Loading...
Flood Risk Area By-law BY-LAW NUMBER CP-ll THE FLOOD RISK AREA BY-LAW OF THE CITY OF SAINT JOHN Be it enacted by the Common Council of The City of Saint John, as follows: Title ARRETE NO CP-ll ARRETE DE THE CITY OF SAINT JOHN SUR LES SECTEURS INONDABLES Le conseil communal de The City of Saint John edicte : Titre 1 This By-law may be cited as the "City of 1 Le present arrete peut etre cite sous Ie Saint John Flood Risk Areas By-law", titre: Arrete de Saint John sur les secteurs inondables. Interpretation 2 In this By-law "Building Inspector" means the Building Inspector appointed by the Council; (inspecteur des constructions) "Council" means the Common Council of The City of Saint John; (conseil) "development" includes: (a) the erecting, placing, relocating, structurally altering or replacing of a building or structure, and any excavation or other site work preparatory thereto, except in respect of utility poles and wires, traffic control devices or statutory signs and notices; (b) the resurfacing of any area; (c) the alteration of land levels on the topography of any area, including excavation; and (d) the placing or dumping of landfill in any manner. ( amenagement) Definitions 2 Les definitions qui suivent s'appliquent au present arrete. (( amenagement>> S' entend notamment de ce qui suit: a) l'edification, la mise en place, Ie deplacement, la modification structurale ou Ie remplacement d'un batiment ou d'une construction, et toute excavation ou autres travaux preliminaires de mise en chantier, it I'exception des poteaux et fils des services publics, des dispositifs de reglementation de la circulation ou des panneaux et avis prevus par la loi; b) la refection du revetement; c) la modification topographique des terrains, notamment Ie creusage du sol; d) la mise en place ou Ie deversement de materiaux de remblai de quelque maniere que ce soit. (development) "flood-proofing" means either the use of building materials that are less affected by inundation during flooding or structural changes to buildings to keep water from entering and causing damage; Typical measures include sealing walls to control seepage, permanent closure of unnecessary openings, removable bulkheads for necessary openings, raising floor level elevations above the maximum expected flood level, and proper anchorage to prevent buoyant forces from lifting buildings off their foundations. (protection contre les inondations) "flood protection elevation" means the existing ground elevation along the line delineating a flood risk area designated by the Minister of the Environment; (elevation de retenue des eaux) "flood water storage capacity" means that volume contained over a certain area between the ground elevation at the time of the passing of this by-law and the flood protection elevation shown on Schedule "A"; (capacite de reception des eaux en crue) "landfill" means the placing or dumping, with or without compaction, of earth, sand, gravel, rock, rubble, rubbish, garbage, snow, ice or other natural deposit or any man-made materials whether similar to or different from any of the aforementioned materials, whether originating on the site or elsewhere, used or capable of being used to raise, lower or in any way affect the elevation or contours of the ground; (remblai) "normal flood way" means the area along the watercourse needed to carry water to the flood protection elevation at any location as shown on Schedule "A" along with a strip of land 4.6 metres (15 feet) in width on either side of this area; and is more precisely defined as the area included within the distance shown from the centre line of the watercourses listed in section 5. (canal d'ecoulement) 2 (< canal d'ecoulement >> Zone necessaire Ie long du cours d'eau pour acheminer l'eau it l'elevation de retenue des eaux dans n'importe quel endroit represente it l'annexe A, en plus d'une bande de terrain d'une largeur de 4,6 metres (15 pieds) des deux cotes de cette zone; ce terme s' entend plus precisement de la zone comprise dans les limites de la distance indiquee it partir de l'axe median des cours d'eau enumeres it l'article 5. (normal jloodway) << capacite de reception des eaux en crue >> Volume contenu au-dessus d'un certain secteur entre l'elevation du sol au moment de l'adoption du present arrete et l'elevation de retenue des eaux representee it l'annexe A. (flood water storage capacity) << conseil >> Conseil communal de The City of Saint John. (Council) << elevation de retenue des eaux >> Elevation du sol existante Ie long de la ligne representant la limite d'un secteur inondable designe par Ie ministre de I , Environnement et des Gouvernements locaux. (flood protection elevation) << inspecteur des constructions >> Inspecteur des batiments nomme par Ie conseil. (Building Inspector) << protection contre les inondations >> Utilisation de materiaux de construction moins vulnerables aux inondations ou modification des structures des batiments pour empecher l'eau d'y entrer et d'y causer des dommages; Les mesures habitue lies consistent notamment it rendre les murs etanches pour prevenir l'infiltration d'eau, it fermer de falj:on permanente les ouvertures inutiles, it installer des cloisons amovibles pour les ouvertures necessaires, it elever Ie niveau des planchers au-dessus du niveau de crue maximal prevu et it effectuer un ancrage adequat des batiments pour empecher les forces hydrostatiques de deplacer les batiments de leur fondation. (jlood- Scope of By-law 3 This By-law applies to the flood risk 3 area(s) designated by the Minister of Environment of the Province of New Brunswick which are shown on the map( s) attached hereto as Schedule "A" and entitled "City of Saint John Flood Risk Area(s)" designated by the Minister of the Environment of the Province of New Brunswick under section 41.1 (1) of the Community Planning Act. The flood risk areas so designated are: (i) the Lower Marsh Creek Flood Risk Area; (ii) the Glen Falls Flood Risk Area; (iii) the Mystery Lake Flood Risk Area; (iv) the Kelly Lake Flood Risk Area. Prohibitions 4 The following are hereby prohibited: (a) development that would obstruct or interfere with the normal floodway or free flow of flood waters during a flood period; (b) subject to subsection 10(1), a development that would reduce the flood water storage capacity of any flood risk 3 proofing) << remblai >> Mise en place ou deversement, avec ou sans compactage, de terre, de sable, de gravier, de pierre, de moellons, de dechets, de neige, de glace ou d'autres matieres nature lies ou encore de materiaux artificiels de meme type ou differents que ceux mentionnes ci-dessus, obtenus sur place ou venant d'ailleurs, utilises ou pouvant etre utilises pour elever, abaisser ou modifier de quelque falj:on que ce soit l'elevation ou Ie profil du sol. (landfill) Champ d'application Le present arrete s'applique aux secteurs inondables des ignes par Ie ministre de 1 'Environnement et Gouvernements 10caux de la province du Nouveau-Brunswick, qui sont representes sur la ou les cartes ci- jointes it l'annexe A intitulee <( Secteurs inondables de The City of Saint John >>, ces secteurs etant designes par Ie ministre de l'Environnement et Gouvernements locaux de la province du Nouveau-Brunswick en conformite avec Ie paragraphe 41.1 (1) de la Loi sur I 'urbanisme. Les secteurs inondables amSl des ignes sont les suivants : (i) Ie secteur inondable de la crique Lower Marsh; (ii) Ie secteur inondable des chutes Glen; (iii) Ie secteur inondable du lac Mystery; (iv) Ie secteur inondable du lac Kelly. Interdictions 4 Les amenagements suivants sont interdits : a) un amenagement qui obstruerait Ie canal d' ecoulement ou generait I' ecoulement libre des eaux en crue lors d'une inondation; b) sous reserve du paragraphe I O( 1), un amenagement qui reduirait la capacite d'un secteur inondable it recevoir des eaux en area. 5( I ) No building or structure shall be erected, placed, relocated, structurally altered or replaced and no landfill shall take place in the normal floodway within the flood risk area. The normal floodway is defined to be within the following distances of the following watercourses; Marsh Creek West Branch Marsh Creek Ashburn Creek Forebay to One Mile House 26 metres (85 ft.) One Mile House to 23 metres (75 ft.) Ashburn Lake Ashburn Road to 18 metres (59 ft.) Junction of East and West Branches of Marsh Creek Marsh Creek to Ashburn Creek 12 metres (39 ft.) Ashburn Creek to 12 metres (39 ft.) the intersection of the West Branch of Marsh Creek with the line delineating the flood risk area (approximately at Rothesay Road) as shown on plan of the Glen Falls Flood Risk Area West Branch of Marsh Creek to intersection of Ashburn Creek with the line delineating the flood risk area ( approximately at Foster Thurston Drive) as shown on the plan of the Glen Falls Flood 10 metres (33 ft.) crue. 5(1) 11 est interdit d' eriger, de mettre en place ou de remplacer un batiment ou une construction ou d'en modifier ou remplacer la structure; il est egalement interdit d'amenager un remblai dans Ie canal d'ecoulement du secteur inondable. Le canal d' ecoulement est defini comme ayant ses limites aux distances suivantes des cours d'eau enumeres ci-apres; Crique Marsh Bras ouest dela cnque Marsh Crique Ashburn 4 Entre Forebay et One Mile House 26 metres (85 pi) Entre One Mile House 23 metres (75 pi) et Ie lac Ashburn Entre Ie chemin 18 metres (59 pi) Ashburn et la jonction des bras est et ouest de la crique Marsh Entre la crique Marsh et la crique Ashburn 12 metres (39 pi) Entre la crique 12 metres (39 pi) Ashburn et l'intersection du bras ouest de la crique Marsh avec la limite du secteur inondable (aux environs du chemin Rothesay) tel que represente sur Ie plan du secteur inondable des chutes Glen Entre Ie bras ouest 10 metres (33 pi) de la crique Marsh et l'intersection de la crique Ashburn et de la limite du secteur inondable (aux environs de la promenade Foster Thurston) tel que represente sur Ie plan du secteur inondable des chutes Glen East Branch Marsh Creek Cold Brook Majors Brook Risk Area Marsh Creek to Cold Brook 13 metres (43ft.) Cold Brook to 9 metres (30 ft.) the intersection of the East Branch Marsh Creek with the line delineating the flood risk area (approximately at Glen Road) as shown on the plan of the Glen Falls Flood Risk Area East Branch to Golden Grove Road 13 metres (43 ft.) Marsh Creek to Westmorland Road II metres (36 ft.) 5(2) Notwithstanding subsection development may be permitted where; (1), (a) such development will not obstruct or interfere with the normal floodway or free flow of flood waters during a flood period; and (b) it is to be carried out so as not to reduce the flood water capacity of the affected area. Maintenance of the floodway 5.1(1) The owner of a property containing a portion of the normal floodway described in section 5 hereof shall maintain therein adequate capacity for the conveyance of flood waters. Bras est de la cnque Marsh Entre la crique Marsh et Ie ruisseau Cold 13 metres (43 pi) Entre Ie ruisseau 9 metres (30 pi) Cold et l'intersection du bras est de la crique Marsh et de la limite du secteur inondable (aux environs du chemin Glen) tel que represente sur Ie plan du secteur inondable des chutes Glen Ruisseau Entre Ie bras est 13 metres (43 pi) Cold et Ie chemin Golden Grove Ruisseau Entre la crique II metres (36 pi) Majors Marsh et Ie chemin Westmorland a 5(2) Nonobstant Ie au paragraphe (1), un amenagement peut etre permis dans les cas suivants : a) un tel amenagement n'obstruera pas Ie canal d'ecoulement ou ne genera pas l'ecoulement libre des eaux en crue lors d'une inondation; b) iI est realise de falj:on it ne pas reduire la capacite de recevoir des eaux en crue du secteur concerne. Entretien du canal d'ecoulement 5.1(1) Le proprietaire d'un bien sur lequel se trouve une partie du canal d'ecoulement decrit it l'article 5 est tenu d'y maintenir une capacite adequate pour permettre l'ecoulement des eaux en crue. 5.1(2) It shall be the owner's responsibility within 5.1(2) 11 incombe au proprietaire d'un bien sur the portion of the normal floodway on his property lequel se trouve une partie du canal d' ecoulement : to; 5 (a) maintain at his own expense any retaining wall or other structure in such a condition that it neither reduces the capacity of the normal floodway nor obstructs, in whole or in part, the flow of water within the said floodway; (b) immediately remove, subject to subsection (3) hereof, at his own expense any retaining wall, other structure, or part thereof which either reduces the capacity of the normal floodway or obstructs, in whole or in part, the flow of water within the said floodway; (c) immediately remove at his own expense land or other material which collapses within the normal floodway as the result of the removal or failure of a retaining wall, other structure or part thereof. 5.1(3) The provISIOns of paragraph 2(b) hereof shall apply only when a reduction or obstruction mentioned therein first occurs subsequent to the enactment of this section. 5.1(4) For the purpose of this section a retaining wall or other structure may be repaired and a permit obtained therefor, notwithstanding the restrictions established by section 5. Applications, Permits, Revocations, etc. 6(1) No person shall commence or continue any development, or any part thereof, unless a flood risk area development permit therefor has been issued pursuant to this section. 6(2) A person seeking to obtain a flood risk area development permit shall make application in writing to the Building Inspector, and such application shall; (a) be in a form prescribed by the Building Inspector or acceptable to him/her; (b) be signed by the applicant; a) d'entretenir it ses propres frais tout mur de soutenement ou autre construction de falj:on it ce qu'il ne reduise pas la capacite du canal d'ecoulement ni n'y obstrue, entierement ou partiellement, I' ecoulement des eaux; b) sous reserve du paragraphe (3), d'enlever immediatement et it ses propres frais tout mur de soutenement ou autre construction ou toute partie de ceux-ci qui soit reduit la capacite du canal d'ecoulement, soit y obstrue, entierement ou partiellement, l'ecoulement des eaux; c) d' enlever immediatement et it ses propres frais la terre ou autre matiere qui tombe it l'interieur du canal d'ecoulement par suite de l'enlevement ou de la defaillance d'un mur de soutenement ou d'une autre construction ou d'une partie de ce mur ou de cette autre construction. 5.1(3) Les dispositions de l'alinea (2)b) ne s'appliquent que lorsqu'une reduction ou une obstruction y mentionnee se produit pour la premiere fois apres l'ediction du present article. 5.1( 4) Aux fins du present article, un mur de soutenement ou une autre construction peut etre repare et un permis peut etre obtenu it cette fin, malgre les restrictions prevues it l'article 5. Demandes, permis et revocations 6(1) Il est interdit d'entreprendre ou de continuer tout ou partie d'un amenagement it moins d'avoir obtenu un permis d'amenagement de secteur inondable it cette fin conformement au present article. 6(2) Quiconque desire obtenir un permlS d'amenagement de secteur inondable presente it l'inspecteur des batiments une demande ecrite : a) en la forme prescrite par l'inspecteur des batiments ou en une forme qui lui est acceptable; b) signee par l'auteur de la demande; 6 (c) state the extent and purpose of the proposed development; (d) contain in addition to the plans, specifications and other details required under the Building By-law and Zoning By- law, information relevant to the following; (i) the nature, location, dimensions and the elevations based on Geodetic Survey of Canada datum of the area in question; (ii) the existing and proposed buildings and structures; (iii) the area and the existing elevations and the proposed elevations (of the alteration of land levels on the topography of any area) including excavation; (iv) the existing and proposed elevations of the area to be used for the placing or dumping of landfill in any manner; (v) the extent, location and dimensions together with existing and proposed elevations of any area proposed to be resurfaced; (vi) the location of the storage of materials; (vii) the location and direction of existing drainage facilities; (viii) the information required by section 9 of this by-law in respect of drainage patterns; (ix) the elevation of the lowest floor (including a basement) of all buildings; 7 c) qui decrit l' etendue et Ie but de I'amenagement propose; d) qui comprend, en plus des plans, devis et autres details exiges en vertu de I' arrete sur les batiments et de I' arrete sur Ie zonage, I' information pertinente en ce qui concerne : (i) la nature, I'emplacement et les dimensions du secteur concerne ainsi que l'elevation du sol par rapport aux reperes etablis par Leves geodesiques du Canada, (ii) les batiments et structures existants et proposes, (iii) la superficie, les elevations existantes et les elevations proposees (de la modification topographique des terrains), y compris Ie creusage du sol, (iv) les elevations existantes et proposees du secteur it etre utilise pour la mise en place ou Ie deversement de quelque falj:on que ce soit de materiaux de remblai, (v) l'etendue, l'emplacement et les dimensions ainsi que les elevations existantes et proposees de tout secteur pour lequel on propose de refaire la surface, (vi) Ie lieu d'entreposage des materiaux, (vii) l'emplacement et l'orientation des installations de drainage existantes, (viii) les renseignements exiges en vertu de I'article 9 du present arrete quant it l'ecoulement des eaux, (ix) la hauteur de l'etage Ie plus bas (y compris Ie sous-sol) de tous les batiments, (x) the elevation to which any existing and proposed buildings are or are to be water proofed; (xi) the location, dimensions, enclosing materials and floor or ground elevations of any proposed on-site water retention area; (xii) the proposed location of any material excavated from the site of the proposed development; (xiii) where a developer proposes to provide compensatory flood water storage capacity, full details with respect to the provision of the compensatory flood water storage capacity, including its location and the amount and the time that it will be ready. (e) When applicable, a copy of the stream alteration permit from the Department of Environment of the Province of New Brunswick. 6(3) The information required under subsection (2) shall be certified by; (a) a New Brunswick land surveyor in respect of existing and proposed elevations of buildings, structures, land and compensating flood storage facilities and of the precise location of any or all of these and of property lines in relation to the line delineating the flood risk area; (b) a professional civil engineer registered in New Brunswick in respect of any of the foregoing elevations, and conservation of the flood water storage capacity of any area and the maintenance of an adequate floodway for the conveyance of flood waters; and (c) such a professional engineer or an (x) la hauteur it laquelle les batiments existants ou proposes sont ou seront impermeabilises, (xi) l'emplacement, les dimensions, les materiaux d'enceinte et les elevations du fond ou du sol de toute aire proposee de retention des eaux d'inondation sur les lieux, (xii) l'emplacement propose des materiaux de deblai provenant des lieux de I' amenagement propose, (xiii) lorsqu'un promoteur propose de fournir une capacit6 compensatoire de reception des eaux en crue, to us les details concernant la fourniture de la capacite compensatoire de reception des eaux en crue, y compris son emplacement et Ie delai dans lequel elle sera prete; e) Ie cas echeant, une copie du permis de modification d'un cours d'eau du ministere de I' Environnement et Gouvernements locaux du Nouveau-Brunswick. 6(3) L'information eXlgee en vertu du paragraphe (2) doit etre certifiee par les personnes suivantes : a) un arpenteur-geometre du Nouveau- Brunswick pour les elevations existantes et proposees des batiments, constructions, terrains et installations compensatoires de reception des eaux en crue, l'emplacement precis de ces derniers et des limites de propriete par rapport it la ligne representant la limite du secteur inondable; b) un ingenieur civil inscrit au Nouveau- Brunswick pour les elevations mentionnees precedemment, pour Ie maintien de la capacite de reception des eaux en crue de tout secteur et pour Ie maintien d'un canal d' ecoulement approprie pour permettre l'ecoulement des eaux en crue; c) un ingenieur ou un architecte autorise it 8 architect licensed to practise in this Province in respect of the flood-proofing and any other protection of new development from the risk of flood damage. 6(4) Subject to the Zoning By-law, the Subdivision By-law and to sections 4 and 5, where (a) an application under subsection (2) or an application that is acceptable to the Building Inspector has been received; (b) the fee required under section 7 has been paid; (c) the proposed work conforms with this by-law and any other applicable by-law; and (d) when required the developer and the City have entered into an agreement in respect of terms and conditions imposed under subsection (3) hereof (pursuant to section 41.3(2) of the Act); (e) the Commissioner of Municipal Operations has approved the development as conforming to the by-laws; the Building Inspector shall issue the development permit requested. 6(5) Where any person violates any provision of this by-law or the terms and conditions of the permit the Building Inspector shall by written notice served personally on, or sent by registered mail to, the person named in the permit, state the nature of the violation and order the cessation, thereof within a reasonable time as provided for in section 93 of the Act. 6(6) Where any person fails to comply with an order under subsection (5) the Building Inspector may suspend or cancel the development permit, and may, if the conditions leading to the suspension are pratiquer dans la provmce pour la protection contre les crues et pour tout autre type de protection des nouveaux amenagements contre les risques de dommages causes par les inondations. 6(4) Sous reserve de I' arrete sur Ie zonage, de l'arrete de lotissement et des articles 4 et 5, l'inspecteur des batiments delivre Ie permis d'amenagement demande lorsque les conditions suivantes sont reunies : a) une demande en conformite avec Ie paragraphe (2) ou une demande que l'inspecteur des batiments juge acceptable a ete relj:ue; b) les droits prevus it l' article 7 ont ete acquittes; c) les travaux proposes sont conformes au present arrete et it tout autre arrete pertinent; d) lorsqu'une telle mesure s'avere necessaire, Ie promoteur et la municipalite ont conclu une entente en ce qui a trait aux conditions imposees en vertu du paragraphe (3) (conformement au paragraphe 41.3(2) de la Loi sur I 'urbanisme); e) Ie commissaire aux operations municipales a determine que l'amenagement est conforme aux arretes. 6(5) Lorsqu'une personne enfreint une disposition du present arrete ou les conditions du permis, 1'inspecteur des batiments, par avis ecrit signifie it personne ou envoye par courrier recommande it la personne nommee dans Ie permis, indique la nature de l'infraction et en ordonne la cessation dans un delai raisonnable, tel qu'il est prevu it l'article 93 de la Loi sur I 'urbanisme. 6( 6) Le defaut de se conformer it I' ordre vise au paragraphe (5) peut entrainer la suspension ou 1'annulation du permis d'amenagement par 1'inspecteur des batiments, qui peut Ie retablir si la 9 subsequently corrected, reinstate the suspended permit. 6(7) Where the work for which a permit has been issued has not commenced within six months of the date of issuance, the Building Inspector may revoke the permit. 6(8) No person shall, by the issuing of a permit, the approval of plans or specifications or inspections made hereunder, be relieved of any duty or responsibility for carrying out works in accordance with this by-law. 6(9) The Building Inspector may issue the permit with such terms and conditions as are appropriate to ensure that the work is carried out in accordance with this by-law. Fees 7(1) There shall be no additional fees for a development for which a fee is required under another applicable by-law of the City. 7(2) The schedule of fees set out in the Building By-law shall apply to all other developments. Application of Flood Protection Elevations 8 Where a proposed development site lies between two elevations shown on Schedule "A", the elevation which is to apply to the development shall be computed by interpolation. Drainage Patterns 9(1) Plans submitted for developments within the flood risk area shall provide the following information in addition to the requirement of other by-laws and regulations to show the grading or alteration in elevation or contour of the land and provision for the disposal of storm, surface and waste water from the land and from any building or structure thereon: (a) existing and proposed surface elevations to geodetic datum on a 50 foot grid for the site and all adjacent properties and roadways for a distance of 100 feet situation it I' origine de ulterieurement corrigee. la suspenSIOn est 6(7) Lorsque les travaux pour lesquels un permis a ete delivre ne sont pas entrepris dans les six mois de la date de delivrance du perm is, I'inspecteur des batiments peut revoquer Ie permis. 6(8) La delivrance d'un permis, I'approbation des plans ou devis ou les inspections effectuees en vertu du present arrete ne degagent quiconque de l'obligation ou de la responsabilite d'executer les travaux en conformite avec Ie present arrete. 6(9) L'inspecteur des batiments peut assortir Ie permis de conditions appropriees pour assurer I' execution des travaux en conformite avec Ie present arrete. Droits 7(1) Il n'y a pas de droits additionnels pour un amenagement assujetti it des droits exiges en vertu d'un autre arrete applicable de la municipalite. 7(2) Le bareme des droits etabli dans l'arrete sur les batiments s'applique it tous les autres amenagements. Elevations de retenue des eaux applicables 8 Lorsqu'un amenagement propose est situe entre deux elevations representees it l'annexe A, l'elevation qui s'applique it l'amenagement est calcuIee par interpolation. Ecoulement des eaux 9(1) Les plans soumis pour des amenagements dans Ie secteur inondable doivent comporter les renseignements suivants, en plus des plans exiges par d'autres arretes et reglements concernant Ie terrassement et les modifications en hauteur et profil des terres et les mesures visant l'evacuation des eaux pluviales, des eaux de ruissellement et des eaux usees des terres et de tout batiment ou structure qui s'y trouvent : a) les elevations des surfaces existantes et proposees par rapport aux donnees geodesiques d'un quadrillage de cinquante pieds pour Ie chantier et pour to utes les 10 from the site; (b) existing and proposed drainage patterns for the site, and for adjacent properties if the drainage pattern on adjacent properties is affected by the development. 9(2) Development shall not alter the natural direction of run-off or flow in drainage swales or ditches unless provisions acceptable to the Building Inspector are made to accommodate these changes. Compensating Flood Water Storage Capacity 10(1) A development that would reduce the flood water storage capacity of a flood risk area may be carried out if the owner of the land upon which the development is undertaken has provided within that flood risk area compensatory flood water storage capacity in a volume equivalent to that which would be displaced by the development. The compensatory flood water storage capacity shall be provided in time to ensure that there is at no time any reduction in the flood water storage capacity of the area as a result of a development or any portion thereof. 10(2) Storage maintenance measures which may be applied include but are not limited to the following: (i) on-site storage on roof and parking lots; (ii) temporary detention ponds (dry ponds); (iii) retention ponds (wet ponds). 10(3) The compensating capacity shall be provided at an elevation equal to or lower than the elevation of the storage displaced, but shall not be at an elevation lower than the natural ground water table in the area at the time of application for the flood risk area development permit. proprietes et routes adjacentes situees a moins de cent pieds du chantier; b) les modes d'ecoulement existants et proposes des eaux du chantier, et celles des proprietes adjacentes si elles sont touchees par I' amenagement. 9(2) L'amenagement ne doit pas modifier la direction naturelle d'ecoulement des eaux de ruissellement ou du flux dans les rigoles ou tranchees de drainage it moins que des mesures que 1'inspecteur des batiments juge acceptables ne soient prises pour tenir compte de ces changements. Capacite compensatoire de reception des eaux en crue 10(1) Un amenagement qui reduirait la capacite de reception des eaux en crue d'un secteur inondable peut etre entrepris si Ie proprietaire du terrain sur lequel l'amenagement est execute a fourni it I'interieur de ce secteur inondable une capacite compensatoire de reception des eaux en crue Oil peut etre stocke un volume d'eau equivalent it celui de la capacite de depart. Cette capacite compensatoire doit etre fournie it temps pour s'assurer qu'i1 n'y ait en aucun moment une reduction de la capacite de reception des eaux en crue du secteur par suite de 1'amenagement ou d' une partie de I' amenagement. 10(2) Les moyens pour maintenir la capacite de reception des eaux en crue comprennent notamment : (i) Ie stockage sur les to its et dans les stationnements; (ii) des bassins d'orage temporaires (bassins secs); (iii) des bassins de retenue (bassins en eau). 10(3) La capacite compensatoire doit etre fournie pour une hauteur egale ou moindre it la hauteur de la capacite de reception deplacee, mais elle ne doit pas etre it une hauteur inferieure au niveau phreatique nature 1 du secteur au moment de la demande de permis d' amenagement de secteur inondable. II 10(4) Roof storage to a maximum depth of 10 centimetres (4 inches) may be considered as part of the compensating capacity. 10(5) The storage area so provided shall be connected to the existing storm sewer system or the surface drainage network so as to permit effective use of the area for the storage of flood waters. Flood - Proofing 11 Subject to section 6, the developer shall submit in duplicate plans and specifications for flood-proofing a proposed building or structure consistent with the regulatory flood protection elevations shown on Schedule "A" as applying to the site of the proposed building or structure. 12 Buildings and structures shall have the lowest floor, including basement or crawl space elevated to or above the flood protection elevation or be flood-proofed to or above that elevation. Authorization 13 The City is hereby authorized to expend public monies for the acquiring of land within the area(s) by purchase or expropriation and for the expenditure of such public funds for construction of dams, holding ponds or any other works or for widening, straightening, deepening or otherwise improving any of the water courses within the area(s), as may be considered necessary within the area(s) for the maintenance of adequate floodways, for conveyance of flood water and for the conservation and improvement of flood water storage capacity, with the area(s). Administration 14(1) The Building Inspector shall exercise such powers and perform such duties as are provided or necessary for the administration of this by-law. 10(4) Le stockage d'eau sur les toits, pour une accumulation maximale de dix centimetres (quatre pouces), peut etre considere comme faisant partie de la capacite compensatoire. 10(5) La capacite de stockage ainsi fournie doit etre raccordee au reseau d'egouts pluviaux existant ou au reseau de drainage superficiel de falj:on it permettre I 'utilisation efficace de cette capacite de stockage des eaux d'inondation. Protection contre les inondations 11 Sous reserve de l'article 6, Ie promoteur est tenu de soumettre en double les plans et devis pour la protection d'un batiment ou d'une construction propose contre les inondations conformement aux elevations de retenue des eaux representees it 1'annexe A qui s'appliquent au chantier du batiment ou de la construction propose. 12 L'etage Ie plus bas des batiments et constructions, y compris les sous-sols ou vides sanitaires, doit etre au niveau, ou au-dessus du niveau, de l'elevation de retenue des eaux ou etre protege contre les inondations it cette elevation, ou au-dessus de cette elevation. Autorisation 13 La municipalite est par les presentes autorisee it utiliser les fonds publics pour l'acquisition de terres it l'interieur du ou des secteurs, que ce soit par voie d'achat ou d'expropriation, pour la construction de barrages, de bassins de retenue ou d'autres ouvrages ou pour I' elargissement, Ie redressement, l'approfondissement ou l'amelioration par un autre moyen d'un cours d'eau it l'interieur du ou des secteurs, dans la mesure Oil cela est considere necessaire dans Ie ou les secteurs pour 1'entretien de canaux d'ecoulement appropries, pour l'ecoulement des eaux en crue et pour Ie maintien et 1'amelioration de la capacite de reception des eaux en crue. Application 14(1 ) L' inspecteur des batiments exerce les pouvoirs et fonctions ci-prevus ou qui sont necessaires it l'application du present arrete. 12 14(2) In the absence or disability of the Building Inspector or where there is no Building Inspector, the Deputy Building Inspector shall have all the powers and duties of the Building Inspector. 14(3) In the absence of both the Building Inspector and the Deputy Building Inspector, the Development Officer for The City of Saint John shall have all the powers and duties of the Building Inspector under this by-law. 14(4) The Building Inspector is authorized by the Common Council to enter at any reasonable time any land or building within The City of Saint John for the purpose of making an inspection or examination relating to a development as defined herein and of administering or enforcing this by- law or any provision of the Community Planning Act relating thereto. Repeal 15 A by-law of The City of Saint John enacted on the third day of March, 1980 entitled "A By-law To Amend The Flood Risk Area By-law Of The City Of Saint John" and all amendments thereto is repealed on the coming into force of this by-law. IN WITNESS WHEREOF The City of Saint John has caused the Corporate Common Seal of the said City to be affixed to this by-law the 18th day of May A.D. 2005 and signed by: 14(2) En cas d'absence ou d'empechement de l'inspecteur des batiments, ou en cas de vacance de son poste, Ie sous-inspecteur des batiments est revetu de tous ses pouvoirs et de to utes ses fonctions. 14(3) En cas d'absence de l'inspecteur des batiments et du sous-inspecteur des batiments, l'agent d'amenagement de The City of Saint John est revetu de to us les pouvoirs et de toutes les fonctions de l'inspecteur des batiments en vertu du present arrete. 14(4) L'inspecteur des batiments est autorise par Ie conseil communal it penetrer, it tout moment raisonnable, sur un terrain ou dans un batiment situe dans les limites de la municipalite en vue de faire une inspection ou un examen concernant un amenagement tel que defini dans Ie present arrete ou d'assurer l'execution ou l'application du present arrete ou d'une disposition pertinente de la Loi sur I 'urbanisme. Abrogation 15 L'arrete de The City of Saint John intitule A By-law To Amend The Flood Risk Area By-law Of The City Of Saint John, edicte Ie 3 mars 1980, ensemble ses modifications, est abroge des l'entree en vigueur du present arrete. EN FOI DE QUOI The City of Saint John a fait apposer son sceau communal sur Ie present arrete Ie 18 mai 2005, avec les signatures suivantes : cd~ .~~ First Reading - March 29, 2005 Second Reading - May 18, 2005 Third Reading - May 18, 2005 Premiere lecture - 29 mars 2005 Deuxieme lecture - 18 mai 2005 Troisieme lecture - 18 mai 2005 13 Glen Falls - the original of this map may SCHEDULE A be viewed in the Common Clerk's Office ai- " { z . J l- I CD ~~ e u Cf) ~ ~ z ~ ~ 0 0 . :-: II.. z Z ~ " V> ~ ~ ~.t\ :j;! z w w -l ~~a ~l~ l~ ~3~ f. u 0 :E -l ::J: <l ~ ~, 5 12 ci: .~ c 0 ~ I- Z if 0 i~ ~ - 0 1; .., c ...-1 : III ii 0 +-...:0 CD 4l~ . ~ ~ ." ." Ul Z 0 .~ I~ '. . . '" p~ Q.Ecrc:~ '1' z ~ Z a: I- ~Ii ~ r- u' OJ ... W :J: :J: W ~ . .0 8.! ~ ~H ~ze~,_ 6 '" l~ ::l ::z s: z 0: ~~t ;n:~ " <> OJ a: ;;: ~ ... e Z ~':6~ ,; -a -' Ii: z ill' i - i "'l5z.c o 0 al W Ul ~ o~ ; i [~ i ~ ~~o.:> ~; lS ~ ~ ~~ ~ <C ~ I ~ ~ ~...:... <t 0 .; go ~ ~ . l1. W -l 0. V . ~:; 111:l w w ::J: u ~ n E g.~ 0 ~ 's :J ;! ; J ~ ~ z 0 l- e.!) ',Ufu JH ~ :fi 2/ 8Z ~ V> Ii u. !~ I.' /. !': " ' I ~" '" ~ \~f'~..c . , ~,-_i,. E ' , .. Kellv Lake - the original of this map may be viewed in the Common Clerk's Office ij.l~i~ ~ ~ ~- lii~d. . I" j' 1 ,IIi:: !wlJ - o . ! ! . , . - l\ i j 1'1 1- -reel< _ original of tillS ""''' ""'11 ~ tne Col1l11l0n C\e""S ()fl\Ce \ ~~\ e"" ~,\ i~( \ ~ ii. i i.~..' ,;--" , ,~~.~ 'I}'~' ~ ~. ~j ~ '5' \~~f \ ~ r~ 'f"lit~'~;. f f > \ 5~il1,\? \ ;~. ;li~{ \ t' 1>1 1>1 ,,'t\ 'O\~O'I- "5. .'., ~'7~' ~V:'/ ~,~' \'{, ~ ,~ ~\~ i ex: '#. \~ \ ~ (.) (f) 'i o ':t. ..ex: a :l eo:. 8 <fl d.. \0 ~ '\tt ~ Mvstery Lake - original of this map may be viewed in the Common Clerk's Office ~--r ~:' :i;~>:;:t-" c.o<;:,"~' -,:;;1 ~ 'I; " -If1\1\\~ )~ ~ It", ;"~ ti,. ;t;' ,,'1 ' / _.~ ~( -., :0>', ,,) I'. c-::: ,~~r Ilhill"'p.; ;PI ~~~'.. :I:" 1/) ( b = -c~,,-J' I. 01/0)/ ~. "0;; ,.'~ {" ~ ~)I:); / I)' o ,;-S:0,(" ,,9' ''"'"~: 4: I" (~~~E~I)\}";<~ > / '. .' i . <::::.i/ '.~ c...\:,:~ ""~CI = '~'(~ ~~. it( .~. ,:'~' I ;,< ;,'''= i, k~\ .....,i '-"~; . ,,;/''"0 I' ~j~~~-\l~fu ~~ ~ [n .~ I ."\ -?r"" \'lli/ '\' i" \ ..,. ''1<, y ~~l~~ ) '::<c':!.;.~ ~~:;~-." '.':' \~:>~ ~ :pL ..;~';.Ef \ :~ I . v I ~~~\-' 'ILc1 I 'T:~;~, ":'fl I"": ';.:, 'I'll"', .. '\.,.j' "",' 1(1 /!;~_. \\~ ~ ';"");~(1' '/,:~ C-/' 'JJ'''':.,! ,:!(~~ z~~\; :?~.:-;-~\ ,_ '- N'S: !:G'~=:\i~)/::.c" \\~\\\ :;'~~~i; I.,:; :-+'~~F;~J' ,\\,\\\:Y'!, .! ",\: ~\!('~';C: \\"r ~'r:, .' 'Yp.... .~ ~ ",~ "', it. ~b"/ '\ -' L/-<", [,' - :i\<~~s' ' .. :'. '~si~"l,~..' 01:1 i'\\~~:"1 "\~;; ,\ :\: ..' ;.; ~\" ::", i,'~" '<: ~. .., \~ IA:,.p '> . ::;;:f-V ,,/"', I.i \\(~:I>,. :\;>>~~ ii) , I~;S' :;": -ii". ...,......b , ,,;;., .....: