Loading...
Arrêté concernant le déneigement et le déglaçage des rues publiques No.LG-22 2023-11-27CITE' 4F SAINT JOHN NEW BRUNSWICK A By-law Respecting Clearance and Removal of Snow and Ice from the Public Streets in the City of Saint John By-law Number LG - 22 An uncertified copy of this by-law is available online Arrete concernant le deneigement et le deglagage des rues publiques dans the City of Saint John Arrete numero LG - 22 Une copie non certifiee de 1'arrete est disponible en ligne TABLE OF CONTENTS , TABLE DES MATIERES Section Description Page Article Designation Page Recitals 3 Pr6ambule 3 1 Title 3 1 Titre 3 2 Definitions 3 2 Definitions 3 3 Interpretation 4 3 Interpretation 4 4 Appointment of By-law 5 4 Nomination des agents charg6s 5 Enforcement Officers de l'exdcution des arretes 5 Standard Conditions and 5 5 Conditions et exigences 5 Requirements respecting Snow normalisdes relatives au and Ice Removal d6neigement et au d6glagage 6 Offences 6 6 Infractions 6 7 Administrative Penalties 6 7 Pdnalitds administratives 6 8 Repeal 6 8 Abrogation 6 -3- RECITALS WHEREAS The City of Saint John deems it advisable to pass this by-law because it will establish standards to regulate and control the clearance and removal of snow and ice from the public streets in the City of Saint John; AND WHEREAS subparagraph 10(1)(p)(i) of the Local Governance Act provides that a local government may make by-laws for municipal purposes respecting, subject to the Highway Act, the management and control of roads, streets and highways, sidewalks and boulevards and all property adjacent to roads, streets and highways, whether publicly or privately owned; AND WHEREAS section 147 of the Local Governance Act provides that a local government may, by by-law, provide that a person who violates or fails to comply with any provision of a by-law commits an offence; AND WHEREAS subsection 148(1) of the Local Govenrance Act provides that a local government may establish a system of fines for offences under by-laws made under the authority of this Act; AND WHEREAS, subsection 156(1) of the Local Governance Act, states that a local government may require administrative penalties to be paid in respect of a contravention of a provision of a by-law of the local government; AND WHEREAS notice of this by-law, and of the Common Council meeting at which this by-law was discussed, were provided in accordance with the provisions of the Local Governance Act; NOW THEREFORE, the Common Council of The City of Saint John enacts as follows: Title PREAMBULE ATTENDU QUE The City of Saint John juge opportun de prendre le present arrete destine A reglementer et contr6ler Putilisation des trottoirs; et ATTENDU QUE, le sous-alinda 10(1)p)(i) de la Loi stir la gouvernance locale autorise les municipalites, relativement a quelque fin municipale, a prendre des arretes concernant, sous reserve de la Loi stir la voirie, la gestion et la regulation des chemins, des rues et des routes ainsi que des trottoirs, des boulevards et des biens prives ou publics adjacents; et ATTENDU QUE, I'article 147 de la Loi stir la gouvernance locale autorise les municipalites, a prdvoir, par voie d'arrete', que commet une infraction quiconque contrevient ou omet de se conformer A quelque disposition que ce soit d'un arretd; et ATTENDU QUE, le paragraphe 148(1) de la Loi stir la gouvernance locale autorise les municipalites a mettre sur pied un syst6me d'amendes applicables aux infractions que prdvoient les arretes qu'ils prennent en vertu de la prdsente loi; et ATTENDU QUE, le paragraphe 156(1) de la Loi stir la gouvernance locale, pr6voit qu'un gouvernement local peut exiger le paiement de pdnalitds administratives relativement A toute contravention A une disposition d'un arrete du gouvernement local; et ATTENDU QUE, avis du present arrete et de la reunion du conseil communal A laquelle it a ete debattu a ete donne conformdment a la Loi stir la gouvernance locale; A CES CAUSES, le conseil communal de The City of Saint John edicte : Titre 1 This by-law may be cited as the "Snow 1 Le present arrete peut etre cite sous le Removal By-law" (hereinafter the "By-law"). titre Arrete stir le deneigement (ci-apres << 1'arrete >>). Definitions 2 The following definitions apply in this By-law Definitions 2 Les definitions qui suivent s'appliquent au present arretd. -4- "by-law enforcement officer" means a by-law enforcement officer appointed under this By-law and designated by resolution of Common Council; (agent charge de !'execution des arretes) "City" means The City of Saint John; (municipalite "commissioner" means the commissioner of Public Works & Transportation Services of the City or their designate; (commissaire) « agent charge de 1'execution des arretes » designe un agent charge de 1'execution des arretes nomme conformement au present arrete, et designe par resolution par le conseil communal; (by-law enforcement officer) municipalite» designe The City of Saint John; (City) «commissaire » designe le commissaire aux services du transport et des travaux publics de la municipalite on son representant; (commissioner) "Common Council" means the elected municipal «conseil communal» designe les membres elus du council of the City; (conseil communal) conseil municipal de la municipalite; (Common Council) "person" means and includes an individual, corporation, partnership, society or cooperative association; (personne) "sidewalk" means that portion of a highway or street between the curb lines or the lateral lines of a roadway, and the adjacent property lines set apart for the use of pedestrians, and includes any part of a highway set apart or marked as being for the exclusive use of pedestrians; (trottoir) "street" means the entire width between the boundary lines of every street, highway, road, lane, alley, curb, sidewalk, park or place when any part thereof is used by the general public for the passage of vehicles and pedestrians, and includes the bridges thereon but does not mean nor include a provincial highway as defined in the Motor Vehicle Act; (r(e) Interpretation 3 Rules for interpretation of the language used in this By-law are contained in the lettered paragraphs as follows: (a) The captions, article and section names and numbers appearing in this By-law are for convenience of reference only and have no effect on its interpretation. (b) This By-law is to be read with all changes of gender or number required by the context. «personne» designe un individu, une corporation, une societe en nom collectif, une societe ou une association cooperative; (person) «trottoir» designe, le long d'une route ou d'une rue, la bande qui est comprise eetre les lignes de bordure ou lignes laterales d'une chaussee et les lignes de proprietes adjacentes et qui est reservee a ('usage des pietons, et s'entend egalement de toute partie de route reservee ou marquee comme etant destinee a ]'usage exclusif des pietons (sidewalk) rue» designe surface entiere qui s'etend entre les limiter laterales des rues, routes, chemins, ruelles, allees, bordures, trottoirs, pares ou places utilisee en tout on en partie par le grand public pour la circulation des voitures ou des pietons, y compris les ponts qui s'y trouvent mais ne designe pas et n'inclut pas une route provinciale, telle qu'elle est definie dans la Loi stir les vehicules a moteur; (street) Interpretation 3 Les regles qui suivent s'appliquent a ('interpretation du present arrete : a) Les titres, intertitres et numeros des dispositions ne servent qu'a faciliter la consultation de l'arrete et ne doivent pas servir A son interpretation. b) Le genre ou le nombre grammaticaux doivent &re adaptes au contexte. -5- (c) Each reference to legislation in this By- law is printed in Italic font_ The reference is intended to include all applicable amendments to the legislation, including successor legislation. Where this By-law references other by-laws of the City, the term is intended to include all applicable amendments to those by- laws, including successor by-laws. (d) The requirements of this By-law are in addition to any requirements contained in any other applicable by-laws of the City or applicable provincial or federal statutes or regulations. (e) If any section, subsection, paragraph, part or parts, or provision of this By-law, is for any reason declared by a court or tribunal of competent jurisdiction to be invalid, the ruling shall not affect the validity of the By-law as a whole, nor any other part of it. i f) The Schedules attached to this By-law are included in and shall be considered part of this By-law. Appointment of By-law Enforcement Officers 4 Common Council may, for the purposes of the administration and enforcement of this By-law, appoint by-law enforcement officers who may exercise such powers and perform such duties as may be set out in this By-law or the Local Governance Act. c) Les renvois Idgislatifs paraissent en italique. Le renvoi A une loi vise egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris toute legislation de remplacement. Les renvois A d'autres arretes de la municipalite visent dgalement les modifications qui s'y appliquent, y compris tout arrete de remplacement. d) Les obligations qu'il cree s'ajoutent A celles ddcoulant d'autres arretes applicables de la municipalitd ou des lois et reglements applicables des gouvernements fdddral ou provinciaux. e) Si une disposition quelconque est ddclarde invalide par un tribunal competent pour quelque motif que ce soit, la decision n'entache en rien la validity de 1'arrete dans son ensemble ni de toute autre disposition. f) Les annexes jointes au present arrete sont incluses et doivent etre considerees comme faisant partie du present arrete. Nomination des agents charges de 1'execution des arretes 4 Le conseil communal peut, pour les fins de Pad ministration et de ('application du present arrete, nommer des agents charges de 1'execution des arretes charges d'exercer les pouvoirs et remplir les fonctions prdvus dans le present arrete ou la Loi sur la gouvernance locale. Standard Conditions and Requirements respecting Conditions et exigences normalisees relatives au Snow and Ice Removal deneigement et au degla"ge 5(1) No person shall place, put, throw, deposit or sweep upon the paved or main -travelled portion of any street or a sidewalk, or cause to be placed, put, thrown, deposited or swept upon the paved or main -travelled portion of any street or a sidewalk, any snow or ice. 5(2) Whenever any roof, eave or portion of roof or eave, or any window -sill is laden with ice either in the form of icicles or otherwise, or with snow in such a manner as to endanger persons or property passing on any street beneath such ice, icicles or snow by the fall 5(1) II est interdit de placer, de mettre, de jeter, de deposer ou de balayer ou de faire placer, de faire mettre, de faire jeter. de faire deposer ou de faire balayer de la neige ou de la glace sur la partie asphaltee ou la partie la plus utilisee des rues ou sur les trottoirs. 5(2) Chaque fois que tout ou partie d'un toit ou d'une gouttiere ou qu'un appui de fenetre se trouve charge de glace, sous forme de glagons ou autrement, ou de neige de telle sorte A mettre en danger par leur chute aussi bien les personnel que les biens passant sur thereof upon such persons or property, it shall be the duty of the owner or the agent of the owner or any person having the care of such building or Iot to remove such ice, icicles or snow from time to time. Offences 6(1) A person who violates any of the provisions of this By-law is guilty of an offence and is liable upon summary conviction to a fine of not less than three hundred dollars ($300.00) and not more than two thousand one hundred dollars ($2,100). Administrative Penalties 7(1) The City may require an administrative penalty to be paid with respect to a violation of a provision of this By-law as set out in subsection 7(2). 7(2) A person who violates any provision of this By- law may pay to the City within 45 calendar days from the date of such violation an administrative penalty of one hundred and fifty dollars ($150.00), and upon such payment, the person who committed the violation is not liable to be prosecuted therefor. Repeal 8(1) A by-law of The City of Saint John enacted on the 2151 day of November, 2005, entitled "A BY -Law Relating to the Clearance and Removal of Snow and Ice from the Public Streets in The City of Saint John", By- law Number M-26, and all amendments thereto is repealed. IN WITNESS WHEREOF The City of Saint John has caused the Corporate Common Seal of The City of Saint John to be affixed to this By-law the 27th day of November, A.D. 2023 signed by: une rue au-dessous de cette glace, de ces glagons ou de cette neige, le proprietaire, son mandataire ou le gardien du batiment ou du terrain visa est tenu de proceder a leur enl�vement quand besoin. Infractions 6(1) Toute personne qui contrevient a une disposition du present arrete est coupable d'une infraction et est passible sur condamnation sommaire d'une amende minimale de trois cents dollars (300 $) et ne depassant pas deux mille cent dollars (2100 $). Penalttes administratives 7(1) La municipalite peut exiger qu'une penalit6 administrative soft payee relativement a une infraction a une disposition du present arrete, comme prevu au paragraphe 7(2). 7(2) Toute personne qui contrevient a une disposition du present arrete peut payer a la municipalite dans un delai de 45 jours civils a compter de la date de ladite infraction, une penalit6 administrative de cent cinquante dollars (150 $), et une fois I'amende payee, la personne n'est plus susceptible de poursuites judiciaires. Abrogation 8(1) L'arretd de The City of Saint John pris le 21 novembre 2005 et intitule Arreti concernant le deneigement et le deglaVage des rues publiques dans The City of Saint John, Arrete N° M-26, ensemble ses modifications, est abrogd. EN FOI DE QUOI The City of Saint John a fait apposer son sceau communal sur le present arrete le 27 novembre 2023, avec les signatures suivantes : w First Reading - November 14, 2023 Second Reading - November 14, 2023 Third Reading - November 27, 2023 Premiere lecture - le 14 novembre 2023 Deuxieme lecture - le 14 novembre 2023 Troisieme lecture le 27 novembre 2023 Form 1— PENALTY NOTICE (Local Governmtcek,i, S.N.B. 2017, c.18, s.157) Formule 1—AVIS DE PENALITE (Loi sur la gouvenrance locale, L.N.-B. 2Mch. 18, art. 157? PENALTY NOTICE — SIDE 1 AVIS DE PENALITE — RECTO Issued To /Destinataire: SURNAME OR CORPORATE NAME I NOTICE NUMBER / NUMERO DE L'AVIS NOM DE FAMILLE OU RAISON SOCIALE BIRTH DATE (optional) / DATE DE NAISSANCE (facultatif) ADDRESS / ADRESSE Y/A M/M D/ J LICENCE PLATE/PLAQUE GIVEN NAME/ PRENOM DAMMATRICULATION NO. / NUMBRO PROV. OR STATE PROV. OU ETAT 1, a by-law enforcement officer, believe on reasonable and probable grounds, and do believe, that the above -named person or corporation, Je, soussignd, dEclare qu'il y a des motifs raisonnables et probables de croire, et consid&e, que le particulier susmentionnd ou la personne morale susmentionnde, on or about / le ou vets le at the lime of / a Y/A M DIJ HR/HEURE MIN at or near in the local government of au ou pres du sur le Ierntoite du gouvemement local de SAINT JOHN STREET ADDRESS / PID / PAN / PARKING METER NO. ADRESSE DE VOIRIE I N1D I NCR I NUMERO DE PARCOMETRE has committed the following contravention / a commis la contravention sutvante . NAME OF BY-LAW /TITRE DE L'ARRETE SNOW REMOVAL BY-LAW / ARRETE SUR LE DENEIGEMENT DESCRIPTION OF CONTRAVENTION / SECTION / PENALTY AMOUNT/ PENALTY AMOUNT IF PAID DESCRIPTION DE LA CONTRAVENTION ARTICLE MONTANT DE LA WITHIN 45 DAYS / MONTANT PENALITE DE LA PENALITE SI ELLE EST PAYEE DANS UN DELAI DE 45 JOURS _Failure to remove ice, icicles or snow from any roof, 5(2) $300.00 $150.00 eave or par ion of roof or eave. / Omission d'enlever de cette glace, de ces gla£ons ou de cette neige d'un toit, d'un avant-toit ou d'une partie de toit ou d'avam-toit BY-LAW ENFORCEMENT OFFICER'S NAME OR SIGNATURE OF BY-LAW ENFORCEMENT OFFICER ! NUMBER / SIGNATURE DE L'AGENT CHARGE DE L'EXECUTION DES ARREl-ES NOM OU MATRICULE DE L'AGENT CHARGE DE L'EXECUTION DES ARRETES As specified in subsection 159(5) of the Local Govenrance Act, if this penalty is not paid within 45 days, you may be charged with an offence in respect of the same incident that gave rise to the administrative penalty. / Comme le prdvoit le paragraphe 159(5) de la Loi star la gouvernance locale, si vous omettez d'effectuer le paiement de ]a pdnalitd prBcis& dans un ddlai de 45 jours, vous pouvez etre poursuivi pour infraction commise du fait de l'inobservation qui a donnd lieu A ]a p6nalitd administrative. PENALTY NOTICE — SIDE 2 HOW TO PAY THE PENALTY You may pay by mail, by sending a cheque or money order payable to The City of Saint John in Canadian funds to the address below or online if applicable: Customer Service Centre 15 Market Square, I` floor P.O. Box 1971 Saint John, NB E2L 4L1 DO NOT SEND CASH A RECEIPT WILL BE MAILED TO YOU if a stamped, self-addressed envelope is provided. Your payment must be accompanied by a copy of Side I of this Notice, or include sufficient information to identify the Notice, specifically: • The notice number (top right on Side 1 of this Notice); • Your full name and mailing address; • The date of the contravention. the name of the by- law and the section number. NOTE: If you do not provide sufficient details, your payment will not be processed. In order to take advantage of an early payment discount option, if available. the payment must be postmarked on or before the 45th day from the date of service of this Notice. MAY 1 PAY FOR THE PENALTY IN PERSON? Yes, you may make the payment at the Customer Service Centre. City Hall, 15 Market Square, I" floor, Saint John, NB in person during regular office hours. Present a copy of this Notice with your payment. WHAT HAPPENS IF I DO NOT PAY? If the penalty is not paid within 45 days from the date of service of the notice, you may be charged with an offence in respect of the same incident that gave rise to the administrative penalty as specified under subsection 159(5) of the Local Governance Act. AVIS DE PENALITE — VERSO MODE DE PAIEMENT DE LA PENALITE Vous pouvez procMer en envoyant par la poste on cheque ou on mandat h I'ordre de The City of Saint John en dollars canadiens h I'adresse ci-dessous ou en procddant en ligne si cette option est offerte : Centre de service h la client6le IS Market Square, V 6tage C.P. 1971 Saint John, N.-B. E2L 4L1 N'ENVOYEZ PAS DE PAIEMENT EN ESPECES. UN REI;U VOUS SERA ENVOYS PAR LA POSTE si one enveloppe-response affranchie est foumie. Volre paiement doit titre accompagnd d'une copie du recto du present avis ou comprendre suffisamment de renseignements afin de pouvoir ['identifier, plus pr6cis6ment • le num&o de I'avis (au coin sup6rieur droit du recto du present avis); • votre nom complet et votre adresse postale: • la date de ]a contravention ainsi que le titre de I'arret6 et le num6ro de ]'article de I'arret6. REMARQUE : • Si vous ne fournissez pas suffisamment de renseignements, votre paiement ne sera pas trait6. • Alin de pouvoir b6ndficier du rabais pour paiement anticipe. s'il en est. le paiement doit etre achemind au plus tard les 45 jours qui suivent la date de signification de cet avis, le cachet de la poste faisant foi. PUIS-JE PAYER EN PERSONNE LA PENALITE? Oui. vous pouvez effectuer en personne le paiement au centre de service a la clientele de 1'H6tel de ville, situd au 15 place Market, 6tage, Saint John, pendant les heures normales d'ouverture. Veuillez prdsenter one copie du pr6sent avis accompagn6e de votre paiement. QUE SE PASSERA-T-IL SI JE NE PAIE PAS LA PENALITE? Si vous omettez d'effectuer le paiement de la pdnalite indiqu6e dans on d6lai de 45 jours suivant ]a date de signification de cet avis, vous pouvez etre poursuivi pour infraction commise du fait de l'inobservation qui a donne lieu a ]a p6nalitd administrative, comme le pr6voit le paragraphe 159(5) de la Loi sur to gottrernancelocale. MAY I PAY FOR THE PENALTY BY PHONE? PUIS-JE PAYER LA PENALITE PAR TELEPHONE? Yes, you may make a Visa, Mastercard or American Express Oui, vous pouvez effectuer on paiement par Visa. MasterCard ou payment by telephone at (506) 658-4455. American Express par telephone au (506) 658 4455.