Loading...
Arrêté relative à la fermeture des Chemins, des rues ou des routes 2019-03-11`�1ffJJ�r�� jm rrct�,I�r, �W�mo�91J64 CITY OF SAINT 3 A By -Law Respecting the Closing of Roads, Streets or Highways in The City of Saint John By -Law Number LG -4 An uncertified copy of this by-law is available online Arrete relatif a la fermeture des chemins, des rues ou des routes dans The City of Saint John Arrete numero LG -4 Une copie non certifiee de 1'arrete est disponible en ligne IPM TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES Section Description Page Article Designation Page Recitals 3 Pr6ambule 3 1 Title 3 1 Titre 3 2 Definitions 3 2 D6finitions 3 3 Interpretation 3 3 Interpretation 3 4 Closing 4 4 Fermeture 4 5,6 Procedure 4-5 5,6 Proc6dure 4-5 -3 - RECITALS WHEREAS, subparagraph 10(1)(p)(ii) of the Local Governance Act, S.N.B. 2017, c.18 provides that a local government may make by- laws for municipal purposes respecting "... the temporary and permanent opening and closing of roads, streets and highways"; and WHEREAS, the City from time to time might wish to exercise the authority, as referred to in the immediately preceding recital, to close a road, street or highway; and WHEREAS, it is deemed desirable to establish the procedure to be followed by Common Council in considering whether to close any road, street or highway within the City; NOW THEREFORE, the Common Council of The City of Saint John, enacts as follows: Title 1 This By -Law may be cited as the Road Closures By -Law (hereinafter the `By -Law"). Definitions PREAMBULE ATTENDU QUE, le sous-alinea 10(1)p)(ii) de la Loi sur la gouvernance locale, L.N.-B. 2017, ch. 18 prevoit qu'un gouvernement local peut prendre des arretes concernant « ... la fermeture et Fouverture permanentes et temporaires des chemins, des rues et des routes »; et ATTENDU QUE, de temps a temps la municipalite peut decider d'exercer son autorite, comme precise dans 1' enonce precedent, pour fermer un chemin, une rue ou une route; et ATTENDU QUE, it est juge souhaitable de mettre en place la procedure a suivre par le conseil communal pour decider de fermer un chemin, une rue ou une route dans la municipalite; A CES CAUSES, le conseil communal de The City of Saint John edicte : Titre 1 Le present arrete peut etre cite sous le titre : Arrete concernant la fermeture des chemins (ci- apres « 1'arrete »). Definitions 2 The following definitions apply in this By- 2 Les definitions qui suivent s'appliquent au Law. present arrete. "City" means The City of Saint John « municipalite » designe The City of Saint John (municipalite); (City); "Common Council" means the elected municipal council of the City (conseil communal); Interpretation 3 Rules for interpretation of the language used in this By-law are contained in the lettered paragraphs as follows: conseil communal » designe les membres elus du conseil municipal de la municipalite (Common Council); Interpretation 3 Les regles d'interpretation suivantes s'appliquent au present arrete comme suit: (a) The captions, article and section names and numbers appearing in this By-law are for convenience of reference only and have no effect on its interpretation. (b) This By-law is to be read with all changes of gender or number required by the context. (c) Each reference to legislation in this By- law is printed in Italic font. The reference is intended to include all applicable amendments to the legislation, including successor legislation. Where this By-law references other by-laws of the City, the term is intended to include all applicable amendments to those by-laws, including successor by-laws. (d) The requirements of this By-law are in addition to any requirements contained in any other applicable by-laws of the City or applicable provincial or federal statutes or regulations. (e) If any section, subsection, part or parts or provision of this By-law, is for any reason declared by a court or tribunal of competent jurisdiction to be invalid, the ruling shall not affect the validity of the By-law as a whole, nor any other part of it. Closing 4 The City may by by-law and subject to the provisions hereof and to any applicable provisions of the Highway Act (R.S.N.B. 1973, c. H-5 and amendments thereto) close any road, street or highway within the territorial limits of the City. a) Les titres, intertitres et numeros des dispositions ne servent qu'a faciliter la consultation de Parretti et ne doivent pas servir a son interpretation. b) Le genre ou le nombre grammaticaux doivent etre adaptes au contexte. c) Les renvois legislatifs paraissent en italique. Le renvoi a une loi vise egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris toute legislation de remplacement. Les renvois a d'autres arretes de la municipalite visent egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris tout arrete de remplacement. d) Les obligations qu'il cree s'ajoutent a celles decoulant d'autres arretes applicables de la municipalite ou des lois et reglements applicables des gouvernements federal ou provinciaux. e) Si une disposition quelconque est declaree invalide par un tribunal competent pour quelque motif que ce soit, la decision n'entache en rien la validite de Parretti dans son ensemble ni de toute autre disposition. Fermeture 4 La municipalite peut, par arrete et sous reserve des presentes dispositions et de toute disposition applicable de la Loi sur la voirie (L.R.N.-B. 1973, ch. H-5, ensemble ses modifications), fermer un chemin, une rue ou une route a 1'interieur des limites territoriales de la municipalite. Procedure Procedure 5 Prior to determining whether to close any 5 Avant de decider de proceder a la fermeture d'un Chemin, d'une rue ou d'une route, -5 - road, street or highway, Common Council shall: (a) Fix a time and place for the consideration of objections to the proposed closing; (b) Give notice of its intention to consider the enacting of a by-law for the closing of a road, street or highway by posting its intention on the City website for a period of not less than fourteen days preceding the time fixed under paragraph (a); and (c) Hear and consider any written objections to the proposed closing and hear any person who wishes to speak for or against the proposed closing, at the time and place fixed under paragraph (a). 6 The notice under section 5 shall: (a) Define the road, street or highway, or portion thereof, to be considered for closing; (b) State the time and place fixed under paragraph 5(a), (c) State whether the proposed closing is of a permanent or temporary nature, and if temporary, the proposed duration thereof, (d) State, in the instance of a proposal which would apply to vehicular traffic only, that pedestrian traffic would not be affected; (e) State the place where and the hours during which the proposed closing by-law may be inspected, and (f) State the person together with the corresponding address to whom written objections may be sent. le conseil communal: a) Determine la date et le lieu pour 1'examen des objections a la fermeture proposee; b) Donne avis de son intention d'adopter un arrdte pour la fermeture d'un chemin, d'une rue ou d'une route en publiant son intention sur le site Web de la municipalite pour une periode d'au moins quatorze jours precedant la date etablie en vertu de Falinea a); C) Entend et examine toute objection ecrite a la fermeture proposee et entend toute personne qui desire s'exprimer en laveur ou contre la fermeture proposee, a la date et au lieu etablis en vertu de Falinea a); 6 Uavis donne en vertu de Particle 5 : a) Precise le chemin, la rue ou la route ou toute partie de ceux-ci, pris en consideration pour la fermeture; b) Precise la date et le lieu etablis en vertu de Falinea 5a); c) Precise si la fermeture proposee est de nature permanente ou temporaire, et si elle est temporaire, la duree de cette fermeture proposee; d) Indique, dans le cas d'une proposition qui ne s'appliquerait qu'a la circulation automobile, que la circulation pietonniere ne sera pas affectee; e) Indique le lieu oil et les heures au cours desquelles Farrete proposant la fermeture peut etre examine; f) Specifie le nom de la personne a qui et 1'adresse oii les objections peuvent etre envoyees. M', IN WITNESS WHEREOF the City of Saint John has caused the Corporate Common Seal of the said City to be affixed to this By -Law the 11th day of March. A.D. 2019 and signed hv- First Reading Second Reading Third Reading EN 1701 DE QU01, The City of Saint John a fait apposer son sceau municipal sur le pr6sent arrdt6 le 11 mars 2019, avec les signatures suivantes : - February 25, 2019 - February 25, 2019 - March 11, 2019 Premi6re lecture Deuxi6me lecture Troisieme lecture - le 25 f6vrier 2019 - le 25 f6vrier 2019 - le 11 mars 2019