Loading...
Building By-Law - No. BC-1 2022-12-12iceNylAetlhletmbument 1'etEeeSequeutlnehvmadeet Ie leterM or ed in the bWM do Pg40 lruan du�eamti de Kew ttdk � kouroa�o-ByMWOkk oneeNataw�� A By-law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in The City of Saint John By-law Number BC-1 An uncertified copy of this by-law is available online ArrAt6 concernant 11dification, la riparation et la d6molition de biltiments et de constructions dans The City of Saint John ArrW num6ro BC-1 Une copie non cer4fiEe de 1'arr&6 est disponible en ligne TA13LE OF CONTENTS TABLE DES MATItRES Section Description Page Article D6signation Page Recitals 5 Pr6ambule 5 1 Title 7 1 Titre 7 2 Definitions 7 2 D6finitions 7 3 Interpretation 15 3 Interpretation 15 4 Purpose 16 4 Objet 16 5 Scope 17 5 Champ d'application 17 6 Adoption of Codes 17 6 Adoption de codes 17 7 Prohibition 18 7 interdiction 18 8 Work Not Requiring Permits 18 8 Travaux ne n6cessitant pas de 18 permis 9 Building Permit Applications 19 9 Demandes de permis de 19 construction l0 Building Permit Approval 23 10 Approbation du permis de 23 construction 1 I Phased Building permit 26 11 Permis de construction par 26 6tapes 12 Permit Revocation and 27 12 R6vocation et annulation de 27 Cancellation permis 13 Pees 29 13 Droits 29 14 Refundable Deposit 30 14 D6p6t remboursable 30 15 Inspection Scheduling 32 15 Inspections 32 16 Building permit Conditions 32 16 Conditions aff6rentes au 32 permis de construction -3- 17 Inspectable Items 35 18 Inspection Approval 35 19 Occupancy Inspection 35 20 Occupancy Permit Approval 36 21 Occupancy Permit Revocation 39 22 Relocation Application 40 23 Demolition Application 40 24 Demolition Approval 42 25 Demolition Permit Conditions 44 26 Public Property Damage 47 27 General 47 28 Orders 48 29 Right to Enter 49 30 Repeal 50 31 Transitional Permits 51 32 Transitional Applications 51 33 Transitional Conditional 52 Occupancy Permit 34 Transitional Phased Building 52 Permits 17 Objet des inspections 35 18 Approbation de 1'inspection 35 19 Inspection de 1'occupation 35 20 Approbation du permis 36 d'occuper 21 Revocation du permis 39 d'occuper 22 Demande de d6placement 40 23 Demande de permis de 40 demolition 24 Approbation d'une demolition 42 25 Conditions aff6rentes au 44 permis de demolition 26 Dommages causes aux biens 47 publics 27 G6n6ralit6s 47 28 Ordonnances 48 29 Droit de p6n6trer dans des 49 lieux 30 Abrogation 50 31 Transition Permis 51 32 Transition -- Demandes 51 33 Transition — Permis d'occuper 52 conditionnels 34 Transition -.. Permis de 52 construction par 6tapes Schedule A: Work Not 55 Annexe A: Travaux ne 55 Requiring a Permit n6cessitant pas de permis Schedule B: Scheduled 59 Annexe B : Inspections 59 Inspections for Building pr6vues permis de Permits construction Schedule C: Fees 63 Annexe C : Droits 63 Schedule D: Assigned Estimate 65 Annexe D : Valeurs 65 for Minor and Medium estimatives attribu6es — Residential logements a densit6 faible ou moyenne Schedule E: Refundable 67 Annexe E : D6p6ts 67 Deposits remboursables Schedule F: Tiers 69 Annexe F : Cat6gories 69 -5- RECITALS WHEREAS The City of Saint John deems it advisable to pass this by-law because it will establish standards of construction of buildings and structures within the City; AND WHEREAS subsection 5(1) of the Building Code Administration Act provides that a council of a local government may make a building by-law to prescribe standards for the building, locating or relocating, demolishing, altering, structurally altering, repairing or replacing, or any combination of the work, of a building; AND WHEREAS paragraph 9(1)(a) of the Building Code Administration Act provides that for the purpose of ensuring compliance with a building by-law, this Act or a regulation under this Act, a building inspector may, at any reasonable time, enter any building or real property in the area for which the inspector has the responsibility of conducting inspections; AND WHEREAS subsection 14(1) of the Building Code Administration Act provides that if construction or demolition work is undertaken in contravention of the Code, a building by-law, this Act or a regulation under this Act, a building inspector may make one or more of the following orders: (a) cessation of the construction or demolition work; (b) alteration of the construction or demolition work to remove the contravention; and PR ,AMBULE ATTENDU QUE, The City of Saint John estime souhaitable d'adopter le present arrete puisqu'il etablit des normes regissant la construction de batiments et de constructions dans la municipalite; ATTENDU QUE, la Loi sur 1'administration du Code du batiment, en son paragraphe 5(1), autorise le conseil d'un gouvernement local a prendre un arrete de construction qui prevoit des normes regissant 1'Mification, la determination de l'emplacement, le deplacement, la demolition, la modification, la modification de la structure, la reparation ou le remplacement d'un batiment ou d'une construction ou toute combinaison de ces travaux; ATTENDU QUE, en vertu de 1' alinea 9(1)a) de la Loi sur l'administration du Code du batiment afin de s'assurer du respect de 1'arrete de construction ainsi que de la presente loi et de ses reglements, 1'inspecteur des constructions peut, a toute heure raisonnable, penetrer dans les batiments ou sur les biens immobiliers situes sur son territoire de competence; ATTENDU QUE, en vertu du paragraphe 14(1) de la Loi sur l'administration du Code du batiment, s'il constate que des travaux de construction ou de demolition sont entrepris en contravention du Code, d'un arrete de construction ou encore de la presente loi ou de ses reglements, Pinspecteur des constructions peut ordonner : a) la cessation des travaux, b) la modification des travaux pour remedier a la contravention; (c) taking any other action required to c) la prise de toute autre mesure jugee -b- make the building or real property safe; AND WHEREAS subsection 16(1) of the Building Code Administration Act provides that a person who violates or fails to comply with a provision of a building by-law or a regulation commits an offence punishable as a category B offence under the Provincial Offences Procedure Act; AND WHEREAS paragraph 16(3)(b) of the Building Code Administration Act provides that a person who violates or fails to comply with an order of a building inspector commits an offence punishable as a category E offence under the Provincial Offences Procedure Act; AND WHEREAS subsection 3(1) of the New Brunswick Regulation 2021-2 under the Building Code Administration Act provides that for the purposes of the definition "Code" in section 1 of the Act, the National Building Code of Canada 2015, as issued by the Canadian Commission on Building and Fire Codes, National Research Council of Canada, is adopted; AND WHEREAS subsection 3(2) of the New Brunswick Regulation 2021-2 under the Building Code Administration Act provides that The National Energy Code of Canada for Buildings 2011, as issued by the Canadian Commission on Building and Fire Codes, National Research Council of Canada, is adopted. necessaire pour rendre le batiment ou les biens immobiliers securitaires; ATTENDU QUE, en vertu du paragraphe 16(1) de la Loi sur 1'administration du Code du bdtiment commet une infraction punissable a titre d'infraction de la classe B en application de la Loi sur la procedure applicable aux infractions provinciales quiconque contrevient a une disposition d'un arrete de construction ou d'un reglement ou omet de s'y conformer; ATTENDU QUE, en vertu de Falinea 16(3)b) de la Loi sur 1'administration du Code du bdtiment, quiconque contrevient ou omet de se conformer a tout ordre que donne un inspecteur des constructions commet une infraction punissable a titre d'infraction de la classe E en application de la Loi sur la procedure applicable aux infractions provinciales; ATTENDU QUE, en vertu du paragraphe 3(1) du R6glement du Nouveau -Brunswick 2021-2 pris en vertu de la Loi sur l'administration du Code du bdtiment, aux fins d'application de la definition de Code » figurant a I'article 1 de la Loi, est adopte le Code national du bdtiment - Canada 2015, publie par la Commission canadienne des codes du batiment et de prevention des incendies, Conseil national de recherches du Canada; ATTENDU QUE, en vertu du paragraphe 3(2) du R6glement du Nouveau -Brunswick 2021-2 pris en vertu de la Loi sur 1'administration du Code du bdtiment, est egalement adopte le Code national de 1'energie pour les bdtiments — Canada 2011, publie par la Commission canadienne des codes du batiment et de prevention des incendies, Conseil national de recherches du Canada. NOW THEREFORE, the Common Council of A CES CAUSES, le conseil communal de The The City of Saint John enacts as follows: City of Saint John 6dicte : Title Titre 1 This by-law may be cited as the Building 1 Le present arrete peut etre cite sous le By -Law (hereinafter the `By-law"). titre : Arrete de construction (ci-apres o 1'arrete »). Definitions 2(1) Where a word is defined, other parts of speech and grammatical forms of the same word shall have corresponding meaning. 2(2) Unless otherwise defined herein, the words defined in the Code, when used in this By-law, shall have the same meaning as in the Code. Definitions 2(1) Les autres parties du discours et les autres formes grammaticales d'un terme defini ont un sens correspondant. 2(2) Sauf definition contraire dans le present arrete, les definitions du Code, s'appliquent egalement au present arrete. 2(3) The following definitions apply in this 2(3) Les definitions qui suivent s'appliquent au By-law. present arrete. "approved grading plan" means a grading plan or lot grading plan that has been associated to a lot as an approved grading plan pursuant to the Drainage By-law; (plan de nivellement approuve) "accessory building" means a building that is incidental, subordinate, and exclusively devoted to the main use, building, or structure located on the same lot; (batiment accessoire) "acting building inspector" means the person appointed by Council as the acting building inspector; (inspecteur des constructions par interim) "adverse effect" means impairment of or damage to, or the ability to cause impairment of or damage to: (a) a system of facilities for receiving, conveying, and controlling stormwater, including, ditches, culverts, swales, plan de nivellement approuve » Plan de nivellement ou plan de nivellement d'un lot qui constitue, en vertu de 1'Arrete sur le drainage, le plan de nivellement approuve a 1'egard de ce lot; (approved grading plan) batiment accessoire » Batiment annexe et secondaire par rapport a 1'usage principal, au batiment principal ou a la construction principale situe sur le meme lot, et qui est affecte exclusivement a cet usage; (accessory building) inspecteur des constructions par interim » La personne nommee par le conseil pour exercer la charge d'inspecteur des constructions par interim; (acting building inspector) effet nefaste » A 1'egard des elements qui suivent, se dit de leur degradation ou de dommages causes a ceux-ci, ou de la capacite d'en causer la degradation ou d'y causer des dommages : a) un reseau d'installations pour recueillir, acheminer et contenir les eaux pluviales, qui est compose notamment de fosses, de -9- subsurface interceptor drains, streets, curb and gutters, catch basins, manholes, pipes, outfalls and detention and retention ponds; (b) the existing municipal combined sewer system or the storm sewer system; (c) human health or safety; (d) property; (e) the environment; or (f) the stability of a slope or top of a bank; and includes adverse effects include erosion, flooding and icing on streets; (effet nefaste) ponceaux, de rigoles de drainage, drains d'interception, de rues, de bordures de trottoir et de caniveaux, de puisards, de trous d'homme, de conduites, d'emissaires, de bassins secs et de bassins de retenue; b) 1'egout unitaire municipal ou 1'egout pluvial existant; c) la sante et la securite des humains; d) des biens; e) Fenvironnement; f) la stability d'une pente ou du sommet d'un talus. La presente definition vise notamment 1'erosion, Finondation et la formation de glace sur les rues; (adverse effect) "business day" means Monday through « jour ouvrable » S'entend des jours du lundi au Thursday except: jeudi, a 1'exclusion des jours suivants : (a) Family Day, Good Friday, Easter Monday, Victoria Day, New Brunswick Day, Labour Day, National Day for Truth and Reconciliation, and Thanksgiving Day; (b) New Year's Day, Canada Day, Remembrance Day, Christmas Day, Boxing Day, except if that day falls on a Saturday or Sunday in which case the following weekday; and a) le jour de la Famille, le Vendredi saint, le lundi de Piques, le jour de Victoria, la fete du Nouveau -Brunswick, la fete du Travail, la Joumee nationale de la verite et de la reconciliation et le jour de FAction de graces; b) le jour de L'An, la fete du Canada, le jour du Souvenir, le jour de Noel, le lendemain de Noel ou, si ce jour tombe un samedi ou un dimanche, le jour de semaine suivant; (c) days that are holidays for employees c) les jours qui constituent des jours under the City's collective agreements; feries pour les employes au titre de leur (jour ouvrable) convention collective conclue avec la municipalite; (business day) "building inspector" means the person << inspecteur des constructions » La personne appointed by Council as building inspector or any person appointed by Council to act in the building inspector's place; (inspecteur des constructions) "building occupancy" means the occupancy classifications of a building or structure, or part thereof, as defined in the Code; (occupation dun batiment) "building permit" means a permit pursuant to this By-law which pertains to work; (permis de construction) "City" means the geographical area within the boundaries of The City of Saint John in the County of Saint John in the Province of New Brunswick; (municipalite) "city inspector" means and includes the building inspector, the acting building inspector, the deputy building inspector, and persons employed in the City's Growth and Community Services Department, or its successor or equivalent, as assistant building inspector, technical services engineer, by-law enforcement officer, plumbing inspector or infrastructure development official; (inspecteur municipal) "Code" means the National Building Code of Canada 2015 adopted by New Brunswick Regulation 2021-2 under the Building Code Administration Act, including all revisions, errata and corrections to errata issued from time to time; as varied by the Barrier -Free Design Building Code Regulation, New Brunswick Regulation 2021-3 under the Building Code Administration Act; (Code) nommee par le conseil pour exercer la charge d'inspecteur des constructions ou la personne que Pinspecteur des constructions charge d'agir pour son compte; (building inspector) «occupation d'un batiment» Les classifications d'occupation d'un batiment ou d'une construction, ou d'une partie de ceux-ci, definies dans le Code; (building occupancy) o permis de construction » Permis se rapportant a des travaux qui est delivre en vertu du present arrete; (building permit) « municipalite o Le secteur geographique se trouvant dans les limites de The City of Saint John, dans le comte de Saint John et la province du Nouveau -Brunswick; (City) «inspecteur municipal» S'entend de Pinspecteur des constructions, de Pinspecteur des constructions par interim, de l'inspecteur adjoint des constructions, du personnel du service de la Croissance et du Developpement communautaire de la municipalite ou de son successeur ou son equivalent, en qualite d'inspecteur adjoint des constructions, d'ingenieur en services techniques, d'agent charge de 1'execution des arretes, d'inspecteur en plomberie ou d'agent de planifcation de Pinfrastructure; (city inspector) ((Code >> Designe le Code national du batiment — Canada 2015, adopte par le Reglement du Nouveau -Brunswick 2021-2 sous la Loi sur l'administration du Code du batiment, y compris toutes les revisions, tous les errata et toutes les corrections d'errata publiees de temps a autre; tel que modifie par Reglement d application du Code du batiment portant sur la conception sans obstacles — Reglement du Nouveau -Brunswick 2021-3 pris en vertu de la Loi sur l'administration du Code du batiment; (Code) "conditional occupancy permit" means a « permis d'occuper conditionnel » Permis - 10- permit pursuant to this By-law which pertains to occupancy of a building for a period of time; (permis d'occuper conditionnel) delivre en application du present arrete qui se rapporte a 1'occupation d'un batiment pendant une periode; (conditional occupancy permit) "Council" means the Common Council of The o conseil » Le conseil communal de The City of City of Saint John; (conseil) Saint John; (Council) "demolition permit" means a permit pursuant to this By-law which pertains to demolition; (permis de demolition) "deputy building inspector" means the person appointed by Council as deputy building inspector or any person appointed by Council to act in the deputy building inspector's place; (inspecteur adjoint des constructions) "Drainage By-law" means the Drainage By-law, By-law Number M-32; (Arrete sur le drainage) "estimate" means the total monetary worth of all construction and demolition involved in the proposed work or demolition including: (a) all wall finishes; (b) miscellaneous structures; (c) roofing; (d) electrical; (e) plumbing; (0 permanent or fixed mechanical equipment; (g) elevator equipment; (h) fire sprinkler equipment; o permis de demolition » Permis delivre en vertu du present arrete qui se rapporte a la demolition; (demolition permit) «inspecteur adjoint des constructions » La personne nommee par le conseil pour exercer la charge d'inspecteur adjoint des constructions ou la personne que le conseil charge d'agir pour son compte; (deputy building inspector) «Arrete sur le drainage L'arrete n°M-32, soit 1'Arrete sur le drainage; (Drainage By-law) o valeur estimative » Valeur pecuniaire totale de 1'ensemble de la construction et de la demolition visees par les travaux proposes, qui font partie des travaux et qui sont necessaires a 1'achevement des travaux, y compris de ce qui suit: a) taus les revetements muraux; b) les constructions diverses; c) la toiture; d) le cablage; e) la plomberie; f) le materiel mecanique permanent ou fixe; g) les ascenseurs; h) les extincteurs automatiques; (i) any permanent equipment; i) toute installation permanente; -11- 0) all labour, valued at that of a third party; (k) materials and other devices; and (1) site preparation and alteration; incorporated into and necessary to the execution of the work and demolition in its completed form; (valeur estimative) "general specifications" means the latest edition of the document entitled "General Specifications" of The City of Saint John; (specifications gen6rales) "infrastructure development official" means persons employed with the City's Growth and Community Services Department, its successor or equivalent, as: (a) infrastructure development manager; (b) municipal engineer infrastructure development; (c) municipal engineering technologist -- infrastructure development; (agent de planification de 1 'infrastructure) "land surveyor" means a member in good standing with the Association of New Brunswick Land Surveyors authorized under the New Brunswick Land Surveyors Act, SNB 1986, c 91, to practice land surveying in the Province of New Brunswick; (arpenteur-geometre) j) la main -d'oeuvre, au prix de tiers; k) les materiaux et autres dispositifs; 1) la preparation et la modification du chantier; (estimate) o specifications gen6rales » S' entend de la version la plus r6cente du document intitule General Specifications » de The City of Saint John; (general specifications) o agent de planification de l'infrastructure Personne employee par le service de la Croissance et du D6veloppement communautaire de la municipalite, son successeur ou son equivalent, en qualite de, selon le cas : a) directeur de la planification de ]'infrastructure; b) ing6nieur municipal - planification de ]'infrastructure; c) ing6nieur technoiogue municipal -- planification de ]'infrastructure; (infrastructure development official) arpenteur-g6om6tre » Membre en regle de ]'Association des arpenteurs-g6om6tres du Nouveau -Brunswick autoris6 en vertu de la Loi de 1986 sur les arpenteurs geometres du Nouveau -Brunswick (L.N-B. 1986, ch. 91) a exercer 1'activit6 d'arpentage au Nouveau -Brunswick; (land surveyor) "lot" means a parcel of land, or two or more « lot o Parcelle, ou deux ou plusieurs parcelles adjoining parcels of land held by the same owner contigues, appartenant au meme propri6taire et and used or intended to be used as the site for a main building or main structure along with any associated accessory building or accessory structure, amenity space, driveway, landscaping, or parking area whether or not such lot is shown on a filed subdivision plan, or is the subject matter of a separate deed, or separate description in a deed; (lot) "main building" means the building or buildings intended to accommodate the main use or uses permitted by the Zoning By-law on a lot; (batiment principal) "mechanical equipment" includes: (a) condensers; (b) heating, ventilation and air conditioning equipment; and (c) generators; (materiel mecanique) "municipal development plan" means the 2011 document entitled "City of Saint John Municipal Plan"; (plan municipal d'amenagement) "minor and medium residential" means a 1-unit dwelling, 2-unit dwelling, semi-detached dwelling and townhouse dwelling; (logement d densite faible ou moyenne) "occupancy, change of means a change of occupancy classification for a building or structure, or part thereof, as defined in the Code; (changement d'occupation) "occupancy permit" means a permit under this By-law which pertains to occupancy of a building servant ou destinees a servir d'emplacement a un batiment principal ou a une construction principale et, s'il en est, aux batiments accessoires et constructions accessoires, espaces d'agrement, voies d'acces, amenagements paysagers ou aires de stationnement connexes, que ce lot soit illustre ou non sur un plan de lotissement enregistre et qu'il fasse 1'objet ou non dun acte de transfert distinct ou d'une description distincte dans un acte de transfert; (lot) (<batiment principal Le ou les batiments destines a accueillir 1'usage principal ou les usages principaux permis sur un lot par 1'Arrete de zonage; (main building) « materiel mecanique >> Vise notamment ce qui suit : a) les condenseurs; b) les appareils de chauffage, de ventilation et de climatisation de fair; c) les generatrices; (mechanical equipment) « plan municipal d'amenagement >> Le document de 2011 intitule o Plan municipal de The City of Saint John »; (municipal development plan) logement a densite faible ou moyenne >> S'entend d'une habitation unifamiliale, d'une habitation bifamiliale, d'une habitation jumelee ou d'une habitation en rangee; (minor and medium residential) o changement d'occupation » Changement de la classification d'occupation d'un batiment ou d'une construction, ou d'une partie de ceux-ci, au sens defini dans le Code; (occupancy, change of) permis d'occuper >> Permis delivre en application du present arrete qui se rapporte a -13- or structure but is not a conditional occupancy permit; (permis d'occuper) "Part" means a part in the Code; (partie) "phased building permit" means a permit under this By-law which pertains to work for a portion of a building or structure; (permis de construction par etapes) "professional engineer" means a member in good standing with the Association of Professional Engineers and Geoscientists of New Brunswick and registered or licensed to practice engineering in the Province of New Brunswick; (ingenieur) "qualified professional" means a person who is: (a) a professional engineer; (b) a member in good standing with the Architects' Association of New Brunswick and has a certificate of practice or licence from such association to practice architecture in the Province of New Brunswick; or (c) a member in good standing with the Association of Interior Designers of New Brunswick registered to practice interior design in New Brunswick (professionnel) "refundable deposit" means a sum of money of such amount as required by this By-law to be held by the building inspector; (depot remboursable) 1'occupation d'un batiment ou d'une construction, mais qui nest pas un permis d'occuper conditionnel; (occupancy permit) pantie » Partie du Code; (Part) o permis de construction par Rapes » Permis delivre en application du present arrete se rapportant a des travaux a effectuer sur une partie d'un batiment ou d'une construction; (phased building permit) ingenieur » Membre en regle de 1'Association des ingenieurs et des geoscientif ques du Nouveau -Brunswick qui est inscrit ou titulaire d'un permis ou d'une licence Pautorisant a exercer la profession d'ingenieur au Nouveau -Brunswick; (professional engineer) professionnel » S'entend, selon le cas : a) d'un ingenieur; b) d'un membre en regle de L'Association des architectes du Nouveau -Brunswick qui est titulaire d'un certificat d'exercice ou d'un permis delivre par cette association et qui est autorise a exercer 1'architecture au Nouveau -Brunswick; ou c) d'un membre en regle de 1'Association des designers d'interieur du Nouveau -Brunswick titulaire d'un permis l'autorisant a exercer la profession de designer d'interieur au Nouveau -Brunswick (qualified professional) depot remboursable » Somme d'un montant prescrit par le present arrete qui est consignee a 1'inspecteur des constructions; (refundable deposit) "rough grading plan" means a plan indicating « plan de nivellement preliminaire o Plan - 14- the following information about a lot: (a) elevations at the corners of the lot; (b) top of foundation wall elevation; (c) basement floor elevation; (d) location and grade of all surface drainage features; and (e) elevation at centreline of street; (plan de nivellement preliminaire) "surface drainage feature" means any feature or features intended to control the drainage of stormwater including swales, the sloping and contouring of land that facilitates the drainage or control of stormwater, structures, or concrete or asphalt gutters; (element de drainage de surface) "stormwater" means surface run-off water and precipitation, including snowmelt and ice melt; (eaux pluviales) "street' means the entire width between the boundary lanes of every highway, road, lane, alley, curb, sidewalk, park or place when any part thereof is used by the general public for the passage of vehicles and pedestrians, and includes bridges thereon; (rue) "The City of Saint John" means a body corporate by Royal Charter confirmed and amended by Acts of the Legislative Assembly of the Province of New Brunswick; (The City of Saint John) indiquant les renseignements suivants au sujet d'un lot: a) 1'e1evation aux coins du lot; b) 1'e1evation au sommet du mur de fondation; c) 1'e1evation du plancher du sous-sol; d) 1'emplacement et la pente de taus les elements de drainage de surface; e) 1'e1evation a 1'alignement de la rue; (rough grading plan) Element de drainage de surface » dement destine a controler Fe'coulement des eaux pluviales, notamment les rigoles de drainage, les pentes et les contours de terrains pour faciliter 1'ecoulement des eaux pluviales ou leur retenue, les constructions ou les caniveaux en beton ou en asphalte; (surface drainage feature) «eaux pluviales >> S'entend des eaux de ruissellement et des precipitations, y compris de 1'eau de fonte de la neige et de la glace; (stormwater) rue o S'entend de la largeur totale de 1'emprise d'une route, d'un chemin, d'une ruelle, d'une allee, d'une bordure de trottoir, d'un trottoir, d'un parc ou d'une place publique, lorsqu'une partie de celle-ci est utilisee par le public pour le passage de vehicules et de pietons, et vise notamment les ponts qui s'y trouvent; (street) «The City of Saint John Corps constitue par charte royale qui a ete confirme et modifie par des lois adoptees par 1'Assemblee legislative de la province du Nouveau -Brunswick; (The City of Saint John) "Water and Sewerage By-law" means by-law «Arrete concernant les reseauz d'eau et -15- number M-16 entitled "A By-law Respecting Water and Sewerage"; (Arrete concernant les reseaux d'eau et d'egouts) "work" means the building, altering, structurally altering, locating or relocating, repairing or replacing, changing of occupancy, or any combination thereof, of a building or structure; (travaux) "work to which an occupancy permit applies" means a newly constructed building or structure, a building or structure that has undergone a change of occupancy or a newly created dwelling unit within an existing building or structure, or any part or parts thereof; (travaux auxquels s'applique un permis d'occuper) d1gouts » L'arrete n° M-16 intitule «Arrete concernant des reseaux d'eau et d'egouts »; (Water and Sewerage By-law) travaux o L'edification, la modification, la modification de la structure, la determination de 1'emplacement ou le deplacement, la reparation ou le remplacement, le changement d'occupation d'un batiment ou d'une construction, ou toute combinaison de de ces travaux; (work) «travaux auxquels s'applique un permis d'occuper» S'entend d'un batiment ou d'une construction nouvellement edifies ou qui ont fait Pobjet d'un changement d'occupation, d'un logement nouvellement cree a l'interieur d'un batiment ou d'une construction existants, ou de toute partie de ceux-ci; (work to which an occupancy permit applies) "Zoning By-law" means the Zoning By-law, by- «Arrete de zonage» L'arrete n° C.P. 111, soft law number C.P. 111. (Arrete de zonage) PArrete de zonage . (Zoning By-law) Interpretation 3 Rules for interpretation of the language used in this By-law are contained in the lettered paragraphs as follows: (a) The captions, article and section names and numbers appearing in this By- law are for convenience of reference only and have no effect on its interpretation. (b) This By-law is to be read with all changes of gender or number required by the context. (c) Each reference to legislation in this By-law is printed in Italic font. The reference is intended to include all Interpretation 3 Les regles qui suivent s'appliquent a 1'interpretation du present arrete : a) les titres, sous -titres et intertitres et la numerotation qui figurent dans le present an ete ne sont donne's que par simple souci de commodite et n'ont aucune incidence sur son interpretation. b) selon le contexte, le masculin ou le feminin s'applique, le cas echeant, aux personnes physiques de Pun ou Pautre sexe, et le pluriel ou le singulier s'applique, le cas echeant, a 1'unite ou a la pluralite. c) Les renvois legislatifs paraissent en italique. Le renvoi a une loi vise egalement les modifications qui s'y appliquent, y -16- applicable amendments to the legislation, including successor legislation. Where this By-law references other by-laws of the City, the term is intended to include all applicable amendments to those by- laws, including successor by-laws. (d) The requirements of this By-law are in addition to any requirements contained in any other applicable by-laws of the City or applicable provincial or federal statutes or regulations. (e) If any section, subsection, paragraph, part or parts or provision of this By-law, is for any reason declared by a court or tribunal of competent jurisdiction to be invalid, the ruling shall not affect the validity of the By-law as a whole, nor any other part of it. Purpose 4 The purpose of this By-law is: (a) to prescribe standards for the building, locating or relocating, demolishing, altering, structurally altering, repairing or replacing, or any combination thereof, of a building or structure; (b) to prohibit the undertaking or continuing of such work in violation of standards prescribed by this By-law; and (c) to prescribe a system of permits for such work, their terms and conditions, the conditions under which they may be issued, suspended, reinstated, revoked and renewed, their form and the fees to be paid. Objet 4 compris toute legislation de remplacement. Les renvois a d'autres arretes de la municipalite visent egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris tout arrete de remplacement. d) Les obligations qu'il cree s'ajoutent a celles decoulant d'autres arretes applicables de la municipalite ou des lois et reglements applicables des gouvernements federal ou provinciaux. e) une declaration d'invalidite faite, quels qu'en soient Ies motifs, par un tribunal judiciaire ou administratif competent a 1'egard d'une partie ou d'une disposition du present arrete ne porte pas atteinte a la validity de 1'arrete dans son ensemble, ni a celle de ses autres parties. Le present arrete a pour objet : a) de fixer des normes quant a I'edification, la determination de ]'emplacement ou le deplacement, la demolition, la modification, la modification de la structure, la reparation ou le remplacement d'un batiment ou d'une construction, ou toute combinaison de ces travaux; b) d'interdire d'entreprendre ou de poursuivre ces travaux en violation des normes prescrites par le present arrete; c) d'instaurer un systeme de permis pour ces travaux, et d'arreter les modalites et les conditions de delivrance, de suspension, de retablissement, de revocation et de renouvellement des permis, leur forme et les droits a payer. - 17 - Scope 5(1) This By-law applies to the design, locating, construction and occupancy of new buildings and structures, and the alteration, repair or replacement, structurally altering, demolition, relocation and occupancy of existing buildings and structures, or any portion of existing buildings and structures, or any combination thereof, except as otherwise provided herein. 5(2) Without limiting the generality of subsection 5(1), where a building or structure or any part thereof is altered or repaired, this By-law applies to the parts of the building or structure that are to be altered or repaired, and to any other part of the building or structure that are affected by the alterations or repairs. 5(3) Without limiting the generality of subsection 5(2), this By-law applies to any building or structure or any part thereof that has been affected in any manner in whole or in part by a change of occupancy. Adoption of Codes 6(1) The Code as defined in this By-law is hereby adopted in relation to all buildings and structures for which standards are therein prescribed. 6(2) The National Energy Code of Canada for Buildings 2011 adopted by New Brunswick Regulation 2021-2 under the Building Code Administration Act, is hereby adopted in relation to all buildings and structures for which standards are therein prescribed. Champ d'application 5(1) Le present arrete s'applique a la conception, a la determination de Pemplacement a l'edifcation et a Poccupation de constructions et de batiments neufs, ainsi qu'a la modification, a la reparation ou au remplacement, a la modification de la structure, a la demolition, au deplacement et a 1'occupation de tout ou partie de batiments et constructions existants ou d'une combinatson quelconque de ces travaux, sauf disposition contraire du present arrete. 5(2) Sans limiter la generalite du paragraphe 5(l), lorsque tout ou partie d'un batiment ou d'une construction fait 1'objet de modifications ou de reparations, le present arrete s'applique aux parties du batiment ou de la construction a modifier ou a reparer, et a toutes les autres parties du batiment ou de la construction qui sont touchees par les modifications ou les reparations. 5(3) Sans limiter la generalite du paragraphe 5(2), le present arrete s'applique aux batiments et constructions qui ont fait 1'objet de quelque maniere que ce soit, en tout ou en partie, d'un changement d'occupation. Adoption de codes 6(1) Le Code, comme defini dans le present arrete, est par les presentes adopte en ce qui concerne les batiments et les constructions auxquels s'appliquent les normes qui y sont prescries. 6(2) Le Code national de 1'energie pour les batiments -- Canada 2011, adopte par le Reglement du Nouveau -Brunswick 2021-2 pris en vertu de la Loi sur 1'administration du Code du batiment, est par les presentes adopte en ce qui concerne les batiments et les constructions -19- Prohibition 7(1) A person shall not undertake or continue any work unless: (a) the work conforms with the Code and the National Energy Code of Canada for Buildings 2011; (b) the work conforms with this By-law; and (c) a valid building permit or phased building permit for such work has been issued pursuant to this By-law. 7(2) No person shall demolish or cause the demolition of a building or structure within the City without a demolition permit issued pursuant to this By-law. 7(3) No person shall undertake or continue any work or demolition contrary to any of the terms and conditions that are stated in this By-law or are stated in a building permit, phased building permit or demolition permit that has been issued with respect to such work or demolition. 7(4) No person having authority with respect to work or demolition of any building or structure shall cause or permit any condition unsafe to the public to exist with respect to such work or demolition. auxquels s'appliquent les normes qui y sont prescrites. Interdiction 7(1) Il est interdit d'entreprendre ou de poursuivre des travaux a moins que les conditions suivantes ne soient reunies : a) les travaux sont conformes au Code et au Code national de 1'energie pour les bdtiments --- Canada 2011; b) les travaux sont conformes au present arrete; c) un permis de construction ou un permis de construction par etapes concernant les travaux a ete delivre en vertu du present arrete. 7(2) Il est interdit de demolir ou de faire demolir un batiment ou une construction dans la municipalite sans avoir d'abord obtenu un permis de demolition delivre en vertu du present arrete. 7(3) Il est interdit d'entreprendre ou de poursuivre des travaux ou une demolition en violation des conditions enoncees dans le present arrete ou dans un permis de construction, un permis de construction par etapes ou un permis de demolition delivre pour ces travaux ou cette demolition. 7(4) Il est interdit a quiconque ayant la charge de travaux ou de la demolition d'un batiment ou d'une construction de causer des conditions dangereuses pour le public ou de permettre que telles conditions soient causees relativement a ces travaux ou a cette demolition. Work Not Requiring Permits Travaux ne necessitant pas de permis 8(1) Notwithstanding subsection 7(1) a person 8(1) Nonobstant le paragraphe 7(1), une - 19- shall be exempted from requiring a permit for the work or demolition listed in Schedule "A". 8(2) Nothing in Schedule "A" exempts moving or changing partitions, repairs or alterations or structural alterations to fire separations or structural components in a building or structure from requiring a permit. Building Permit Applications 9(1) A person shall apply to the building inspector for the issuance of a building permit in the form prescribed by the building inspector. 9(2) A building permit holder, a registered property owner, or a person with a registered lease in the property, may apply to the building inspector to modify a valid building permit in the form prescribed by the building inspector. 9(3) An applicant for a building permit, a registered property owner, or a person with a registered lease in the property, may apply to the building inspector to modify an application for building permit in the form prescribed by the building inspector. 9(4) Every application for a building permit or modification of a building permit must: (a) identify and describe in detail all proposed work and building occupancy; (b) state the location of the lot upon which the proposed work is to be performed including: personne nest pas tenue de demander un permis pour les travaux ou demolitions enumeres a 1'annexe A. 8(2) L'annexe A n'a pas pour effet de soustraire a 1'obligation d'obtenir un permis pour le deplacement ou la modification de cloisons, la reparation, la modification ou la modification de la structure de separations coupe -feu ou d'elernents de structure d'un batiment ou d'une construction. Demandes de permis de construction 9(1) La demande de permis de construction est presentee a 1'inspecteur des constructions en la forme que prescrit ce dernier. 9(2) Le titulaire d'un permis de construction, le proprietaire enregistre du bien ou le preneur a bail enregistre du bien peut demander la modification d'un permis de construction valide a 1'inspecteur des constructions en la forme que prescrit ce dernier. 9(3) L'auteur dune demande de permis de construction, le proprietaire enregistre du bien ou le preneur a bail enregistre du bien peut demander la modification d'une demande de permis de construction a 1'inspecteur des constructions en la forme que prescrit ce dernier. 9(4) Les demandes de permis de construction ou de modification d'un permis de construction doivent repondre aux conditions suivantes : a) identifier et decrire en detail les travaux proposes et 1'occupation du batiment proposee; b) indiquer 1'emplacement du lot sur lequel les travaux proposes seront effectues, y compris: (i) civic number; (i) le numero de voirie, IWIM (ii) street name; and (iii) parcel identifier number; (c) include complete, dimensioned and legible sets of all plans and specifications of the lot and building or structure with respect to the proposed work including, where applicable: (i) the building occupancy of all parts of the proposed building or structure and any other building or structure on the lot; (ii) a site plan indicating: a. the location of all existing and proposed buildings on the property and their distance from each other and property lines; b. the location and dimensions of driveways or other access locations; c. the location and dimensions of driveway culverts; d. direction of stormwater flow and location and grade of surface drainage features. (iii) a site servicing plan including water, sanitary and storm services; (ii) le nom de la rue, (iii) le numero d'identification de la parcelle; c) titre accompagnees de series de plans dimensionnels lisibles de tous les plans et un devis descriptif du lot et du batiment ou de la construction vises par les travaux proposes, y compris, s'il y a lieu : (i) 1'occupation du batiment de toutes Ies parties du batiment ou de la construction propose et de tout autre batiment ou construction sur le lot, (ii) un plan de situation indiquant ce qui suit : a. 1'emplacement de tous les batiments existants et proposes sur le terrain, ainsi que la distance qui les separe les uns des autres et des limites de la propriete, b.l'emplacement et les dimensions des voies d'acces ou de tout autre acces, c. Femplacement et les dimensions des ponceaux situes sous les voies d'acces, d. le sens de 1'ecoulement des eaux pluviales et 1'emplacement et la pente des elements de drainage de surface, (iii) un plan de viabilisation du terrain d'implantation, y compris 1'alimentation en eau et les egouts sanitaires et pluviaux, 21- (iv) all building cross sections; (v) all building elevations; (vi) all building floor layouts. (d) for proposed work to which Part 3 applies, include the plans referred to in paragraph 9(4)(c) stamped, signed and dated by a qualified professional except when (i) the estimate is less than $25,000.00; and (ii) the proposed work does not relate to structural modifications, exiting, fire separation or life safety; (e) for proposed work to which Part 4 applies, including roof trusses, floor trusses, lintels and beams, and any other structural components, include plans stamped, signed and dated by a professional engineer; (f) include confirmation of commitment and confirmation of field review for all qualified professionals in the form prescribed by the building inspector if paragraph 9(4)(d) or 9(4)(e) applies, (g) include all details relating to Division B Section 9.36 of the Code for the proposed work, where applicable; (h) when the lot on which the proposed work is to take place has an approved (iv) les coupes transversales des batiments, (v) les elevations des batiments, (vi) les plans d'etages des batiments; d) s'agissant de travaux proposes auxquels s'applique la partie 3, etre accompagnees des plans mentionnes a 1'alinea 9(4)c), dates et sur lesquels sont apposes le cachet et la signature d'un professionnel, sauf si les conditions suivantes sont reunies : (i) la valeur estimative est inferieure a 25 000 $, (ii) les travaux proposes ne se rapportent pas a des modifications structurelles, aux sorties, aux separations coupe -feu ou a la securM de personnes; e) s'agissant de travaux proposes auxquels s'applique la partie 4, y compris les fermes, les poutres de plancher triangulees, les linteaux, les poutres et tout autre element de structure, inclure les plans dates sur lesquels sont apposes le cachet et la signature d'un ingenieur; f) inclure une confirmation d'engagement et une confirmation de la surveillance generale des travaux pour tous les professionnels, en la forme que prescrit Pinspecteur des constructions si 1'alinea 9(4)d) ou e) s'applique. g) inclure tous les details se rapportant a la division B, article 9.36 du Code pour les travaux proposes, s'il y a lieu; h) lorsqu'il existe, pour le lot ou doivent etre effectues les travaux proposes, un plan -Z- grading plan, include a proposed rough grading plan; (i) state the estimate of the proposed work; 0) state the names, postal addresses, telephone numbers and email addresses of the applicant, registered property owner and any architect, engineer or other designer and contractor, as applicable; (k) when the building inspector or the applicant is aware of indicators that soils of the lot may be unsuitable for the proposed work, a soils report stamped, signed and dated by a professional engineer, indicating that the soil conditions of the lot are suitable for the proposed work or what additional measures need to be taken to make the soil conditions suitable for the proposed work. 9(5) The building inspector shall accept an application for a building permit when: (a) the information submitted appears to be adequate to determine compliance with the provisions of this By-law; (b) the information submitted is correct; (c) the proposed work appears to meet the standards of the Code; (d) the full application fee has been received by the building inspector; de nivellement approuve, inclure un plan de nivellement preliminaire; i) indiquer la valeur estimative des travaux proposes; j) enoncer les noms, adresses postales, numbros de telephone et adresses de courrier electronique de 1'auteur de la demande, du proprietaire enregistre du bien de 1'architecte, de 1'ingenieur et des autres concepteurs et entrepreneurs, s'il en est; k) lorsque 1'inspecteur des constructions ou 1'auteur de la demande a connaissance d'indicateurs selon lesquels les sols du lot sont impropres aux travaux proposes, inclure un rapport geotechnique date et sur lequel sont apposes le cachet et la signature d'un ingenieur, qui indique que les conditions du so] du lot sont propices aux travaux proposes ou qui precise les mesures suppl6mentaires devant titre prises pour rendre les conditions du sol propices aux travaux proposes. 9(5) L'inspecteur des constructions accepte la demande de permis de construction lorsque les conditions suivantes sont reunies: a) les renseignements fournis semblent suffisants pour determiner si les dispositions du present arrete sont respectees; b) les renseignements presentes sont exacts; c) les travaux proposes semblent conformer aux normes prescrites par le Code; d) 1'inspecteur des constructions a requ le plein droit de demande; - 23 - (e) the full refundable deposit has been received by the building inspector; and (f) the proposed work appears to meet the standards of the Zoning By-law, or the appropriate application has been submitted to The City of Saint John to bring the work within compliance with said by-law. 9(6) The building inspector may answer such relevant questions as may be reasonable with respect to the provisions of this By-law when requested to do so but, except for standard design aids, shall refrain from assisting in the laying out of any work and from acting in the capacity of a design, engineering or architectural consultant. 9(7) When the proposed work is not to the standards of this By-law, the building inspector may request revised submissions from the applicant to further describe the proposed work or to bring the proposed work within the standards of this By-law. Building Permit Approval 10(1) A person so authorized by Council shall issue a building permit or modified building permit to the applicant under subsections 9(1), 9(2) and 9(3) when: (a) the building inspector has received a complete application for building permit; (b) the building inspector has received all additional application fees pursuant to e) Pinspecteur des constructions a requ le plein dep6t remboursable; f) soit les travaux proposes semblent respecter les normes prescrites par 1'Arrete de zonage, soit la demande appropriee a ete presentee a The City of Saint John afin de rendre les travaux conformes a cet arrete. 9(6) Sur demande, 1'inspecteur des constructions peut repondre aux questions pertinentes qu'il estime raisonnables relativement aux dispositions du present arrete, mais, sauf en ce qui a trait a Papplication des normes de conception, it doit s'abstenir de participer a la planification des travaux et d'agir en qualite de consultant en conception, d'ingenieur-conseil ou d' architecte-conseil . 9(7) Lorsque les travaux proposes ne respectent pas les normes prescrites par le present arrete, Pinspecteur des constructions peut demander a l'auteur de la demande de lui remettre des documents revises qui decrivent plus en detail les travaux proposes, ou de rendre les travaux proposes conformes aux normes prescrites par le present arrete. Approbation du permis de construction 10(1) La personne ainsi habilitee par le conseil delivre un permis de construction ou un permis de construction modifie a 1'auteur de la demande vise aux paragraphes 9(1), (2) et (3) lorsque les conditions suivantes sont reunies : a) 1'inspecteur des constructions a requ une demande de permis de construction accompagnee de tous les documents requis; b) Pinspecteur des constructions a requ tous les droits de demande additionnels - 24 - subsection 13(2); (c) the building inspector has received the complete refundable deposit; (d) the proposed work meets the standards of this By-law; (e) the proposed work meets the Zoning By-law and the municipal development plan; (f) the proposed work does not conflict with any municipal services easements or public utility easements; (g) the site servicing plan is satisfactory for the proposed building occupancy; (h) if the proposed work will be on a lot that contains a main building that is a one -unit dwelling, two -unit dwelling, or a semi-detached dwelling, the proposed work includes grading land away from the proposed building or structure and will not cause an adverse effect; (i) if the lot on which the proposed work is to take place has an approved grading plan, the proposed work is in accordance with the approved grading plan; 0) if a soil report was provided to the building inspector, that the soil report indicates that the soil is suitable, or the work includes measures to make the soil suitable pursuant to the recommendations of the soil report; and prescrits par le paragraphe 13(2); c) l'inspecteur des constructions a requ le plein depot remboursable; d) les travaux proposes sont conformer aux normes prescrites par le present arrete; e) les travaux proposes sont conformes a 1'Arrete de zonage et au plan municipal d' am6nagement; f) les travaux proposes ne sont pas incompatibles avec les servitudes de services municipaux ou de services publics; g) le plan de viabilisation du terrain d'implantation convient a 1'occupation du batiment proposee; h) si le lot sur lequel doivent titre effectues les travaux proposes contient un batiment principal qui est une habitation unifamiliale, une habitation bifamiliale ou une habitation jumelee, les travaux proposes doivent notamment viser le nivellement en pente du sot en direction opposee au batiment ou a la construction proposee et ne creer aucun effet nefaste; i) lorsqu'il existe, pour le lot ou doivent titre effectues les travaux proposes, un plan de nivellement approuve, les travaux proposes sont conformes au plan de nivellement approuve; j) si un rapport geotechnique a ete remis a 1'inspecteur des constructions, celui-ci indique que les conditions du sot sont propices aux travaux proposes ou les travaux prevoient des mesures pour rendre les conditions du sot propices, conformement aux recommandations du rapport geotechnique; (k) if a water meter is required by the Water and Sewerage By-law, the proposed work includes installation of a water meter. 10(2) The building inspector may deny an application for a building permit when the proposed work does not meet the requirements described in subsection 10(1). 10(3) The building inspector shall provide to the applicant or registered property owner, when requested to do so, reasons for denying an application for building permit. 10(4) A building permit is valid for a period of two (2) years from the date of its issuance. 10(5) The building inspector shall renew a building permit for a period of up to one (1) year from the original date of expiry upon request of the building permit holder in the manner prescribed by the building inspector when: (a) the conditions of the building permit are being met; and (b) no conditional occupancy permit has been issued in regards to the work described in the building permit. k) si 1'Arrete concernant les reseaux d'eau et d'egouts prescrit 1'installation d'un compteur d'eau, les travaux proposes visent 1'installation d'un compteur d'eau. 10(2) L'inspecteur des constructions peut refuser une demande de permis de construction lorsque les travaux proposes ne respectent pas les exigences decrites au paragraphe 10(1). 10(3) Sur demande, 1'inspecteur des constructions communique les motifs du refus a Pauteur de la demande ou au proprietaire enregistre du bien. 10(4) Le permis de construction est valide pour deux ans a partir de la date de sa delivrance. 10(5) L'inspecteur des constructions renouvelle un permis de construction pour une periode maximale d'un an a compter de sa date d'expiration initiale sur demande du titulaire du permis de construction presentee de la maniere qu'il a prescrite et lorsque les conditions suivantes sont reunies : a) les conditions afferentes au permis de construction sont respectees; b) aucun permis d'occuper conditionnel n'a ete delivre relativement aux travaux decrits dans le permis de construction. 10(6) A building permit may be renewed no 10(6) Un permis de construction ne peut etre more than once. renouvele qu'une seule fois. 10(7) The building inspector shall notify, in writing, the building permit holder that the building permit has been renewed. 10(8) Notwithstanding any other section of this By-law, when a building permit expires during the term that a conditional occupancy permit for 10(7) L'inspecteur des constructions avise par ecrit le titulaire du permis de construction du renouvellement de son permis. 10(8) Nonobstant les autres dispositions du present arrete, est repute valide le permis de construction qui expire pendant la periode de --26- the same work is valid, the building permit for validite d'un permis d'occuper conditionnel se such work shall be deemed valid. rapportant aux memes travaux. 10(9) A building permit that has expired shall 10(9) Le permis de construction qui est expire be deemed revoked. est repute revoque. 10(10) When the building permit is issued the building inspector shall notify, in writing, the building permit holder which inspections listed in Schedule `B" are applicable. Phased Building permit 11(1) Notwithstanding paragraph 9(4)(c), the building inspector may issue a phased building permit. 11(2) An applicant for a building permit may request to the building inspector a phased building permit. 11(3) All applications for a phased building permit shall be in writing and in the form prescribed by the building inspector. 11(4) All conditions of a building permit listed in sections 15 and 16 shall be conditions of a phased building permit. 11(5) In addition to all conditions of a building permit listed in sections 15 and 16, the holder of a phased building permit shall complete all phases of work proposed in the building permit application. 11(6) A phased building permit is valid for two (2) years from the date of issuance of the first phased building permit. 11(7) The building inspector shall renew a phased building permit which pertains to all 10(10) Lorsque le permis de construction est delivre, 1'inspecteur des constructions avise par ecrit son titulaire des inspections enumerees a 1'annexe B qui s'appliquent. Permis de construction par etapes 11(1) Nonobstant l'alinea 9(4)c), 1'inspecteur des constructions peut delivrer un permis de construction par etapes. 11(2) L'auteur d'une demande de permis de construction peut demander a 1'inspecteur des constructions un perms de construction par etapes. 11(3) Les dernandes de permis de construction par etapes sont presentees par ecrit et en la forme prescrite par 1'inspecteur des constructions. 11(4) Les conditions applicables a un permis de construction enumerees aux articles 15 et 16 constituent les conditions applicables a un permis de construction par etapes. 11(5) En plus de devoir respecter les conditions applicables a un permis de construction enumerees aux articles 15 et 16, le titulaire d'un permis de construction par etapes accomplit toutes les etapes des travaux proposes dans la demande de permis de construction. 11(6) Le permis de construction par etapes est valide pour deux ans a partir de la date de la delivrance du premier permis de construction par etapes. 11(7) A la demande du titulaire de permis de construction par etapes, 1'inspecteur des - 27 - remaining work for a period of up to one (1) year from the original date of expiry upon request of the phased building permit holder when: (a) the conditions of the phased building permit are being met; and (b) no conditional occupancy permit has been issued in regards to the building or structure described in the phased building permit. 11(8) The building inspector shall approve or deny a phased building permit in the same manner as a building permit under subsections 10(1) to 10(3), as appropriate. Permit Revocation and Cancellation 12(1) The building inspector shall refuse an application for a building permit if the applicant has not within six (6) months of the building inspector receiving the application become entitled to have the building permit issued. 12(2) A permit shall be revoked when: (a) there is a violation of any condition set out on the permit or set out in this By-law that has not been remedied within ninety (90) days of the permit holder being notified of such violation; (b) where the permit was issued in error; or (c) the permit was issued based on incorrect information. constructions renouvelle le permis de construction par etapes se rapportant a tous les travaux restants pour une periode maximale d'un an a partir de la date d'expiration initiale lorsque les conditions suivantes sont r6unies : a) les conditions applicables au permis de construction par etapes sont respect6es; b) aucun permis d'occuper conditionnel n'a et6 delivr6 a 1'6gard du batiment ou de la construction d6crits dans le permis de construction par etapes. 11(8) L'inspecteur des constructions approuve ou refuse un permis de construction par 6tapes de la meme maniere qu'il approuve ou refuse un permis de construction en application des paragraphes 10(1) a 10(3), selon le cas. Revocation et annulation de permis 12(1) L'inspecteur des constructions refuse une demande de permis de construction si 1'auteur de la demande nest pas devenu admissible a la d6livrance de ce permis dans les six mois suivant la r6ception de la demande par 1'inspecteur des constructions. 12(2) Un permis est r6voqu6 dans les cas suivants : a) Tune des conditions enonc6es sur le permis ou dans le present arret6 a fait l'objet d'une violation a laquelle it n'a pas 6te rem6di6 dans les 90 jours suivant la remise au titulaire du permis dun avis de la violation; b) le permis a W delivr6 par erreur; ou c) le permis a W d6livre sur le fondement de renseignements incorrects. - 29 12(3) The applicant may request that the building inspector cancel an application at any time before issuance by providing notice, in the manner prescribed by the building inspector, to the building inspector. 12(4) The building inspector shall cancel an application for building permit if requested to do so by the applicant for a building permit before issuance of the building permit. 12(5) There shall be no refunds of application fees for a permit, except for those situations as described by subsections 12(6) and 12(7). 12(6) Upon cancelling an application for a building permit or demolition permit, the building inspector shall refund 80% of the application fee given to the building inspector at the time of application to the applicant. 12(7) Upon cancelling a building permit, phased building permit or demolition permit, the building inspector shall refund 60% of the application fee given to the building inspector at the time of application to the applicant if no work or demolition described in the permit has been undertaken. 12(8) A building permit holder may request that a building permit be cancelled by providing written notice to the building inspector, in the manner prescribed by the building inspector. 12(9) The building inspector shall cancel a building permit or demolition permit or phased building permit upon request by the permit holder, when no work or demolition described in the permit has been undertaken. 12(3) L'auteur de la demande peut en demander 1'annulation a 1'inspecteur des constructions en tout temps avant la delivrance du permis en lui pr6sentant un avis de la mani6re prescrite par 1'inspecteur des constructions. 12(4) L'inspecteur des constructions annule la demande de permis de construction si Pauteur de la demande le lui demande avant la d6livrance du permis de construction. 12(5) Sauf dans les cas d6crits aux paragrapher 12(6) et 12(7), le droit de demande de permis est non-remboursable. 12(6) Des 1'annulation d'une demande de permis de construction ou de permis de demolition, 1'inspecteur des constructions rembourse a Pauteur de la demande 80 % du droit de demande qui lui a W remis avec la demande. 12(7) D6s I'annulation d'un permis de construction, d'un permis de construction par &tapes ou d'un permis de demolition, 1'inspecteur des constructions rembourse a Pauteur de la demande 60 % du droit de demande qui lui a ete remis avec la demande si les travaux ou la demolition d6crits dans le permis Wont pas W entames. 12(8) Le titulaire d'un permis de construction peut en demander Pannulation en pr6sentant un avis ecrit a 1'inspecteur des constructions de la maniere prescrite par celui-ci. 12(9) L'inspecteur des constructions annule un permis de construction, un permis de demolition ou un permis de construction par etapes a la demande du titulaire du permis si les travaux ou la d6molition d6crits dans le permis Wont pas ete entames. 12(10) A permit shall be deemed not valid 12(10) Un permis est repute invalide des son ?9 - immediately upon cancellation, revocation, or annulation, sa revocation ou son expiration. expiration. Fees Droits 13(1) The application fees required under this 13(1) Les droits de demande prescrits par le By-law are listed in Schedule "C". present arrete sont enumeres a Pannexe C. 13(2) The application fee shall be increased by an amount of double the amount required by subsection 13(1) up to a maximum increase of $25,000.00 when any work or demolition is undertaken before a permit authorizing such work or demolition has been issued. 13(3) No portion of any building or structure for which a building permit or demolition permit is required, including mechanical, electrical and plumbing work, shall be excluded from the estimate for a building permit because of any other permits required by any other governing by-law or agency. 13(4) When the applicant is unable to provide a reasonable estimate of the work regarding minor and medium residential at the time of application, the estimate shall be assigned according to Schedule "D" or where the work is not described in Schedule "D", the building inspector shall assign a reasonable value to the estimate before accepting the application. 13(5) For the purposes of subsection 13(1) where the estimate provided by the applicant of the proposed work for minor and medium residential is less than the amount set out in Schedule "D", the building inspector shall assign a value to the estimate according to Schedule "D". 13(2) Le droit de demande est majore d'un montant correspondant au double du montant prescrit par le paragraphe 13(1), jusqu'a concurrence de 25 000 $, lorsque les travaux ou la demolition sont entrepris avant la delivrance d'un permis les autorisant. 13(3) Aucune partie d'un batiment ou d'une construction pour laquelle un permis de construction ou un permis de demolition est exige, y compris les travaux mecaniques, electriques et de plomberie, nest exclue de la valeur estimative en vue de la delivrance d'un permis en raison de la necessite d'obtenir d'autres permis requis par un autre arrete applicable ou par un organisrne de reglementation. 13(4) Si 1'auteur de la demande nest pas en mesure d'indiquer une valeur estimative raisonnable des travaux a Fe'gard d'un logement a densite faible ou moyenne au moment de presenter sa demande, la valeur estimative est attribuee conformement a 1'annexe D ou, s'agissant de travaux non decrits a 1'annexe D, l'inspecteur des constructions attribue une valeur estimative raisonnable avant d'accepter la demande. 13(5) Pour 1'application du paragraphe 13(1), lorsque la valeur estimative des travaux proposes qu'indique Fauteur de la demande a 1'egard d'un logement a densite faible ou moyenne est inferieure au montant prevu a Fannexe D, Pinspecteur des constructions attribue une valeur estimative conformement a 1'annexe D. 13(6) For the purposes of subsection 13(1), 13(6) Pour Papplication du paragraphe 13(1), -30- where the estimate provided by the applicant of the proposed work that does not pertain to a minor and medium residential is unreasonable in the opinion of the building inspector, the estimate shall be assigned a reasonable value. 13(7) The building inspector, when providing an estimate pursuant to subsection 13(6), shall consider all relevant information and evidence available, including any documentation and quotes of - (a) contractors; (b) tradespeople; (c) consultants; (d) suppliers; and (e) qualified professionals; provided to the building inspector by the applicant. Refundable Deposit 14(1) The refundable deposit for all permits required under this By-law are listed in Schedule "E". 14(2) Upon issuance of an occupancy permit or certificate of successful completion, or cancellation of a permit or application for a permit, the building inspector shall refund the refundable deposit to the applicant or permit holder, as applicable, less any additional service fees incurred by The City of Saint John as set out in Schedule "C" in this By-law where: lorsque la valeur estimative des travaux proposes fournie par 1'auteur de la demande qui ne se rapportent pas un logement a densite faible ou moyenne est, de Pavis de 1'inspecteur des constructions, d'une valeur deraisonnable, une valeur estimative raisonnable est attribuee. 13(7) Lorsqu'il attribue une valeur estimative en application du paragraphe 13(6), 1'inspecteur des constructions tient compte de tous les renseignements pertinents et de toute la preuve dont it dispose, y compris tous les documents et devis que lui a remis Pauteur de la demande et qui proviennent des personnes suivantes : a) des entrepreneurs; b) des gens de metier; c) des experts-conseils; d) des fournisseurs; e) des professionnels. Depot remboursable 14(1) Les depots remboursables afferents a tous les permis prescrits par le present arrete sont indiques a l'annexe E. 14(2) Des la delivrance d'un permis d'occuper ou d'un certificat d'achevement des travaux, ou 1'annulation d'un permis ou d'une demande de permis, l'inspecteur des constructions rembourse le depot remboursable a 1'auteur de la demande de permis ou au titulaire du permis, selon le cas, moins les droits de service supplementaires que The City of Saint John a subis et qui sont prevus a 1'annexe C dans les cas suivants : -31- (a) the permit holder provided notice of an inspection and the work or demolition or site thereof was not ready for inspection, not available for inspection, not substantially complete or not completed to the standards of this By-law when a city inspector attended the site; (b) plans or drawings or other documents provided in the application for building permit or application for demolition permit were modified and resubmitted to the building inspector before a building permit, phased building permit or demolition permit was issued; and (c) additional work was carried out beyond the scope of work approved under a building permit, phased building permit or demolition permit. a) le titulaire du permis a remis un avis d'inspection alors que les travaux, la demolition, ou le chantier n'6taient pas prets ou accessibles pour faire 1'objet d'une inspection, n'6taient pas substantiellement acheves ou acheves conform6ment aux normes prescrites par le present arrW lorsqu'un inspecteur municipal s'est pr6sent6 sur les lieux; b) les plans, dessins ou autres documents accompagnant la demande du permis de construction ou du permis de demolition ont W modifies et pr6sent6s de nouveau a Pinspecteur des constructions avant la d6livrance du permis de construction, du permis de construction par 6tapes ou du permis de demolition. c) Des travaux supplementaires ont et6 effectu6s au-dela de la port6e des travaux approuv6s dans le cadre d'un permis de construction, d'un permis de construction par 6tapes ou d'un permis de demolition. 14(3) Any additional fees pursuant to 14(3) Les droits supplementaires vis6s au subsection 14(2) shall be deducted from the paragraphe 14(2) seront d6duits du d6p6t refundable deposit as a service fee. remboursable a titre de droits de service. 14(4) The refundable deposit shall be forfeited one (1) year after the expiration of a building permit or phased building permit or when a building permit or phased building permit has been renewed, one (1) year after the expiration of the renewed building permit or phased building permit. 14(4) Le droit au depot remboursable est 6chu un an apres Pexpiration d'un permis de construction ou d'un permis de construction par 6tapes ou lorsque le permis de construction ou le permis de construction par 6tapes est renouvel6 un an apres son expiration. 14(5) The refundable deposit shall be deemed 14(5) Le d6p6t remboursable est r6pute 6chu un forfeited one (1) year after the expiration of the an apres Pexpiration d'un permis de demolition. demolition permit. 14(6) Notwithstanding anything contained in 14(6) Nonobstant toute disposition du present this By-law, the refundable deposit shall be arret6, le depot remboursable est 6chu des -32- forfeited upon cancellation of a building permit, phased building permit or application for a building permit or phased building permit, if said permit was issued or said application was submitted for a property containing a building or structure approved for demolition by resolution of Council under the Saint John Unsightly Premises and Dangerous Buildings and Structures By -Law. Inspection Scheduling 15 As a condition of a building permit every building permit holder shall: (a) give the building inspector two (2) business days' notice in the manner prescribed by the building inspector and make all arrangements to allow for a city inspector to carry out all applicable inspections pursuant to subsection 10(10); (b) not cover over work for which standards are provided in this By-law before said work has been inspected and approved by a city inspector. Building Permit Conditions 1'annulation d'un permis de construction, d'un permis de construction par etapes ou d'une demande de permis de construction ou de permis de construction par etapes, si ledit permis a ete delivre ou si ladite demande a ete presentee pour un terrain abritant un batiment ou une construction dont la demolition a ete approuvee par resolution du conseil en vertu de 1'Arrete relatif aux lieux inesthetiques et aux bdtiments et constructions dangereux de Saint John. Inspections 15 Les permis de construction sont assortis des conditions suivantes, applicables a leur titulaire : a) donner a 1'inspecteur des constructions un preavis de deux jours ouvrables, de la maniere que prescrit celui-ci, et prendre des mesures pour permettre a un inspecteur municipal d'effectuer les inspections visees au paragraphe 10(10); b) ne pas couvrir les travaux pour lesquels des normes sont prescrites par le present arrete tant qu'ils Wont pas ete inspectes et approuves par un inspecteur municipal. Conditions afferentes au permis de construction 16 As a condition of a building permit, every 16 Tout permis de construction impose a son building permit holder shall: titulaire les conditions suivantes : (a) ensure that the plans and specifications on which the issue of the building permit was based are available continuously at the building site or lot of the work for inspection during working hours by city inspectors, and that the building permit, or true copy thereof, is posted conspicuously on the site during the entire performance of the work; a) veiller a ce que les plans et devis sur le fondement desquels le permis de construction a ete delivre soient accessibles en tout temps pendant les heures de travail sur le chantier de construction ou sur le lot ou sont effectues les travaux, pour inspection par les inspecteurs municipaux, et a ce que le permis de construction, ou une copie certifiee conforme de celui-ci, - ;3 :3 - (b) when necessary to evaluate whether the work meets the standards of this By-law, provide to a city inspector copies of all applicable reports relating to the building or structure and the lot on which it is located including: (i) documents referenced in the Code; (ii) fire alarm testing; (iii) sprinkler system testing; (iv) flame spread ratings; (v) product specifications; (vi) material listings; (vii)structural product specifications; (viii) soil testing; (ix) compaction testing; (x) attic insulation record; (xi) mechanical record; (xii) field review report; soit affiche bien en vue sur le chantier pendant toute la periode d'execution des travaux; b) au besoin pour lui permettre d'evaluer si les travaux sont conformes aux normes prescrites par le present arrete, fournir a un inspecteur municipal des copies de tous les rapports concemant le batiment ou la construction et le lot sur lequel ils se trouvent, y compris ce qui suit : (i) les documents mentionnes dans le Code, (ii) les resultats de tests d'alarme incendie, (iii) les resultats des tests des systemes d'extincteurs automatiques a eau, (iv) les indices de propagation des flammes, (v) les caracteristiques des produits, (vi) les listes de materiaux, (vii)les caracteristiques des produits structuraux pour le batiment, (viii) les resultats des essais du sol, (ix) les resultats des essais de compactage, (x) les registres d'isolation du grenier, (xi) les registres des travaux mecaniques; (xii) un rapport de la surveillance generale des travaux; 34 - (xiii) Systems integration testing report. (c) when a city inspector or the building permit holder becomes aware of soil concerns, unsuitable soils, unstable slopes, or any other indication that soils of the lot may be unsuitable for the work, provide the building inspector, within thirty (30) days of the permit holder or city inspector becoming aware, a soils report stamped, signed and dated by a professional engineer, indicating that the soil conditions of the lot are suitable for the work; (d) where a soil report pursuant to paragraph 16(c) identifies that the soil is not suitable for the work, apply within thirty (30) days of providing the soil report to the building inspector, to modify the building permit to include the additional measures needed to make the soil conditions suitable for the work; (e) when a building or structure is located within the setback required by the building permit, provide the building inspector with a survey report that confirms the location of the building, signed and sealed by a land surveyor; (f) when a city inspector becomes aware of work that has been covered over in violation of paragraph 15(b), uncover work within five (5) days of such discovery; (xiii) Un rapport des tests d'int6gration des syst6mes. c) si 1'inspecteur municipal ou le titulaire du permis de construction prend connaissance de probl6mes concemant le sol, de sols impropres„ de pentes instables ou de toute autre indication que le sol du lot pourrait ne pas convenir aux travaux, remettre a Pinspecteur des constructions, dans les 30 jours qui suivent cette prise de connaissance, un rapport g6otechnique date et sur lequel sons apposes le cachet et la signature d'un ingenieur, qui indique que les conditions du sol du lot sont propices aux travaux; d) lorsqu'un rapport g6otechnique vise a 1'alin6a 16c) indique que le sol est impropre aux travaux, presenter a 1'inspecteur des constructions, dans les 30 jours suivant la date a laquelle it lui a present6 le rapport g6otechnique, une demande de modification du permis de construction afin d'y inclure les mesures supplementaires requises pour rendre les conditions du sol propres aux travaux; e) lorsque l'emplacement d'un batiment ou d'une construction est a l'int&rieur de la marge de retrait prescrite par le permis de construction, remettre a 1'inspecteur des constructions un rapport d'arpentage confirmant Pemplacernent du batiment, ce rapport 6tant revetu du cachet et de la signature d'un arpenteur-g6om6tre; f) lorsqu'un inspecteur municipal prend connaissance du fait que des travaux ont et6 couverts en violation de 1'alin6a 15b), decouvrir les travaux dans les cinq jours qui suivent cette decouverte; (g) complete any other action or work g) prendre toutes les autres mesures ou - 35 - necessary to comply with the standards of this By-law; (h) complete any other action or work necessary to prevent any condition unsafe to the public to exist with respect to such work or demolition; (i) promptly remove all construction debris and rubbish from the lot; and 0) dispose of all debris and rubbish at a disposal site approved by the Province of New Brunswick for disposal of said debris and rubbish. Inspectable Items achever les travaux necessaires pour assurer le respect des normes prescrites par le present arrete; h) prendre toutes les autres mesures ou achever les travaux necessaires pour prevenir toutes conditions dangereuses pour le public relativement aux travaux ou a la demolition; i) enlever tous les debris et dechets de construction du lot dans les plus brefs delais; j) eliminer les debris et dechets a un lieu d'elimination approuve a cette fin par la Province du Nouveau -Brunswick. Objet des inspections 17(1) City inspectors shall inspect work or 17(1) Les inspecteurs municipaux inspectent les demolition that is visible and reasonably travaux ou les demolitions qui sont visibles et accessible during all applicable inspections. raisonnablement accessibles au cours de toutes les inspections applicables. 17(2) Notwithstanding subsection 17(l), city inspectors shall not inspect work covered under Part 4, 5 and 8 of the Code or the National Energy Code of Canada for Buildings 2011. Inspection Approval 18 A city inspector shall approve all work that is visible and reasonably accessible in regards to an inspection listed in subsection 17(l) which meets the standards prescribed by this By-law. Occupancy Inspection 19 As a condition of a conditional occupancy permit, every conditional occupancy 17(2) Nonobstant le paragraphe 17(l), les inspecteurs municipaux n'inspectent pas les travaux auxquels s'appliquent les parties 4, 5 et 8 du Code ou du Code national de 1'energie pour les batiments Canada 2011. Approbation de l'inspection 18 L'inspecteur municipal approuve, au cours d'une inspection visee au paragraphe 17(1), tour les travaux visibles et raisonnablement accessibles qui sont conformes aux normes prescrites par le present arrete. Inspection de Poccupation 19 Le titulaire d'un permis d'occuper conditionnel est tenu de donner un preavis de deux - 36 - permit holder shall give two (2) business days' notice in the manner prescribed by the building inspector and make all arrangements to allow for the building inspector to carry out an inspection listed in Schedule `B" of the work, where applicable. Occupancy Permit Approval 20(1) The building inspector shall issue an occupancy permit when the work under a building permit is work to which an occupancy permit applies, when: (a) all inspections required by subsection 17(1) have been completed before one (1) year after the expiration of the building permit and the work has been approved by city inspectors as meeting the standards of this By-law; (b) the work undertaken under the building permit meets the standards of this By-law and all conditions of the building permit; (c) the building inspector has received all documentation required by paragraphs 16(b) to 16(e) and the Code; (d) where plans were provided to the building inspector pursuant to paragraphs 9(4)(d) and 9(4)(e) the building inspector has received written confirmation from a qualified professional that the building or structure is in general conformance with said plans; (e) a field review report was provided in the form prescribed by the building jours ouvrables, en la maniere prescrite par Pinspecteur des constructions, et de prendre les mesures necessaires pour permettre a celui-ci d'effectuer les inspections des travaux visees a Pannexe B, selon le cas. Approbation du permis d'occuper 20(1) Lorsque les travaux vises par un permis de construction constituent des travaux auxquels s'applique un permis d'occuper, 1'inspecteur des constructions delivre un permis d'occuper si les conditions suivantes sont reunies : a) toutes les inspections prescrites par le paragraphe 17(1) ont ete effectue'es dans 1'annee qui suit la date d'expiration du permis de construction et les travaux ont ete approuvees par les inspecteurs municipaux pour leur conformite aux normes prescrites par le present arrete; b) les travaux entrepris en vertu du permis de construction sont conformes aux normes prescrites par le present arr6te et a toutes les conditions dont est assorti le permis de construction; c) Pinspecteur des constructions a requ tous les documents requis par les alineas 16b) a e) et le Code; d) si des plans ont ete foumis a l'inspecteur des constructions en vertu des alineas 9(4)d) et e), l'inspecteur des constructions a reru la confirmation ecrite d'un professionnel selon laquelle le batiment ou la construction est generalement conforme a ces plans; e) un rapport de la surveillance generale des travaux a ete fourni en la forme -37- inspector if the proposed work required a field review by a qualified professional pursuant to paragraph 9(4)(f); (f) when the lot on which the work is to take place has an approved grading plan, the building inspector has received a rough grading plan stamped, signed and dated by a professional engineer or land surveyor that confirms the grading of the lot is in general conformance with the approved grading plan; (g) the full application fee has been received by the building inspector; and (h) no work has been completed outside the scope of the building permit. prescrite par Pinspecteur des constructions si les travaux proposes necessitaient la surveillance generale des travaux a etre effectuee par un professionnel en vertu de Palinea 9(4)f); 0 lorsqu'il existe, pour le lot ou doivent etre effectues les travaux, un plan de nivellement approuve, Finspecteur des constructions a requ un plan de nivellement pr' iminaire date et sur lequel sont apposes le cachet et la signature d'un ingenieur ou d'un arpenteur-geometre qui confirme que le nivellement du lot est generalement conforme au plan de nivellement approuve; g) 1'inspecteur des constructions a requ le plein droit de demande; et h) tous les travaux qui ont ete effectues etaient vises par le permis de construction. 20(2) The building inspector shall issue a 20(2) L'inspecteur des constructions delivre un conditional occupancy permit to a building permis d'occuper conditionnel au titulaire d'un pen -nit holder when: permis de construction lorsque les conditions suivantes sont reunies : (a) the completed work meets the standards of this By-law; (b) the work that remains does not relate to health or safety issues; (c) no prior conditional occupancy permit has been issued by the building inspector in regards to the same work; (d) the full application fee has been received by the building inspector; (e) the building permit is in regards to work to which an occupancy permit a) les travaux acheves sont conformes aux normes prescrites par le present arrete; b) les travaux qu'il reste a effectuer ne se rapportent pas a des questions de sante ou de securite; c) aucun permis d'occuper conditionnel n'a ete delivre precedemment par 1'inspecteur des constructions relativement aux memes travaux; d) Pinspecteur des constructions a requ le plein droit de demande; e) le permis de construction se rapporte a des travaux auxquels s'applique un permis -3- applies; and (f) the building inspector has received a request by the building permit holder to issue a conditional occupancy permit. 20(3) All conditional occupancy permits are valid for six (6) months after which the conditional occupancy permit shall be deemed revoked. d'occuper; et f) 1'inspecteur des constructions a requ une demande du titulaire du permis de construction visant la d6livrance d'un permis d'occuper conditionnel. 20(3) Un permis d'occuper conditionnel est valide pour six mois avant d'6tre repute revoqu6. 20(4) Conditional occupancy permits are not 20(4) Les permis d'occuper conditionnels ne renewable. sont pas renouvelables. 20(5) The building inspector shall issue a certificate of successful completion for all permits, except building permits for work to which an occupancy permit applies, when: (a) all inspections required by subsection 17(1) as applicable have been completed and the work has been approved by city inspectors as meeting the standards of this By-law; (b) the work or demolition undertaken under the permit meets the standard of this by-law and all conditions of the permit; (c) the building inspector has received all documentation required by paragraphs 16(b) to 16(e) and the Code; (d) when plans were provided to the building inspector pursuant to paragraphs 9(4)(d) or 9(4)(e), the building inspector has received written confirmation from a qualified professional that the building or structure 20(5) L'inspecteur des constructions delivre un certificat d'achevement des travaux pour tous les permis, a 1'exception des permis de construction delivres relativement a des travaux auxquels s'applique un permis d'occuper, lorsque les conditions suivantes sont r6unies : a) toutes les inspections prescrites par le paragraphe 17(1) qui s'appliquent ont et6 effectu6es et les travaux ont ete approuv6s par les inspecteurs municipaux pour leur conformit6 aux normes prescrites par le pr6sent arrete; b) les travaux ou la demolition entrepris en vertu du permis sont conformer aux normes prescrites par le pr6sent arrete et aux conditions dont est assorti le permis; c) 1'inspecteur des constructions a requ tous les documents prescrits par les alin6as 16b) a e) et le Code; d) lorsque des plans ont ete fournis a 1'inspecteur des constructions en vertu des alin6as 9(4)d) ou e), 1'inspecteur des constructions a requ la confirmation ecrite d'un professionnel selon laquelle le batiment ou la construction est - 39 - is in general conformance with said plans; (e) a field review report was provided in the form prescribed by the building inspector if the proposed work required a field review by a qualified professional pursuant to paragraph 9(4)(f); (f) when the lot on which the work is to take place has an approved grading plan, the building inspector has received a rough grading stamped, signed and dated by a professional engineer or land surveyor that confirms the grading of the lot is in general conformance with the approved grading plan; (g) the full application fee has been received by the building inspector; and (h) no work has been completed outside the scope of the building permit. Occupancy Permit Revocation 21(1) An occupancy permit for a building or structure, or part thereof, shall be revoked upon the issuance of a new occupancy permit for the same building or structure, or part thereof or upon demolition of the building or structure, or part thereof. 21(2) A conditional occupancy permit for a building or structure, or part thereof, shall be revoked upon the issuance of an occupancy permit for the same building or structure, or part thereof. 21(3) An occupancy permit for any building or structure except a minor and medium residential generalement conforme a ces plans; e) un rapport de la surveillance generale des travaux a ete fourni en la forme prescrite par 1'inspecteur des constructions si les travaux proposes necessitaient la surveillance generale des travaux a titre effectuee par un professionnel en vertu de 1'alinea 9(4)f); f) lorsqu'il existe, pour le lot ou doivent titre effectues les travaux, un plan de nivellement approuve, 1'inspecteur des constructions a regu un plan de nivellement preliminaire date et sur lequel sont apposes le cachet et la signature d'un ingenieur ou d'un arpenteur-geometre qui confirme que le nivellement du lot est generalement conforme au plan de nivellement approuve; g) Pinspecteur des constructions a requ le plein droit de demande; et h) tous les travaux qui ont ete effectues etaient vises par le permis de construction. Revocation du permis d'occuper 21(1) Un permis d'occuper visant tout ou partie d'un batiment ou d'une construction est revoque des la delivrance d'un nouveau permis d'occuper visant tout ou partie du meme batiment ou de la meme construction ou des la demolition de tout ou partie du batiment ou de la construction. 21(2) Un permis d'occuper conditionnel visant tout ou partie d'un batiment ou d'une construction est revoque des la delivrance d'un permis d'occuper visant tout ou partie du meme batiment ou de la meme construction. 21(3) Un permis d'occuper visant un batiment ou une construction autre qu'un logement a densite - 40 - shall be revoked after five (5) years of vacancy 21(4) For the purposes of subsection 21(3): (a) building or structure not being actively used for the building occupancy associated with such building or structure shall be considered vacant; and (b) when a building or structure has been used for a period of more than six (6) consecutive months for the building occupancy associated with such building, the building shall be considered not vacant. Relocation Application 22(1) A person may apply for the issuance of a demolition permit and a building permit for the relocation of a building or structure or part thereof by providing the building inspector an application for relocation, in the form prescribed by the building inspector 22(2) Every application for relocation must include all information necessary for a demolition permit pursuant to subsection 23(2) and a building permit pursuant to subsection 9(4). 22(3) The building inspector shall not accept an application for relocation unless all conditions of subsections 23(3) and 9(5) are met. Demolition Application 23(1) A person may apply for the issuance of a demolition permit for a building or structure or part thereof by providing the building inspector an application for a demolition permit, in the form prescribed by the building inspector. faible ou moyenne est r6voqu6 apr6s cinq ans d'inoccupation. 21(4) Pour Papplication du paragraphe 21(3): a) est repute inoccup6 le batiment ou la construction qui nest pas activement utilise conforme'ment a l'occupation du batiment a laquelle it est affect6; b) est r6put6 occup6 le batiment ou la construction utilis6 conform6ment a Foccupation du batiment a laquelle it est affeW depuis au moins six mois cons6cutifs. Demande de diplacement 22(1) Quiconque peut demander la d6livrance d'un permis de demolition et d'un permis de construction visant le d6placement de tout ou partie d'un batiment ou d'une construction en pr6sentant une demande de d6placement a Finspecteur des constructions en la forme prescrite par celui-ci. 22(2) La demande de d6placement doit comprendre tous les renseignements requis dans le cas d'une demande de permis de demolition conform6ment au paragraphe 23(2) et de permis de construction conform6ment au paragraphe 9(4). 22(3) L'inspecteur des constructions n'accepte que les demandes de d'placement qui satisfont aux. conditions pr6vues aux paragraphes 23(3) et 9(5). Demande de permis de demolition 23(1) Quiconque peut demander la d6livrance d'un permis de demolition visant tout ou partie d'un batiment ou d'une construction en pr6sentant une demande de demolition a 1'inspecteur des constructions en la forme prescrite par celui-ci. - 41 - 23(2) Every application for a demolition permit 23(2) La demande de permis de demolition must: reunit les conditions suivantes : (a) identify and describe in detail the demolition to be covered by the demolition permit; (b) state the location of the property upon which the demolition is to be performed including: (i) civic number; (ii) street name; and (iii) parcel identifier number; (c) state the estimate of the proposed demolition; (d) state the names, postal addresses, telephone numbers and email address of the applicant, registered property owner, architect, engineer or other designer and contractor, as applicable; and (e) identify the municipal services to be abandoned and removed. 23(3) The building inspector shall accept an application for a demolition permit when: (a) the information submitted appears to be adequate to determine compliance with the provisions of this By-law; (b) correct information is submitted; a) designer et decrire en detail la demolition visee par le permis de demolition; b) indiquer Pemplacement du terrain sur lequel la demolition sera effectuee, y compris : (i) le numero de voirie, (ii) le nom de Ia rue, (iii)le numero d'identification de la parcelle; c) indiquer la valeur estimative de la demolition proposee; d) enoncer les nom, adresse postale, numero de telephone et adresse de courrier electronique de 1'auteur de la demande, du proprietaire enregistre du bien, de 1'architecte, de l'ingenieur et des autres concepteurs et entrepreneurs, le cas echeant; e) indiquer les services municipaux qui seront abandonnes et enleves. 23(3) L'inspecteur des constructions accepte une demande de permis de demolition lorsque les conditions suivantes sont reunies : a) les renseignements fournis semblent suffisants pour determiner si les dispositions du present arrete sont respectees; b) les renseignements presentes sont corrects; - 42 - (c) the full application fee has been received by the building inspector; (d) the full refundable deposit has been received by the building inspector; (e) the proposed demolition meets the standards of the Zoning By-law or the appropriate application has been submitted to The City of Saint John to bring the demolition within compliance with said by-law; and (f) if the estimate is not less than $1,000.00, proof that the person performing the demolition carries a general liability insurance policy, naming The City of Saint John as an additional insured, issued on an occurrence basis, which allows for cross liability, in the following amounts: i. when the estimate of the proposed demolition is between $1,000.00 and $50,000.00, at least $1,000,000.00; ii. when the estimate of the proposed demolition is more than $50,000.00, at least $20,000.00 per $1,000.00 of estimate of the proposed demolition to a maximum of $5,000,000.00. Demolition Approval c) 1'inspecteur des constructions a requ le plein droit de demande; d) 1'inspecteur des constructions a requ le plein depot remboursable; e) soit la demolition proposee est conforme aux normes prescrites par 1'Arrete de zonage, soit la demande appropriee a ete presentee a The City of Saint John en vue de rendre la demolition conforme a cet arrete; f) lorsque la valeur estimative nest pas inferieure a 1 000 $, la preuve selon laquelle la personne qui effectue la demolition est titulaire d'une police d'assurance responsabilite civile nommant The City of Saint John comme assure'e additionnelle, etablie sur la base des evenements et qui permet les recours entre coassures, d'un des montants suivants : i. au moins 1 000 000 $, lorsque la valeur estimative de la demolition proposee est de 1 000 $ a 50 000 $, ii. d'au moins 20 000 $ par tranche de 1 000 $ de la valeur estimative de la demolition proposee, jusqu'a concurrence de 5 000 000 $, lorsque la valeur estimative de la demolition proposee est superieure a 50 000 S. Approbation dune demolition 24(1) A person so authorized by Council shall 24(1) Quiconque est habilite par le conseil issue a demolition permit to an applicant when: delivre un permis de demolition a Pauteur de la demande lorsque les conditions suivantes sont reunies : (a) the building inspector has received a a) 1'inspecteur des constructions a requ - 43 - complete application for a demolition permit; (b) the building inspector has received all additional application fees pursuant to subsection 13(2); (c) the building inspector has received the complete refundable deposit; (d) the proposed demolition for the demolition permit describes a demolition that will meet the Zoning By-law and the municipal development plan; and (e) a city inspector has inspected roads, sidewalks and other public property around the demolition or relocation site. 24(2) The building inspector may deny an application for a demolition permit when the proposed work does not meet the requirements described in subsection 24(1). 24(3) The building inspector shall provide, when requested to do so, reasons for denying an application for demolition permit. 24(4) A demolition permit is valid for a period of ninety (90) days from the date of its issuance unless in the building inspector's opinion the demolition is of such complexity that ninety (90) days is not a reasonable amount of time to complete the demolition. 24(5) When deciding if a demolition is of such complexity that is unreasonable to complete in ninety (90) days, the building inspector shall consider all relevant information which may include: une demande de permis de demolition complete; b) 1'inspecteur des constructions a requ tous les droits de demande additionnels prescrits par le paragraphe 13(2); c) 1'inspecteur des constructions a requ le plein depot remboursable; d) la demolition proposee pour laquelle le permis de demolition est sollicite sera conforme a I'Arrete de zonage et au plan municipal d'amenagement; et e) un inspecteur municipal a inspecte les routes, les trottoirs et les autres biens publics situes autour du chantier de demolition ou de deplacement . 24(2) L'inspecteur des constructions peut refuser une demande de permis de demolition lorsque les travaux proposes ne respectent pas les exigences prescrites par le paragraphe 24(1). 24(3) L'inspecteur des constructions est tenu de communiquer, sur demande, les motifs de son refus de delivrer un permis de demolition. 24(4) Le permis de demolition est valide pour 90 jours a partir de la date de sa delivrance, sauf si, de Pavis de 1'inspecteur des constructions, le niveau de complexite de la demolition fait en sorte qu'une periode de 90 jours nest pas suffisante pour achever la demolition. 24(5) Lorsqu'il determine si une demolition est d'un niveau de complexite telle qu'une periode de 90 jours nest pas suffisante pour achever la demolition, Pinspecteur des constructions tient compte de tous les renseignements pertinents, y compris les suivants (a) size of the building or structure; a) les dimensions du batiment ou de la -44- (b) number of stories of the building; and (c) site conditions. 24(6) Notwithstanding subsection 24(4), where a property is required to have landscaping pursuant to paragraph 25(f): (a) when a demolition permit is issued after the first day of August of a given year the demolition permit shall be valid until the last day of May of the following year; (b) when a demolition permit is issued before the last day of February of a given year the demolition permit shall be valid until the last day of May of the same year; or (c) when a demolition permit is issued at any other time than those described by paragraphs (a) or (b), the demolition permit shall be valid for a period of ninety (90) days from the date of issuance. 24(7) A demolition permit shall not be renewed. Demolition Permit Conditions construction; b) le nombre d'etages du batiment; c) les conditions du site. 24(6) Nonobstant le paragraphe 24(4), si le terrain doit faire 1'objet d'un amenagement paysager en application de Falinea 25f) : a) s'il est delivre apres le I' ao(it d'une annee donne, le permis de demolition sera valide jusqu'au 31 mai de 1'annee suivante; b) s'il est delivre avant le dernier jour de fevrier d'une annee donne, le permis de demolition sera valide jusqu'au 31 mai de la meme annee; c) s'il est delivre a un moment autre que ceux vises par les alineas a) et b), le permis de demolition sera valide pendant 90 jours A partir de la date de sa delivrance. 24(7) Le permis de demolition nest pas renouvelable. Conditions afferentes au permis de demolition 25 As a condition of a demolition permit, 25 Tout permis de demolition impose a son every demolition permit holder shall: titulaire les conditions suivantes : (a) where applicable, cause all services from the water main, sanitary sewer main and storm sewer main to the property line to be disconnected and properly abandoned so as to prevent leakage; a) le cas echeant, faire debrancher et abandonner de maniere appropriee la conduite d'eau principale, d'egout sanitaire principale et d'egout pluvial principale a la limite du terrain de maniere a eviter les fuites; - 45 - (b) not backfill abandoned municipal services before inspected by a city official; (c) return all water meters owned by The City of Saint John to Saint John Water, or its successor or equivalent, upon completion of the demolition; (d) when a dangerous condition is likely to occur during or after the demolition, barricade the demolition site to prevent access by the public; (e) backfill with clean fill such that site is properly graded or where site conditions are such that backfilling is unreasonable, remediate, the demolition site in such a way that it is not dangerous to the public or cause an adverse effect; (f) landscape all areas on the property that have been disturbed by the demolition with at least one hundred (100) mm of topsoil and hydro seeded or sodded where: (i) the demolition site is located within an intensification area as defined by the municipal development plan; (ii) the main building has been demolished; and (iii) there is no valid building permit issued for the property; b) ne pas remblayer les services municipaux abandonnes avant qu'ils ne soient inspectes par un fonctionnaire municipal; c) rendre a la Saint John Water, a son successeur ou a son equivalent, des 1'achevement de la demolition, tous les compteurs d'eau appartenant a The City of Saint John; d) lorsqu'une situation dangereuse est susceptible de se produire pendant ou apras la demolition, barricades le chantier de demolition afin d'empecher le public d'y acceder; e) remblayer le chantier de demolition avec du materiau de remblayage propre de sorte qu'il soit convenablement nivele ou, si les conditions du site font qu'il serait deraisonnable de le remblayer, le remettre en 'tat d'une maniere suffisante pour qu'il ne soit plus dangereux pour le public ou qu'il ne cause aucun effet nefaste; f) effectuer un amenagement paysager sur toutes les parties du terrain qui ont ete derangees par la demolition, avec au moins 100 mm de terre vegetale ensemencee par projection hydraulique ou engazonnee, si les conditions suivantes sont reunies : (i) le chantier de demolition se trouve dans un secteur de densification au sens defini dans le plan municipal d'amenagement, (ii) le batiment principal a ete demoli, (iii) aucun permis de construction valide n'a ete delivre a 1'egard du -46- (g) when a demolition permit is valid for a period of more than ninety (90) days pursuant to subsection 24(6): (i) all construction involved in the demolition must be completed; and (ii) conditions of demolition permit described in paragraphs 25(a), 25(b), 25(c), 25(d), 25(e), 25(h), 25(i), 250), 25(k), 25(1), sub -paragraph 25(m)(i) and 25(m)(ii) must be met within ninety (90) days of the issuance of the demolition permit; (h) promptly remove all demolition debris and rubbish from the property; (i) dispose of all debris and rubbish at a disposal site approved by the Province of New Brunswick for disposal of said debris and rubbish; 0) repair all damage caused by the demolition to streets and other public property to the standards of the general specifications; (k) where a building benefits from steps or other structure in The City of Saint John's right-of-way, demolish all such structures in The City of Saint John's right-of-way and rebuild The City of Saint John's right-of-way as per the general specifications; (1) when the main structure on a lot has been or is being demolished or relocated, terrain; g) lorsqu'un permis de demolition est valide pendant plus de 90 jours par application du paragraphe 24(6), daps les 90 jours suivant la d6livrance du permis, r6unir les conditions suivantes : (i) tous les travaux de construction devant titre effectu6s dans le cadre de la demolition doivent titre achev6s, (ii) les conditions aff6rentes au permis de demolition pr6vues aux aline'as 25a), b), c), d), e), h), i), j), k) et 1) et aux sous-alin6as 25m)(i) et (ii) doivent titre r6unies; h) enlever sans d6lai tous les d6combres du terrain; i) 61iminer les decombres a un lieu d'61imination approuv6 a cette fin par la Province du Nouveau -Brunswick.; j) r6parer tous les dommages causes aux rues et aux autres biens publics par la demolition conform6ment aux normes prescrites par les specifications g6n6rales; k) d6molir les marches et les autres constructions situ6es dans Pemprise de The City of Saint John, le cas 6ch6ant, et reconstruire cette emprise conform6ment aux specifications g6n6rales; 1) lorsque la construction principale sur un lot a W ou est d6molie ou d6place'e, - 47 - relocate or demolish all accessory buildings on the lot; (m) give the building inspector two (2) business days' notice in the manner prescribed by the building inspector and make all arrangements to allow for a city inspector to carry out inspection of the demolition or relocation, where applicable, as follows: (i) prior to backfilling abandoned or capped municipal services; (ii) after completion of the demolition or relocation; (iii) where landscaping is required under paragraph 25(g), after the landscaping has been completed. Public Property Damage 26 When demolition or relocation is undertaken or commences prior to the issuance of a demolition permit, the building inspector shall deem any damage to the street or other public property in the general vicinity of a demolition or relocation site to be damage caused by the demolition or relocation. General 27(1) For the purposes of administering this By-law, building permits and demolition permits are assigned to a Tier as per Schedule "F". 27(2) All work or demolition or actions necessary to conform with the conditions of permits or the performance of work or demolition thereunder are at the sole cost of the permit holder or registered property owner, as deplacer ou demolir tous les batiments accessoires situes sur le lot; m) donner a Finspecteur des constructions un preavis de deux jours ouvrables de la maniere prescrite par celui-ci et prendre toutes les mesures pour permettre a un inspecteur municipal d'inspecter la demolition ou le deplacement ainsi qu'il suit, selon le cas : (i) avant le remblayage des services municipaux abandonnes ou obtures, (ii) apres Pachevement de la demolition ou du deplacement, (iii) apres 1'achevement de 1'amenagement paysager prescrit par 1'alinea 25g), le cas echeant. Dommages causes aux biens publics 26 Lorsque la demolition ou le deplacement est entrepris ou commence avant la delivrance du permis de demolition, Finspecteur des constructions estime que tous les dommages causes a la rue ou aux autres biens publics situes dans le voisinage general du chantier de demolition ou de deplacement sont des dommages causes par la demolition ou le deplacement. Generalites 27(1) Pour Papplication du present arrete, les permis de construction et les permis de demolition sont classes dans une categorie conformement a 1' annexe F. 27(2) Le cout des travaux, de la demolition et des mesures necessaires au respect des conditions dont sont assortis les permis, ainsi que le cofit de 1'execution des travaux ou de la demolition qui en font Fobjet sont a la seule charge du titulaire du -48- applicable. 27(3) Council may appoint a deputy building inspector who shall be subject to the direction of the building inspector. 27(4) The deputy building inspector shall be the acting building inspector and shall have all the powers and duties of the building inspector in the event of the absence of or the disability of the building inspector or when there is no building inspector. 27(5) Council may from time to time appoint an acting building inspector who shall have the powers and duties of the building inspector in the absence of or the disability of both the building inspector and the deputy building inspector. permis ou du proprietaire enregistre du bien, selon le cas. 27(3) Le conseil peut nommer un inspecteur adjoint des constructions qui releve de Pinspecteur des constructions. 27(4) L'inspecteur adjoint des constructions est Pinspecteur des constructions par interim et, en cas d'absence ou d'incapacite de Pinspecteur des constructions, ou quand personne n'occupe cette charge, it exerce toutes les attributions et fonctions de 1'inspecteur des constructions. 27(5) Le conseil peut a 1'occasion nommer un inspecteur des constructions par interim qui, en cas d'absence ou d'incapacite de Pinspecteur des constructions et de 1'inspecteur adjoint des constructions, exerce toutes les attributions et fonctions de 1'inspecteur des constructions. 27(6) The building inspector is responsible for 27(6) L'inspecteur des constructions est charge the administration and enforcement of this de Papplication et de 1'execution du present arrete. By-law. 27(7) The building inspector unless otherwise 27(7) Sauf directive contraire, Pinspecteur des indicated shall make all determinations with constructions prend toutes les decisions relatives respect to the provisions of this By-law. aux dispositions du present arrete. Orders 28(1) The building inspector or any other person so authorized by Council may issue in writing such notice as may be necessary to inform the registered property owner where work or demolition was undertaken in contravention of this By-law, the Building Code Administration Act or its regulations. 28(2) If work or demolition is undertaken in contravention of this By-law, the Building Code Administration Act or its regulations, the building inspector or any other person so authorized by Council may make, in writing, one or more of the Ordonnances 28(1) L'inspecteur des constructions ou toute autre personne autorisee par le conseil peut donner tout avis ecrit necessaire pour informer le proprietaire enregistre du bien que des travaux ou une demolition ont ete entrepris en violation du present arrete, de la Loi sur Padministration du Code du batiment ou de ses reglements. 28(2) Si des travaux ou une demolition ont ete entrepris en violation du present arrete, de la Loi sur l'administration du Code du batiment ou de ses reglements, l'inspecteur des constructions ou toute autre personne autorisee par le conseil peut - 49 - following orders: (a) cessation of the construction or demolition work; (b) alteration of the construction or demolition work to remove the contravention; and (c) taking any other action required to make the building or real property safe. Right to Enter 29(1) For the purpose of ensuring compliance with this By-law, the Building Code Administration Act or a regulation under said Act, a building inspector or city inspector may, at any reasonable time: (a) enter any building or real property in the area for which the inspector has the responsibility of conducting inspections, (b) be accompanied and assisted by a person who has special or expert knowledge, (c) conduct tests, make inquiries and take samples, measurements, photographs or video recordings that the building inspector or city inspector considers necessary, and (d) perform any other duty or power prescribed by this By-law or a regulation under said Act, rendre, par ecrit, un ou plusieurs des ordres suivants : a) Farret des travaux ou de la demolition; b) la modification des travaux ou de la demolition de sorte a remedier a cette violation; c) la prise des mesures necessaires pour rendre le batiment ou le bien immobilier securitaire. Droit de penetrer dans des lieux 29(1) Afin de s'assurer du respect du present arrete, de la Loi sur l'administration du Code du batiment et de reglements pris en vertu de cette loi, Pinspecteur des constructions ou Pinspecteur municipal peut, a toute heure raisonnable : a) penetrer dans les batiments ou sur les biens immobiliers situes sur son territoire de competence; b) se faire accompanner et aider par quiconque possede des connaissances particulieres ou specialisees; c) effectuer les analyses, prelever les echantillons, demander les renseignements et prendre les mesures, les photos ou les enregistrements video qu'il estime necessaires; d) exercer toute autre attribution prescrite soit par le present arrete, soit par reglement pris en vertu de la Loi sur l'administration du Code du batiment. 29(2) Despite paragraph 29(1)(a), a building 29(2) Par derogation a Falinea 29(1)a), inspector or city inspector shall not enter an Finspecteur des constructions ou Finspecteur occupied part of a private dwelling except in the municipal ne peut penetrer dans la partie occupee following circumstances: (a) the building inspector or city inspector has the consent of the occupier; (b) the building inspector or city inspector has obtained an entry warrant under the Entry Warrants Act; or (c) the building inspector or city inspector has reasonable and probable grounds to believe that the building poses a threat to public safety. 29(3) The issuance of a permit, the review of the drawings and specifications, or inspections made by a building inspector or city inspector during construction of the work or demolition shall not relieve the permit holder from full responsibility for carrying out the work or demolition in accordance with the requirements of this By-law, the Building Code Administration Act or its regulations. Repeal 30(1) A by-law of The City of Saint John made and enacted on the 14`h day of December, 2020 entitled "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in The City of Saint John" CP-103 and all amendments thereto is repealed on the coming into force of this By-law. 30(2) This By-law shall come into force upon the 1" day of January, 2023. 30(3) No occupancy permits shall be issued for buildings or structures where an occupancy permit was not required by a previous building by-law unless application for a building permit or relocation was accepted after the coming into 0 - d'un logement priv6 que daps Fun quelconque des cas suivants : a) it obtient le consentement de Poccupant; b) it a obtenu un mandat d'entree en vertu de la Loi sur les mandats d'entree; c) des motifs raisonnables et probables lui donnent lieu de croire que le batiment tree une menace a la securite publique. 29(3) La delivrance d'un permis, Pexamen des dessins et devis ou les inspections effectuees par un inspecteur des constructions ou inspecteur municipal pendant 1'ex&cution des travaux ou la demolition ne degagent pas le titulaire du permis de Pentiere responsability qui lui incombe d'effectuer les travaux ou la demolition conformement aux exigences du present arrete, de la Loi sur 1'administration du Code du batiment ou de ses reglements. Abrogation 30(1) L'arrete de The City of Saint John no C.P. 103 intitule Arrete relatif d la construction, a la reparation et a la demolition de bdtiments et de constructions dans The City of Saint John, fait et edict& le 14 d&cembre 2020, ensemble ses modifications, est abrog& des 1'entr6e en vigueur du present arrete. 30(2) Le present arrete entre en vigueur le 1 ' j anvier 2023. 30(3) Aucun permis d'occuper ne sera delivre a 1'6gard d'un batiment ou d'une construction pour lequel aucun tel permis n'etait necessaire en application d'un arret& de construction ant&rieur, sauf si une demande de permis de construction ou -51 - force of this By-law. Transitional — Permits 31(1) All building permits and demolition permits issued under "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in The City of Saint John", By-law Number CP-103 and all amendments thereto, after January 1 ", 2023 are deemed to be their corresponding permits under this By-law subject to all terms and conditions of a building permit and demolition permit as if issued under this By-law. de deplacement a ete acceptee apres Fentree en vigueur du present anrete. Transition — Permis 31(1) Les permis de construction et les permis de demolition delivres sous le regime de l'Arrete relatif a la construction, d la reparation et d la demolition de batiments et de constructions dans The City of Saint John, soit 1'arrete n° C.P. 103, ensemble ses modifications, apres le I" janvier 2023 sont reputes etre les permis correspondants prevus par le present arrete, et ils sont assortis des memes conditions que celles auxquelles sont assujettis les permis de construction et les permis de demolition delivres sous le regime du present arrete. 31(2) For the permits mentioned in 31(2) S'agissant des permis mentionnes au subsection 31(1): paragraphe 31(1) : (a) the date of issuance of the deemed permit shall be the date of issuance of the original permit. Transitional — Applications 32 All applications accepted by the building inspector under "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in The City of Saint John", By-law Number CP-103 and all amendments thereto, are deemed to be applications under this By-law subject to the following terms and conditions: (a) all information and submission requirements required at the time of application are required for a building permit or demolition permit to be approved; and (b) all information or submission requirements not required at the time of a) la date de delivrance du permis repute est la date de delivrance du permis original. Transition — Demandes 32 Les demandes qu'accepte Finspecteur des constructions sous le regime de 1'Arrete relatif a la construction, d la reparation et d la demolition de bdtiments et de constructions dans The City of Saint John, soit Farrete no C.P. 103, ensemble ses modifications, sont reputees des demandes presentees sous le regime du present arrete, sous reserve des conditions suivantes : a) les renseignements et documents devant etre presentes au moment de la presentation de la demande de permis sont requis pour Papprobation d'un permis de construction ou d'un permis de demolition; et b) les renseignements et documents qui ne sont pas requis au moment de la application are not required for a building permit or demolition permit to be approved. presentation de la demande de permis ne sont pas requis non plus pour 1'approbation d'un permis de construction ou d'un permis de demolition. Transitional — Conditional Occupancy Permit Transition — Permis d'occuper conditionnel 33 All conditional occupancy permits issued under "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in The City of Saint John", By-law Number CP-103 and all amendments thereto, are deemed to be conditional occupancy permits issued the same day as the conditional occupancy permits. Transitional — Phased Building Permits 34(1) All phased building permits issued under a "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in The City of Saint John", By-law Number CP-103 and all amendments thereto, shall be deemed to be a building permit for the work described in the current and all previous phases. 34(2) Any applications at the time of the coming into force of this By-law made under "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in The City of Saint John", By-law Number CP-103 and all amendments thereto, regarding the remaining work to complete the building or structure under a permit mentioned in subsection 34(1) shall be void. 34(3) A person may apply for a building permit which proposes work to complete the building or structure of which a building permit has been deemed to be issued pursuant to subsection 34(1). 33 Les permis d'occuper conditionnels delivres sous le regime de I'Arrete relatif a la construction, d la reparation et d la demolition de bdtiments et de constructions dans The City of Saint John, soit 1'arrete no C.P. 103, ensemble ses modifications, sont reputes etre des permis d'occuper conditionnels delivres le meme jour que les permis d'occuper conditionnels. Transition — Permis de construction par Rapes 34(1) Les permis de construction par etapes delivres sous le regime de I'Arrete relatif a la construction, d la reparation et d la demolition de bdtiments et de constructions dans The City of Saint John, soit 1'arrete no C.P. 103, ensemble ses modifications, sont reputes etre des permis de construction delivres a 1'egard des travaux decrits dans l'etape actuelle et dans toutes les etapes anterieures. 34(2) Les demandes presentees sous le regime de 1'Arrete relatif d la construction, d la reparation et d la demolition de bdtiments et de constructions dans The City of Saint John, soit 1'arrete no C.P. 103, ensemble ses modifications, apres 1'entree en vigueur du present arrete a 1'egard de travaux qu'il reste a effectuer pour achever le batiment ou la construction vise par un permis delivre en vertu du paragraphe 34(1) sont nulles. 34(3) Quiconque peut presenter une demande de Permis de construction pour des travaux necessaires pour achever un batiment ou une construction pour lesquels un permis de construction a ete repute etre delivre en application _53_ 34(4) The building inspector shall accept, approve or deny an application for building permit which proposes work to complete the building or structure of which a building permit has been deemed to be issued pursuant to subsection 34(1) in the same manner as an application for building permit for the entire work after the coming into force of this By-law except as provided in subsection 34(5). 34(5) If the applicant for a building permit which proposes work to complete the building or structure of which a building permit has been deemed to be issued pursuant to subsection 34(1), has provided the building inspector the full application fee for the entire work under "A By - Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in The City of Saint John", By-law Number CP-103 and all amendments thereto, before the coming into force of this By-law, the application fees required pursuant to paragraphs 10(1)(b) and 9(5)(d) shall be deemed to have been received by the building inspector. IN WITNESS WHEREOF The City of Saint John has caused the Corporate Common Seal of The City of Saint John to be affixed to this By- law on the 12th day of December, A.D. 2022 and signed by: du paragraphe 34(1). 34(4) L'inspecteur des constructions accepte, approuve ou rejette ]a demande de permis de construction pour des travaux necessaires pour achever un batiment ou une construction pour lesquels un permis de construction a ete repute etre delivre en application du paragraphe 34(1) de la meme maniere que s'il s'agissait d'une demande de permis de construction a 1'egard de 1'ensemble des travaux presentee apres 1'entree en vigueur du present arrete, sauf ainsi qu'il est prevu au paragraphe 34(5). 34(5) Si Fauteur d'une demande de permis de construction a 1'egard de travaux necessaires pour achever un batiment ou une construction pour lesquels un permis de construction a ete repute etre delivre en application du paragraphe 34(1) a remis A l'inspecteur des constructions pour 1'ensemble des travaux le plein droit de demande de permis prescrit par 1'Arrete relatif a la construction, a la reparation et a la demolition de biltiments et de constructions dans The City of Saint John, soit l'arrete no C.P. 103, ensemble ses modifications, avant 1'entree en vigueur du present arrete, le droit de demande prescrit vise aux alineas 10(1)b) et 9(5)d) est repute avoir ete requ par 1'inspecteur des constructions. EN FOI DE QUOI The City of Saint John a fait apposer son sceau communal sur le present arretd le 12 decembre 2022, avec les signatures suivante : ay r 1 Maire First Reading - November 28, 2022 Second Reading - November 28, 2022 Third Reading - December 12, 2022 Premiere lecture Deuxi6me lecture Troisieme lecture - le 28 novembre 2022 - le 28 novembre 2022 - le 12 decembre 2022 - 55 - Schedule A: Work Not Requiring a Permit Work not requiring a building permit for minor i and medium residential Repairing or replacing roofing or roofing material. Work not requiring a building permit on a building or structure other than minor and medium residential Repairing or replacing roofing or roofing material. Replacing less than 25% of a single fagade of siding. I Replacing less than 25% of a single fagade of siding. Painting. Painting. Maintenance, replacement and installation of Maintenance and replacement of mechanical mechanical equipment. I equipment. Finish flooring. Plaster or drywall repairs where the individual wall or ceiling area to be repaired is less than 50% of that wall, except those walls that are part of a fire separation or fire resistance rating required by the Code. Masonry repointing. Routine maintenance. Construction of decks and landings that are less than 600 millimetres above grade. Repairing existing decks, verandas, landings or stairs where such repairs are of the same type and configuration as that item being repaired. Insulating except foamed plastic on interior walls. Wallpapering or other interior wall finish with finish materials having a flame spread rating of less than 150 except on a public corridor. Repairing and maintaining doors. Removing and replacing doors of the same type, location and size, except doors in a fire separation. Finish flooring. Plaster or drywall repairs where the individual wall or ceiling area to be repaired is less than 50% of that wall, except those walls that are part of a fire separation or fire resistance rating required by the Code. Masonry repainting. Routine maintenance. Construction of decks and landings that are less than 600 millimetres above grade. - 56 - Work not requiring a building permit or demolition permit An accessory building with a total floor area that is not greater than 55 square metres and that is not intended for overnight accommodation. A building on a construction site that is intended to be used only during the course of construction on the site and that is not intended for overnight accommodation. A building with a total floor area that is not greater than 58.06 square metres that is intended for overnight accommodation. A temporary building which is not intended to remain where it is erected or located for more than 28 calendar days. Public works in or on a street right-of-way. Retaining wall under l metre in exposed height. Retaining wail exceeding 1 metre in exposed height that is not adjacent to: public property, access to a building or private property to which the public is admitted. A tent or air -supported structure not greater than 100 square metres. Recreational and playground equipment but not buildings or similar constructions. Annexe A: Travaux ne necessitant pas de permis Travaux ne necessitant pas de permis de Travaux ne necessitant pas de permis fdejconstruction — logements A densite faible ou construction — batiments ou constructionsmoyenne que logements A densite bible ou moyennReparation ou remplacement de la couverture ou des Reparation ou remplacement de la couverture materiaux de couverture. materiaux de couverture. Remplacement de moins de 25 % du bardage d'une Remplacement de moins de 25 % du bardage d'une seule facade. seule facade. Peinture. Peinture. i Entretien, remplacement et installation de materiel Entretien, remplacement et installation de materiel mecanique. m6canique. Finition du plancher. Finition du plancher. Reparation du platre ou des cloisons seches lorsque la Reparation du platre ou des cloisons seches lorsque la surface a reparer d'un mur ou d'un plafond represente surface a reparer d'un mur ou d'un plafond reprdsente moins de 50 % de la surface totale de ce mur, a moins de 50 % de la surface totale de ce mur, a l'exception des murs faisant partie d'une separation 1'exception des murs faisant partie d'une separation coupe -feu ou d'un indite de resistance au feu exiges coupe -feu ou d'un indite de resistance au feu exiges par le Code. par le Code. Rejointement de la mnonnerie. Rejointement de la magonnerie. Entretien courant. Entretien courant. Travaux effectues au titre d'une dispense pour travaux Travaux effectues au titre d'une dispense pour travaux d'electricite. d'dlectricite. Construction de terrasses et de paliers d'escaliers a Construction de terrasses et de paliers d'escaliers a moins de 600 millimetres au-dessus du niveau du sol. moins de 600 millimetres au-dessus du niveau du sol. Reparation de terrasses, de verandas, de paliers d'escalier ou d'escaliers existants qui n'a pas pour effet de modifier le type ou la configuration de 1' element repard. I Isolation, A ]'exception de Fisolant en matiere plastique expansee sur les murs interieurs. Pose de papier peint ou d'un autre materiau de - revetement mural interieur ayant un indite de - 58 - propagation des flammes infdrieur a 150, sauf dans des corridors communs. Rdparation et entretien des pones. Enl6vement de pones et leer remplacement par des portes du m8me type, au meme endroit, et ayant les memes dimensions, a 1'exception des portes des sdparations coupe -feu. Travaux ne necessitant pas de pen nis de construction ou de permis de ddrnolition Un batiment accessoire dont 1'aire de plancher totale ne ddpasse pas 55 metres carrds et qui nest pas destind A 1'h6bergement. Un batiment sur un site de construction qui est destine A titre utilisd uniquement pendant la duree de la construction Our le site et qui nest pas destine a Phebergement. Un batiment dont 1'aire de plancher totale ne ddpasse pas 58,06 metres carrds et qui est destine a i' Mbergement. Un batiment temporaire qui nest pas destine a rester a 1'endroit ou it est erige ou situe pendant plus de 28 jours civils. Travaux publics dans 1'emprise d'une rue ou sur celle-ci. Un mur de soutdnement de moins d'un metre de hauteurexposee. Un mur de soutdnement dont la hauteur exposde est supdrieure d un metre qui nest pas adjacent A un Bien public, a 1'acces A un batiment ou a une propridtd privee dans laquelle le public est admis. Tente ou structure gonflable d'une superficie maximale de 100 mZ. Matdriel rdcreatif ou de terrain de jeux, h 1'exception de batiments ou de constructions similaires. -59- Schedule B: Scheduled Inspections for Building Permits WINDOWS AND DOORS FRAMING FINAL CLADDING PRE -CLADDING FINAL ELECTRICAL FIRE SEPARATIONS FINAL INTERIOR RENOVATIONS POST DEMOLITION FRAMING PRE -DRYWALL DRYWALL AND FIRE SEPARATIONS FINAL MINOR AND MEDIUM RESIDENTIAL ACCESSORY BUILDINGS AND DETACHED GARAGES PRE -FOOTING FRAMING FINAL DECKS FOOTINGS FINAL EXTERIOR RENOVATIONS AND REPAIR PRE-BACKFILL STRUCTURAL FINAL NEW CONSTRUCTION AND ADDITIONS PRE -FOOTING PRE-BACKFILL UNDERSLAB INSULATION FRAMING PARTY WALL PRE -DRYWALL - 60 .. DRYWALL "LARGE PROJECTS MAY BE SUBJECT TO MULTIPLE SETS OF INSPECTIONS IFTHE SIZE OF THE PROJECT IS TOO LARGE TO DETERMINE COMPLIANCE OF THE WORK THROUGH A SINGLE SET OF INSPECTIONS. -61- Annexe B : Inspections prevues — permis de construction FENETRES ET PORTES CHARPENTE INSPECTION FINALE BARDAGE AVANT LE BARDAGE INSPECTION FINALE INSTALLATIONS ELECTRIQUES SEPARATIONS COUPE -FEU INSPECTION FINALE RENOVATIONS INTERIEURES POST DEMOLITION CHARPENTE AVANT LA POSE DES CLOISONS SECHES CLOISONS ACHES ET SEPARATIONS COUPE -FEU INSPECTION FINALE BATIMENTS ACCESSOIRES ET GARAGES ISOL — LOGEMENTSk DENSIT>~. FAIBLE OU MOYENNE AVANT LA COULEE DES SEMELLES CHARPENTE INSPECTION FINALE TERRASSES SEMELLES INSPECTION FINALE iiiiiijgNOVATIONS ET REPARATIONS EXTERIEURES AVANT LE REMBLAYAGE INSPECTION DE LA STRUCTURE INSPECTION FINALE NOUVELLES CONSTRUCTIONS ET RAJOUTS AVANT LA COULEE DES SEMELLES AVANT LE REMBLAYAGE ISOLATION SOUS LA DALLE CHARPENTE MUR MITOYEN - 62 - AVANT LA POSE DES CLOISONS SECHES CLOISONS SECHES INSPECTION FINALE *LES PROJETS DE GRANDE ENVERGURE PEUVENT FAIRE L'OBJET DE MULTIPLES SERIES D'INSPECTIONS SI UNE SEULE SERIE D'INSPECTIONS NE SUFFIT PAS, EN RAISON DE L'IMPORTANCE DU PROJET, POUR DETERMINER LA CONFORMITE DES TRAVAUX. -63- Schedule C: Fees The application fees referred to in this By-law are as follows: Building permits $120.00 + $8.901$1,000.00 of the estimate + $2.00 per page of paper submitted over 279 millimetres x 420 millimetres in size. Additional Service Fees First 2 additional inspections Tier 1 FREE Any further additional inspections Tier 1 $75.00 First 3 additional inspections Tier 2 FREE Any further additional inspections Tier 2 $100.00 First 3 additional inspection Tier 3 FREE Any further additional inspections Tier 3 $200.00 Additional review Tier 1 $75.00 Additional review Tier 2 $100.00 Additional review Tier 3 $100.00 per hour or portion of hour per occasion Modification of application fee $8.901$1,000 of the difference of estimate After-hours inspection fee with an active permit $75.00 Inspection requested by applicant/owner without an active permit $150.00 Demolition permit — garage or accessory building associated with a minor and medium residential $230.00 Demolition permit — all other $340.00 Relocations The demolition fee + $8.901$1,000 of the estimate Mobile home relocation within City limits $300.00 - 64 - Annexe C : Droits Les droits de demande mentionnes dans le present arrete sont les suivant : Permis de construction : 120 $ + 8,90 $/1 000 $ de valeur estimative + 2 $ par page presentee mesurant plus de 279 mm sur 420 mm. Droits de service supplimentaires Deux premiires inspections supplementaires — cate orie 1 GRATUIT Toute autre inspection supplementaire — catdgorie 1 75 $ Trois premieres inspections supplementaires — cate orie 2 GRATUIT Toute autre inspection supplementaire — catdgorie 2 100 $ Trois premieres inspections supplementaires — cate orie 3 GRATUIT Toute autre inspection supplementaire — categorie 3 200 $ Examen supplementaire — categorie 1 75 $ Examen supplementaire — catdgorie 2 100 $ Examen supplementaire — catdgorie 3 100 $ Pheure ou partie d'une heure, par visite Modification du droit de demande 8,90 $/1 000 $ de la difference par rapport a la valeur estimative Droits associes a une inspection effectuee apr�s les heures lots u'un permis est en vi ueur 75 $ Inspection demandde par I'auteur de la demande de permis/le proprietaire lorsqu'il n'existe pas de permis en vi ueur 150 $ 230 $ 340 $ Droits de demolition + 8,90 $/1 000 $ de la valeur estimative 300 $ Permis de demolition-- garage ou batiment accessoire lid a un to ement h densitd faible ou mo enne Tout autre permis de demolition Deplacements Deplacement d'une maison mobile a l'interieur des limites de la munici alite -5- Schedule D: Assigned Estimate for Minor and Medium Residential New construction $150.00 per square foot Additional floors $100.00 per square foot Finished basements $55.00 per square foot Additions With foundation $150.00 per square foot Crawlspace Less 20% Decks Post and Beam Less 30% $20.00 per square foot Garage (attached or detached) $40.00 per square foot Siding Vinyl $6.50 per square foot Aluminum/Steel $8.50 per square foot Shingles/Clapboards $6.50 per square foot Notwithstanding the above, where the estimate of materials only is available Twice the estimate of materials The amounts in this Schedule shall be increased on an annual basis based on the Consumer Price Index of the previous year or 3%, whichever is the lesser amount, starting in 2024 up to the year 2027. -66- Annexe D : Valeurs estimatives attribuees — logements � densit6 faible ou moyenne Nouvelle construction 150 $ par pie Etages suppl6mentaires amdnagds 100 $ par pie Sous-sol 55 $ par pie Rajouts Avec fondation 150 $ par piz Vide sanitaire Moins 20 % Construction a poteaux et poutres Moins 30 % Terrasses 20 $ par pi' Garage (attenant ou isol6) 40 $ par pi' Bardage Vinyle 6,50 $ par pi' - Aluminium ou acier 8,50 $ par pie Bardeaux et bardage a clins 6,50 $ par piZ Nonobstant ce qui pr6cede, lorsque seule la valeur estimative des matdriaux est disl Le double de la valeur estimative I des matdriaux Les montants dates cette annexe sont major6s annuellement sur la base de l'indice des prix a la consommation de 1'annde prdc6dente ou de 3 %, selon le montant le moins 61eve, a partir de 2024 jusqu'en 2027. -67- Schedule E: Refundable Deposits The amounts of refundable deposit for building permits and phased building permits are: All J If estimate is less than $90,000: $0.00 Tier 1 and 2 permits I If estimate is $90,000.00 or more: 1 % of estimate to a maximum of $2,000.00 Tier 3 permits I If estimate is $90,000.00 or more: 1 % of estimate to a maximum of $5,000.00 The amounts of refundable deposit for building permits and phased building permits issued for a property containing a building or structure approved for demolition by resolution of Council under the Saint John Unsightly Premises and Dangerous Buildings and Structures By -Latin are: If estimate is less than $100,000.00: $2,000.00 If estimate is between $100,000.00 and one (1) million dollars: 2% of estimate If estimate is greater than one (1) million dollars: $20,000.00 The amounts of refundable deposit for demolition permits are: If estimate is less than $2,000.00: $150,00 If estimate is between $2,000.00 and $10,000.00: $500.00 + 5% of estimate If estimate is over $10,000,00: 10% of estimate to a maximum of $5,000.00 The amounts of refundable deposit for relocations are: All _ The applicable demolition permit and building permit deposit -6S- Annexe E : Depots remboursables Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exigd pour la ddlivrance d'un permis de construction et d'un permis de construction par stapes : Tous les permis ! Si la valeur estimative est inferieure A 90 000 $ : 0 $ Permis de categorie 1 et 2 Si la valeur estimative est de 90 000 $ ou plus : I % de la valeur estimative, avec un maximum de 2 000 $ Permis de categorie 3 I Si la valeur estimative est superieure ou egale a 90 000 $ : 1 % de la valeur estimative, avec un maximum de 5 000 $ Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exigd pour la ddlivrance d'un permis de construction et d'un permis de construction par stapes ddlivrds pour un terrain abritant un batiment ou une construction dont la demolition a dtd approuvde par resolution du conseil en vertu de 1'Ar4te relatif aux lieux inesthetiques et aux batiments et constructions dangereux de Saint John : Tous les permis Si la valeur estimative est inferieure a 100 000 $ : 2 000 $ Si la valeur estimative est de 100 000 $ a 1 000 000 $ : 2 % de la valeur estimative Si la valeur estimative est superieure a 1 000 000 $ : 20 000 $ Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exige pour la delivrance d'un permis de demolition : Toutes les ddmolitions I, _ Si la valeur estimative est infdrieure a 2 000 $ : 150 $ Si la valeur estimative est de 2 000 $ a 10 000 $ : 500 $ + 5 % de la valeur estimative Si la valeur estimative est superieure a 10 000 $ : 10 % de la valeur estimative, jusqu'a concurrence de 5 000 $ Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exigd pour les ddplacements : Tous les ddplacements Les ddpots qui s'appliquent aux permis de demolition et aux permis de construction -60- Schedule F: Tiers For the purposes of this Schedule MICI means: Multi -unit dwellings of 3 units and above; Industrial buildings or structures; Commercial buildings or structures; Institutional buildings or structures; and Any other building or structure that is not a minor and medium residential. TIER-1------------ Minor and medium residential window and door Minor and medium residential deck Minor and medium residential siding Minor and medium residential - interior renovations value less than $20,000.00 Minor and medium residential - exterior renovations value less than $20,000.00 Minor and medium residential - accessory building and garage All demolitions Electrical TIER 2 a Minor and medium residential — new Minor and medium residential - new dwelling unit or secondary suite Minor and medium residential - addition Minor and medium residential- interior renovations value $20,000.00 and greater Minor and medium residential - exterior renovations value $20,000.00 and greater MICI - Interior renovations value less than $25,000.00 MICI - Exterior renovations value less than $25,000.00 MICI - Change of occupancy, no renovations Mobile home Tents TIER 3 MICI - New MICI - Addition MICI - New dwelling unit MICI - Interior renovations value $25,000.00 and greater MICI - Exterior renovations value $25,000.00 and greater -70- Annexe F : Categories Pour 11application de la pr6sente annexe, MICI s'entend de ce qui suit: Habitations multifamiliales de trois logements et plus; Batiments ou constructions industriels; Batiments ou constructions commerciaux; Batiments ou constructions de services publics; Tous les autres batiments ou constructions qui ne sont pas des logements a densitd faible ou moyenne CATEGORIE 1 Logements densitd faible ou moyenne : fenetres et portes Logements a densitd faible ou moyenne : terrasses Logements a densitd faible ou moyenne : bardage Logements a densite faible ou moyenne : rdnovations intdrieures d'une valeur inferieure a 20 000 $ Logements a densite faible ou moyenne : renovations exterieures d'une valeur inferieure a 20 000 $ Logements a densite faible ou moyenne : batiments accessoires et garages Toutes les demolitions Installations electriques CATEGORIE 2 Logements a densite faible ou moyenne : nouvelles constructions Logements A densite faible ou moyenne : nouveaux logements ou logements accessoires Logements a densite faible ou moyenne : rajouts Logements a densite faible ou moyenne: renovations interieures d'une valeur de 20 000 $ et plus Logements a densitd faible ou moyenne : renovations exterieures d'une valeur de 20 000 $ et plus MICI: renovations interieures d'une valeur inferieure a 25 000 $ MICI : renovations exterieures d'une valeur inferieure a 25 000 $ MICI: changements d'occupation, sans renovations Maisons mobiles Tentes CATEGORIE 3 1 MICI: nouvelles constructions I MICI: rajouts MICI: nouveaux MICI : rdnovations intdrieures d'une valeur de 25 000 $ et plus MICI : rdnovations exterieures d'une valeur de 25 000 $ et plus