Loading...
Closing of Retail Businesses 2013-10-07Ali l� 9 kpd } }it � { THE CITY OF SAINT JOHN By-law 1 I the eWft a 1 i 11, The City of Saint John I M ►M �M11 1 ' �1% W An uncertified copy of this by -law is available online i '' • relatif la fermetu des commerces au detail !' , I; The City of 1 Jo ] Une copie non certifiee de Parrete est disponible en ligne Section Description Designation Recitals 1 Title 2 Definitions 3 Interpretation 4 Permitting the Operation 3 of Retail Businesses 5 Offence 6 Repeal WHEREAS Common Council deems it advisable to pass this by -law in order to allow retail businesses to choose their own hours of operations on Weekly Days of Rest; AND WHEREAS subsection 4(1) of the Days of Rest Act (1985) restricts the operation of Retail Businesses on Weekly Days of Rest; AND AS paragraph 1 i(1)(e.1) of the Municipalites Act states a municipality may make by -laws permitting or prohiting the operation of Retail Businesses on the Weekly Day of Rest, provided that the Weekly Day of Rest is not also a Prescribed Day of Rest under the Days of Rest Act (1985), and establishing m2, IT Page Article Designation Page 2 Prdambule 2 3 1 Titre 3 3 2 Definitions 3 4 3 Interpretation 4 5 4 Permettre 1'exploitation 5 de commerces au detail 5 5 Infraction 5 6 6 Abrogation 6 PREAMBULE Attendu que : le CONSEIL COMMUNAL juge opportun de prendre le present arretd afin de permettre aux commerces au detail de choisir leurs propres heures d'ouverture les JOURS DE REPOS HEBDOMADAIRE; le paragraphe 4(1) de la Loi sur les jours de repos (1985) restreint 1'exploitation de COMMERCES AU DETAIL les JOURS DE REPOS HEBDOMADAIRE; 1'alinda 11(1)e.1) de la Loi sur les municipalites prdvoit qu'une municipalite peut prendre des arr6tes municipaux afin de permettre ou interdire 1'exploitation de COMMERCES AU DETAIL le JOUR DE REPOS HEBDOMADAIRE, en autant que ce JOUR DE REPOS HEBDOMADAIRE n'est pas aussi un hours during which Retail Businesses may operate on the Weekly Day of Rest; _. 3 _ JOUR DE REPOS PRESCRIT en vertu de la Loi sur les jours de repos (1985), et etablir les heures pendant lcsquelles les COMMERCES AU DETAIL peuvent etre exploites le JOUR DE REPOS HEBDOMADAIRE ; NOW THEREFORE, the Common Council of A CES CAUSES, le CONSEIL COMMUNAL de The The City of Saint John, enacts as follows: City of Saint John edicte : mm . This by -law may be cited as the Saint John 1. Le present arrete peut etre cite sous le titre Closing of Retail Businesses By-Law Arrete relatif a la fermeture de commences (hereinafter the `By- law "). au detail de Saint John (ci -apres « 1' ARRETE )> ). 1 r� 2. Whenever a word is used in this By -law with its first letter capitalized, the term is being used as it is defined in this Section 2. Where any word appears in ordinary case, its regularly applied meaning in the English language is intended. "City" means The City of Saint John (Municipalite); "Common Council" means the elected municipal council of the City (Conseil communal); "Prescribed Day of Rest" means a prescribed day of rest as defined in the Days of Rest Act (1985) (Jour de repos prescrit); 2. Dans le present ARRETE, les termes en petites majuscules sont employes au sens defini au present article, les autres mots ayant leur sens ordinaire en francais. « COMMERCES AU DETAIL » design un commerce au detail tel qu'il est defini dans la Loi sur les jours de repos (1985) (Retail Businesses) ; « CONSEIL COMMUNAL >> designe les membres elus du conseil municipal de la MUNICIPALITt (Common Council) ; «.TOUR DE REPOS HEBDOMADAIRE designe un jour de rcpos hebdomadaire tel qu'il est defini dans la Loi sur les jours de repos (1985); et, «JOURS DE REPOS HEBDOMADAIRE >> a un sens equivalent (Weekly Day of Rest) ; -4- "Retail Businesses" means a retail business as defined in the Days of Rest Act (1985) (Commerces au detail); "Weekly Day of Rest" means a weekly day of rest as defined in the Days of Rest Act (1985); and, "Weekly Days of Rest" has a corresponding meaning (Jour de repos hebdomadaire). JOUR DE REPOS PRESCRIT >> de'signe un jour de repos prescrit tel qu'il est ddfini dans la Loi sur les fours de repos (1985) (Prescribed Day of Rest) ; << YIUNICIPALITE >> ddsigne The City of Saint John (City). Interpretation Inter rite 'o 3. Rules for interpretation of the language 3. Les regles d'interprdtation suivantes used in this By -law are contained in the s'appliquent au prdsent ARRETE. lettered paragraphs as follows: (a) The captions, article and section names and numbers appearing in this By -law are for convenience of reference only and have no effect on its interpretation. (b) This By -law is to be read with all changes of gender or number required by the context. (c) Each reference to legislation in this By -law is printed in Italic font. Where the name of the statute does not include a year, the reference is to the most current applicable Revised Statutes of New Brunswick at the date of enactment of this By -law. Where the name of the statute does include a year, the reference is to the Statute of New Brunswick for that year. In every case, the reference is intended to include all applicable amendments a) Les titres, intertitres et numeros des dispositions ne servent qu'a faciliter la consultation de 1'ARRETE et ne doivent pas servir a son interpretation. b) Le genre ou le nombre grammaticaux doivent titre adaptds au contexte. c) Les renvois legislatifs paraissent en italique. Its visent les Lois revisees du Nouveau - Brunswick courantes et applicables a la date de promulgation de 1'arretd sauf mention d'une annde particuliere, auqueI cas its visent les Lois du Nouveau - Brunswick de cette annde- la. Dans tous les cas, le renvoi a une loi vise egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris toute legislation de remplacement. Les renvois a d'autres arretds de la -5- to the legislation, including successor legislation. Where this By -law references other by -laws of the City, the term is intended to include all applicable amendments to those by -laws, including successor by -laws. (d) The requirements of this By -law are in addition to any requirements contained in any other applicable by -laws of the City or applicable provincial or federal statutes or regulations. (e) If any section, subsection, part or parts or provision of this By -law, is for any reason declared by a court or tribunal of competent jurisdiction to be invalid, the ruling shall not affect the validity of the By -law as a whole, nor any other part of it. MUNICIPALITE visent egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris tout arrete de remplacement. d) Les obligations u'il cree s'ajoutent A celles decoulant d'autres arretes applicables de la MUNICIPALITE ou des lois ou reglements federaux ou provinciaux applicables. e) Si une disposition quelconque est declaree invalide par un tribunal competent pour quelque motif que ce soit, la decision n'entache cn rien la validite de 1'ARRETE dans son ensemble ni de to-ate autre disposition. Permitting the Operation of Retail Businesses Permettre Pexploitation de commerces an detail 4. Retail Businesses are permitted to operate 4. L'exploitation de COMMERCES AU DETAIL on the Weekly Day of Rest, provided that est permise le JOUR DE REPOS the Weekly Day of Rest is not also a HEBDOMADAIRE, en autant que ce JOUR DE Prescribed Day of Rest. REPOS HEBDOMADAIRE n'est pas aussi un JOUR DE REPOS PRESCRIT. Offence 5. Any person who violates section 4 of this By -law is guilty of an offence and liable upon summary conviction to a fine of not less than five hundred dollars ($500) and not more than two thousand one hundred dollars ($2,100). Infraction 5. Toute personne qui contrevient la section 4 du present ARRETE est coupable d'une infraction et passible sur condamnation sommaire d'une amende d'au moins cinq cents dollars (500 $) et d'au plus deux mille cent dollars (2 100 $). I., 6. A By -law of The City of Saint John enacted on the 12d' day of March, A.D. 2012 entitled "A By -law related to the Closing of Retail Establishments in the City of Saint John" and all amendments thereto are repealed. M - , l= 6. Uarr&6 de The City of Saint John ddictd le 12' jour de mars 2012 intituld « Arrete relatif a la fermeture des etablissements de vente au detail daps la ville de Saint John », ensemble ses modifications, sont abroges. IN WITNESS WHEREOF the City of Saint John EN FOI DE QUOI, The City of Saint John a fait has caused the Corporate Common Seal of the apposer son sceau municipal sur le present ARRETE said City to be affixed to this By -law the 7th day le 7 octobre 2013, avec les signatures suivantes of October, A.D. 2013 and signed by: First Reading - September 30, 2013 Premiere lecture - le 30 septembre 2013 Second. Reading - September 30, 2013 Deuxieme lecture — le 30 septembre 2013 Third Reading - October 7, 2013 Troisieme lecture — le 7 octobre 2013