Loading...
Code of Conduct for Elected Members of the Common Council 2026-05-04A By-law Respecting the Code of Conduct for Elected Members of the Common Council of The City of Saint John By-law Number LG - 5 An uncertified copy of this by-law is available online Arrete relatif au code de deontologie pour les membres du conseil communal elus de The City of Saint John Arrete numero LG - 5 Une copie non certifiee de I'arrete est disponible en ligne Ill TABLE OF CONTENTS Section Description Page Recitals 4 1 Title 5 2 Definitions 5 3 Interpretation 6 Part 1 - Code of Conduct 4 Application 7 5 Values of Members of 7 Council 6 Behaviour of Members of 10 Council 7 Conflicts of Interest 13 8 Roles and Responsibilities 13 9 Gifts and Benefits 15 10 Appropriate Use of City 16 Property, Resources, and Services by Members of Council 11 Use of Communication 17 Tools, Social Media and Freedom of Speech 12 Conduct at Meetings 18 13 Handling of Confidential 19 Information Part 2 - Complaints Procedure 14 Complaints 20 TABLE DES MATIERES Article Designation Page Preambule 4 1 Titre 5 2 Definitions 5 3 Interpretation 6 Partie 1 - Code de deontologie 4 Application 7 5 Valeurs des membres du 7 conseil 6 Comportement des membres 10 du conseil 7 Conflits d'interets 13 8 Les roles et responsabilites 13 9 Cadeaux et avantages 15 10 Utilisation par les membres du 16 conseil des biens, resources, et services de la municipalite 11 Utilisation des outils de 17 communication, des medias sociaux, et la liberte de parole 12 Comportement lors des 18 reunions 13 Traitement d'informations 19 confidentielles Partie 2 - Procedure de plainte 14 Plaintes 20 M 15 Corrective Action if Breach 25 Occurs 16 Suspension of Action during 27 Election Period 17 Repeal 28 Schedule Complaint Form 29 A 15 Mesures correctives en cas 25 de contravention 16 Suspension d'action pendant 27 la periode electorale 17 Abrogation 28 Annexe Formulaire de Plainte 29 A RECITALS WHEREAS the Local Governance Act, S.N.B. 2017, c. 18, authorizes and requires local governments to establish a Code of Conduct By-law for Members of Council; AND WHEREAS New Brunswick Regulation 2024-48 stipulates matters that must be included in a Code of Conduct By-law; AND WHEREAS a Code of Conduct ensures that Members of Council share a common basis and understanding for appropriate conduct extending beyond the legislative provisions governing the conduct of Members of Council, as set out in the Local Governance Act; AND WHEREAS, as Members of Council, we recognize that our actions have an impact on the lives of all residents and property owners in the community; AND WHEREAS the establishment of a Code of Conduct By-law is consistent with the principles of transparent and accountable government; AND WHEREAS Members of Council are not City employees, but instead are elected officials with responsibilities and privileges unique to their office. NOW THEREFORE the Common Council of The City of Saint John (hereinafter "Council") adopts certain rules in the form of a Code of Conduct By-law that further underscores the requirement that elected officials be independent, impartial, and duly responsible in serving their constituents. PREAMBULE ATTENDU QUE la Loi sur la gouvernance locale, L.N.-B. 2017, ch. 18, autorise et exige que les gouvernements locaux prennent un Arrete re/atif au code de deontologie pour les membres du conseil; ET ATTENDU QUE /e Reg/ement du Nouveau - Brunswick 2024-48 stipule les questions a traiter dans un code de deontologie; ET ATTENDU QU'un code de deontologie assure que les membres du conseil partagent une base et une comprehension communes de ce qui est considers une conduite appropriee qui va au-dela des dispositions legislatives qui gouvernent la conduite des membres du conseil, conformement a la Loi sur la gouvernance locale; ET ATTENDU QUE, en tant que membre du conseil, nous reconnaissons que nos actions ont un impact sur la vie de tous les residents et proprietaires dans la communauts; ET ATTENDU QUE I'instauration d'un Arrete re/atif au code de deontologie est en harmonie avec les principes d'un gouvernement transparent et responsable; ET ATTENDU QUE les membres du conseil ne sont pas des employes de la municipality, et qu'ils sont plutot des reprysentants elus ayant des responsabilites et privileges uniques a leur mandat. A CES CAUSES le conseil communal de The City of Saint John (ci-aprys le « Conseil » ) adopte certaines rygles sous la forme d'un Arrete re/atif au code de deontologie qui confirme le besoin que les reprysentants elus soient independants, impartiaux et pleinement responsables alors qu'ils servent leurs electeurs. ! Title Titre 1 This By-law may be cited as the Code of Conduct 1 Le present arrete peut etre cite sous le titre By-law (hereinafter the "By-law"). Arrete relatif au code de deontologie (ci-apres « I'arrete 0. Definitions 2 The following definitions apply in this By-law "Affected Member" means a Member of Council who is the subject of a Complaint. (membre concerce) "Complaint" means a complaint filed in accordance with the requirements set out herein, alleging that a Member of Council, or more than one Member of Council, has breached the provisions of this By-law. (plainte) "Complainant" means a person who has filed a Complaint. (plaignant) "City" means The City of Saint John. (municipalite) Definitions 2 Les definitions qui suivent s'appliquent au present arrete. membre concerne» signifie un membre du conseil qui fait I'objet d'une plainte. (Affected Member) plainte)) signifie une plainte deposee conformement aux exigences enoncees dans le present arrete, alleguant qu'un, ou plus d'un, membre du conseil a contrevenu aux dispositions du present arrete. (Complaint) «plaignant» signifie la personne qui a depose la plainte. (Complainant) «municipalite» designe The City of Saint John (City) "Council" means the Common Council of The City «conseil» designe le conseil communal de The of Saint John. (conseil) City of Saint John. (Council) "Election Period" means the period of time commencing ninety (90) days prior to a general election under the Local Governance Act, and terminating on the date of the first meeting of Council following that general election. (periode d'dlection) "Filing Date" means the date on which a valid Complaint is received by the City Clerk, provided that any Complaint received on a Holiday, or after 4:30pm on a day that is not a Holiday, shall be deemed to have been filed on the next day that is not a Holiday. (date de depot) Periode d'election » signifie la periode commengant quatre-vingt-dix (90) jour avant la date d'une election generale en vertu de la Loi sur la gouvernance locale, et se terminant la date de la premiere reunion du conseil immediatement apres ('election generale. (Election Period) Date de depot » signifie la date a laquelle une plainte valide est reque par le greffier de la municipalite, a condition que toute plainte reque un jour ferie, ou apres 16h30 un jour qui West pas un jour ferie, sera reputee avoir ete deposee le jour suivant qui nest pas un jour ferie. (Filing Date) "Holiday" includes: « jour ferie » inclut: • a Saturday; and • a day designated as a holiday pursuant to the Interpretation Act. Your ferie) "Investigator" means an external investigator retained by the City Clerk, on behalf of Council, to investigate a Complaint pursuant to subsection 14 (11) of this By-law. (enqueteur) "Investigative Report" means a report rendered by an Investigator pursuant to subsection 14(14) of this By-law. (rapport d'enquete) "Member of Council" means the mayor or a councillor, and for greater certainty includes the deputy mayor. (membre du conseil); "Staff' means the officers and employees of the City (personnel) Interpretation 3 Rules for interpretation of the language used in this By-law are contained in the lettered paragraphs as follows: (a) The captions, article and section names and numbers appearing in this By-law are for convenience of reference only and have no effect on its interpretation; (b) This By-law is to be read with all changes of gender or number required by the context; (c) Each reference to legislation in this By-law is printed in Italic font. The reference is intended to include all applicable amendments to the legislation, including successor legislation. Where this By-law references other by-laws of the City, the term is intended to include all applicable amendments to those by-laws, including successor by-laws; • un Samedi; et • un jour identifie comme etant un jour ferie dans la Loi d'interpretation. (Holiday) enqueteur» signifie un enqueteur externe embauche par le greffier de la municipalite, au nom du conseil,pour enqueter une plainte conformement au paragraphe 14(11) du present arrete. (Investigator) "Rapport d'enquete" signifie un rapport prepare par un enqueteur conformement au paragraphe 14(14) du present arrete. (Investigative Report) «membre du conseil» designe le maire ou tout conseiller et inclut le maire suppleant. (Member of Council) « personnel » designe les fonctionnaires et les employes de la municipalite. (Staff) Interpretation 3 Les regles d'interpretation suivantes s'appliquent au present Arrete : (a) Les titres, intertitres et numeros des dispositions ne servent qu'a faciliter la consultation de I'Arrete et ne doivent pas servir a son interpretation; (b) Le genre ou le nombre grammaticaux doivent etre adaptes au contexte; (c) Les renvois legislatifs paraissent en italique. Le renvoi a une loi vise egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris toute legislation de remplacement. Les renvois a d'autres arretes de la municipalite visent egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris tout arrete de remplacement; -7- (d) The requirements of this By-law are in addition to any requirements contained in any other applicable by-laws of the City or applicable provincial or federal statutes or regulations; (e) If any section, subsection, part or parts or provision of this By-law, is for any reason declared by a court or tribunal of competent jurisdiction to be invalid, the ruling shall not affect the validity of the By-law as a whole, nor any other part of it; (f) The Schedules attached to this By-law are included in and shall be considered part of this By-law; (g) Where the time limited for the doing of anything pursuant to this By-law, expires or falls upon a Holiday, the time so limited shall extend to, and the act or thing may be done on, the day first following that is not a Holiday; (h) Where a period of time dating from a specified day, act, or event is prescribed or allowed for any purpose pursuant to this By- law, the time shall be reckoned exclusively of such day or of the day of such act or event. Part 1 - Code of Conduct Application 4 This Code of Conduct By-law applies to all Members of Council. Values of Members of Council 5(1) Members of Council recognize that the people of Saint John expect the highest standards of ethical conduct from their elected officials and that the public interest is best served when Members of Council perform their functions of office and manage (d) Les obligations qu'il cree s'ajoutent a celles decoulant d'autres arretes applicables de la municipalite ou des lois ou reglements federaux ou provinciaux applicables; (e) Si une disposition quelconque est declaree invalide par un tribunal competent pour quelque motif que ce soit, la decision n'entache en rien la validite de I'arrete dans son ensemble ni de toute autre disposition; et (0 Les annexes jointes au present arrete sont incluses et doivent titre considerees comme faisant partie du present arrete. (g) lorsque le delai fixe pour accomplir quoi que ce soit qui est prescrit en application de ses dispositions expire ou tombe un jour ferie, ce delai est prolonge jusqu'au jour non ferie suivant, et cet acte ou cette chose peut titre fait ce jour-la; (h) lorsqu'un delai est fixe ou accorde pour un objet quelconque et qu'il est calcule A compter d'un jour, acte ou evenement particulier, le delai ne comprend pas ce jour ou celui de cet acte ou de cet evenement. Partie 1 - Code de deontologie Application 4 Le present Arrete relatif au code de deontologie s'applique a tous les membres du conseil. Valeurs des membres du conseil 5(1) Les membres du conseil reconnaissent que les habitants de Saint John s'attendent a ce que leurs representants elus respectent les normes de conduite ethique les plus elevees et que I'interet public est mieux servi lorsque les their private interests in accordance with the values membres du conseil s'acquittent de leurs and requirements of this By-law. fonctions et gerent leurs interets prives conformement aux valeurs et aux obligations du present arrete. 5(2) The values to which the Members of Council 5(2) Les valeurs auxquelles les membres du shall adhere include: conseil doivent adherer incluent: (a) Honesty Members of Council shall be truthful and open in their roles as Members of Council and as residents of the City they serve; (b) Respect Members of Council shall treat every person, including other Members of Council, Staff, volunteers or individuals providing services on a contract for service, and the public with dignity, understanding, and respect and show regard for the rights, diversity, health, and safety of all; (c) Transparency and Accountability Members of Council shall endeavor to conduct and convey Council business and all their duties in an open and transparent manner, other than those discussions that are authorized by law to be dealt with in a confidential manner in closed session, so that stakeholders can view the process and rationale used to reach decisions and the reasons for taking certain actions; (d) Confidentiality Members of Council shall not disclose or release any confidential information acquired by virtue of their office, except when required or authorized by law to do so; (a) Honnetete Les membres du conseil sont sinceres et transparents dans leur role comme membres du conseil et comme residents de la municipalite qu'ils servent; (b) Respect Les membres du conseil traitent toute personne, incluant les autres membres du conseil, personnel, les benevoles ou les personnes fournissant des services dans le cadre d'un contrat de service, et le public avec dignity, comprehension et respect, et respectent les droits, la diversity, la sante, et la securite de tous; (c) Transparence et imputabilite Les membres du conseil doivent s'efforcer de mener les affaires du conseil et toutes leurs fonctions d'une maniere ouverte et transparente, sauf ces discussions qui peuvent titre tenues de maniere confidentielle a huis clos selon la loi, afin que les parties prenantes puissent comprendre le processus suivi et les motifs utilises pour prendre une decision et les raisons pour agir d'une certaine facon; (d) Confidentiality Les membres du conseil ne divulguent pas ni ne diffusent toute information confidentielle acquise dans le cadre de leurs fonctions sauf lorsque requis par la loi; (e) Integrity (e) Integrity Members of Council shall not take advantage of or obtain private benefit from information that is obtained in the course of, or as a result of, their official duties or position that is not in the public domain; (f) Leadership and the Public Interest Members of Council shall serve their constituents in a conscientious and diligent manner and act in the best interests of the City. Members of Council are expected to perform their duties in a manner that will bear close public scrutiny and shall not provide the potential or opportunity for personal benefit, wrongdoing, or unethical conduct; (g) Responsibility Members of Council shall act responsibly and in accordance with the Acts of the Parliament of Canada and the Legislature of New Brunswick, including the Local Governance Act. This duty includes disclosing actual or potential conflicts of interest, either financial or otherwise, relating to their responsibilities as Members of Council. Each Member of Council is individually responsible for preventing and reporting potential and actual conflicts of interest; (h) Objectivity Members of Council shall exercise independent judgment and base their decisions on relevant facts, applicable laws, and the best interests of the City. Members of Council shall avoid being influenced by personal relationships, bias, or irrelevant considerations; and Les membres du conseil ne devraient pas tirer parti ou tirer personnellement profit de ('information qui nest pas du domaine public qui est obtenue dans le cours ou du fait de leurs taches officielles ou de leur poste; (f) Leadership et interet public Les membres du conseil servent leurs electeurs d'une maniere consciencieuse et avec diligence et agissent dans ('interet superieur de la municipalite. On s'attend a ce que les membres du conseil s'acquittent de leurs taches d'une maniere' qui puisse soutenir un examen rigoureux du public et ne donnent pas lieu a des avantages personnels reels ou pergus, des actes reprehensibles ou un comportement contraire a 1'ethique; (g) Responsabilite Les membres du conseil agissent d'une maniere responsable et conformement aux lois du Parlement du Canada et de la Legislature du Nouveau -Brunswick dont la Loi sur la gouvernance locale. Cette obligation inclut la divulgation de conflits d'interets actuels ou potentiels, qu'ils soient financiers ou autrement lies a leurs responsabilites comme membres du conseil. Chaque membre du conseil est responsable individuellement de prevenir et de signaler les conflits d'interets potentiels et actuels; (h) Objectivity Les membres du conseil exercent un jugement independant et fondent leurs decisions sur les faits pertinents, le droit applicable et le meilleur interet de la municipalite. Les membres du conseil evitent d'etre influences par des relations personnelles, des biais ou des considerations qui ne sont pas pertinentes; et -10- (i) Impartiality Members of Council shall be impartial and approach all decisions with an open mind. Members of Council shall consider all points of view in a fair and balanced manner and shall conduct themselves in a way that promotes confidence in the integrity of Council's decision -making processes. Behaviour of Members of Council 6(1) Members of Council shall conduct themselves in a professional manner, with dignity, and make every effort to participate diligently in the meetings of Council, committees of Council, and other bodies to which they are appointed. (i) Impartiality Les membres du conseil se montrent impartial et abordent toutes les decisions avec un esprit ouvert. Les membres du conseil considerent tous les points de vue de maniere juste et equilibree et se comportent de maniere A promouvoir la confiance dans I'integrite des decisions du conseil. Comportement des membres du conseil 6(1) Les membres du conseil se comportent de maniere profession nel le, avec dignity, et font tout en leur possible pour participer avec diligence aux reunions du conseil, aux comites du conseil et autres instances auxquels ils sont nommes. 6(2) Members of Council shall perform their official 6(2) Les membres du conseil s'acquittent de duties in accordance with the following general leurs fonctions officielles conformement aux principles: principes generaux suivants : (a) Be honest and open with Members of Council, Staff, and members of the public; (b) Make decisions that are in the best interest of the City as a whole; (c) Make decisions based on careful and objective consideration and review of the facts; (d) Ensure that objectivity, impartiality, and transparency are emphasized in decision - making; (e) Be accountable for the decisions made by Council; (f) Demonstrate a high level of integrity and professionalism when representing the City and in dealing with members of the broader community; and (g) Be familiar with, and perform official duties in compliance with, relevant federal and (a) En etant honnetes et ouverts avec les membres du conseil, le personnel, et les membres du public; (b) En prenant des decisions dans I'interet superieur de la municipalite en general; (c) En prenant des decisions fondees sur un examen attentif et objectif des faits. (d) En assurant I'impartialite et la mises en valeur decisionnel; que I'objectivite, transparence sont lors du processus (e) En etant responsables des decisions prises par le conseil; (f) En demontrant un haut niveau d'integrite et de profession nalisme lorsqu'ils representent la municipalite et lorsqu'ils font affaire avec les membres de la communaute en general; et -11- provincial laws, as well as City by-laws, policies, and procedures, including, without limitation, the Right to Information and Protection of Privacy Act. 6(3) Members of Council shall at all times serve and be seen to serve their constituents in a conscientious and diligent manner. 6(4) Members of Council shall conduct their dealings with each other in a way that maintains public confidence in the office to which they have been elected, are open and honest, focus on issues rather than personalities, and avoid aggressive, offensive, or abusive conduct. 6(5) Members of Council shall treat members of the public, other Members of Council, Staff or individuals providing services on a casual or contractual basis with dignity, understanding, and respect. 6(6) Members of Council shall promote the governance framework that underpins the authority and work of Council to ensure their work environment is free from discrimination, bullying or intimidation, offensive, abusive, and/or derogatory language, and harassment, including sexual harassment, and that they are in compliance with applicable law and the City's policies and procedures, where applicable. (g) En s'assurant que toutes les taches sont accomplies en respectant les lois federales et provinciales, ainsi que les arretes, les politiques et les procedures adoptees par la municipalite, y inclut la Loi sur le droit a /'information et la protection a la vie privee. 6(3) En tout temps, les membres du conseil servent et sont consideres comme servant leurs electeurs d'une maniere consciencieuse et avec diligence. 6(4) Lors d'echanges entre eux, les membres du conseil se comportent d'une maniere qui maintient la confiance du public dans la fonction pour laquelle ils ont ete elus, ils sont ouverts et honnetes, se concentrent sur les enjeux plutot que les personnalites, et ils evitent un comportement agressif, offensif. ou abusif. 6(5) Les membres du conseil traitent les citoyens, les autres membres du conseil, le personnel ou les individus qui offrent des services sur une base occasionnelle ou contractuelle avec dignity, en faisant preuve de comprehension. et avec respect. 6(6) Les membres du conseil font la promotion du cadre de gouvernance qui sous -tend I'autorite et le travail du conseil pour garantir que leur environnement de travail est exempt de discrimination, d'agression ou d'intimidation, de langage offensant, abusif ou degradant et de harcelement, y compris le harcelement sexuel, et qu'ils respectent les lois applicables et les politiques et procedures de la municipalite, le cas echeant. 6(7) Without limiting the generality of the foregoing, 6(7) Sans limiter la portee generale de ce qui Members of Council shall not: precede, les membres du conseil : (a) Use their position for any purpose other than the exercise of their official duties; a) n'utilisent pas leur position a d'autres fins que 1'exercice de leurs fonctions officielles; -12- (b) Make inappropriate comments or gestures to b) or about an individual where such conduct is known or ought reasonably to be known to be offensive to the person to whom they are directed; (c) Display materials or transmit communications that are inappropriate, offensive, insulting or derogatory; (d) Make threats or engage in any abusive activity or course of conduct toward others, including bullying; (e) Engage in persistent or excessive criticism and/or scrutiny of Staff or falsely or maliciously harm their reputation; (f) Vandalize the personal property of others; (g) Commit assault of any kind, including making unwanted physical contact, including touching, patting or pinching; and Ne font pas de commentaires ou de gestes inappropries a un individu ou a 1'egard de celui-ci, alors qu'on sait ou qu'on devrait savoir qu'un tel comportement est offensant pour la personne visee; c) Ne montrent pas de materiel ou ne transmettent pas de messages qui sont inappropries, offensants, insultants ou degradants; d) Ne font pas de menaces ou ne se livrent pas a aucune activity ou n'adoptent pas une attitude abusive envers les autres, y compris l'intimidation; e) Ne se livrent pas a des critiques persistantes ou excessives et/ou a un examen minutieux du personnel ou ne portent pas atteinte a leur reputation de maniere fausse ou malveillante; f) Ne vandalisent pas la propriete d'autrui; (h) Converse, interact, or act, or, as applicable, g) Ne commettent pas d'agression refuse to do any of the foregoing, in a manner d'aucun type, incluant les contacts contrary to the Human Rights Act. physiques non desires, comme toucher, caresser ou pincer; et h) Ne conversent pas, n'interagissent pas, ou ne se comportent pas, ou, le cas echeant, refusent de faire ce qui precedent, d'une maniere contraire a_ la Loi sur les droits de la personne. 6(8) Members of Council shall endeavor to resolve 6(8) Les membres du conseil s'efforcent de interpersonal disputes with other Members of resoudre les conflits interpersonnels avec les Council using best efforts in good faith. autres membres du conseil en faisant de leur mieux et en toute bonne foi. 6(9) Members of Council have a positive duty to 6(9) Les membres du conseil ont ('obligation inform any person who inquires as to the existence positive d'informer toute personne qui of the complaint procedure set out in Part 2 of this s'enquiert de 1'existence de la procedure de By-law. plainte decrite dans la partie 2 du present arrete. -13- 6(10) A Member of Council shall not undertake any act of reprisal or threaten reprisal against a Complainant, or any person who has given evidence or assisted in any way in respect of the Complaint process. Conflicts of Interest 7(1) Members of Council shall be familiar and comply with the Conflict of Interest provisions set out in Part 8 of the Local Governance Act. 7(2) Members of Council are to be free from undue influence and not, directly or indirectly, act, or appear to act, in order to gain financial or other benefits for themselves, their family, their friends, their associates, their business or otherwise. 7(3) It is the individual responsibility of each Member of Council to seek independent legal advice, at the Member's sole expense, with respect to any situation that may result in a pecuniary or other conflict of interest. Roles and Responsibilities 8(1) Decision -making authority lies with Council as a whole, and not with any individual Member of Council alone. 8(2) Members of Council shall accurately and professionally communicate the decisions of Council, even if they disagree with Council's decision, such that respect for the decision -making process of Council is fostered. 8(3) Members of Council shall ensure they: 6(10) Aucun membre du conseil ne doit entreprendre aucun acte de represailles contre, ni menacer de represailles, un plaignant ou toute personne ayant temoigne ou aide de quelque maniere que ce soit dans le cadre du processus de plainte. Conflits d'interets 7(1) Les membres du conseil connaissent et respectent les dispositions relatives au conflit d'interets enfoncees dans la partie 8 de la Loi sur la gouvernance locale. 7(2) Les membres du conseil doivent titre libres de toute influence indue et ne doivent pas, directement ou indirectement, agir ou paraftre agir de maniere a obtenir un benefice financier ou tout autre avantage, pour eux, leur famille, leurs amis, leurs associes, leur entreprise ou autrement; 7(3) Chaque membre du conseil est personnellement responsable d'obtenir un avis legal independent, a ses propres frais, concernant toute situation qui pourrait se solder par un interet pecuniaire ou autre type de conflit d'interets. Les roles et responsabilites 8(1) Le pouvoir decisionnel revient au conseil dans son ensemble et non pas a aucun membre du conseil individuellement. 8(2) Les membres du conseil communiquent avec precision et profession naIisme les decisions du conseil, meme s'ils sont en desaccord avec celles-ci, et ce, afin que le respect du processus decisionnel du conseil soit favorise. 8(3) Les membres du conseil s'assurent : (a) Focus on their governance role of providing (a) Qu'ils se concentrent sur leur role de leadership for the community in an open, gouvernance de faire preuve de accountable, and transparent manner, leadership pour la communaute, d'une maniere ouverte, responsable, et -14- establishing strategic direction and providing oversight of the City; (b) Respect the role of Staff, which is to provide administration of the City, provide advice, analysis, and recommendations that reflect their professional expertise, implement Council decisions, and carry out their responsibilities as required under the Local Governance Act, and any other relevant federal and/or provincial legislation, regulations, or by-laws of the City; (c) Respect that Staff, as members of the public service, must be able to carry out their roles in a way that is, and is perceived as being, politically impartial; (d) Respect the role of Council and Committees of Council and recognize that, as a whole, Council is the decision -making body for the City; and (e) Respect that Council as a whole has the authority to approve budgets, and policy statements, including structures and procedures for committees. Authority to act on behalf of Council, including through a committee, can only be delegated by Council. 8(4) No single Member of Council, including the Mayor, has the authority to direct Staff, approve budgets, policy, committee processes, and other matters, unless specifically authorized by Council. transparente, en etablissant une direction strategique et en exergant un role de surveillance de la municipalite; (b) Qu'ils respectent le role du personnel qui est de veiller a I'administration de la municipalite, d'offrir des conseils et des analyses, et des recommandations qui refletent leur expertise profession nelle, de mettre en oeuvre les decisions du conseil et de s'acquitter de leurs responsabilites comme 1'exige la Loi sur la gouvernance locale, et toute autre legislation federale ou provinciale, reglement ou arrete de la municipalite; (c) Qu'ils respectent le fait que le personnel, en tant que membres de la fonction publique, doit pouvoir exercer ses fonctions de maniere a titre, et titre perqu comme etant, politiquement impartial; (d) Qu'ils respectent le role du conseil et des comites du conseil, et reconnaissent que, Bans son ensemble, le conseil est I'organe decisionnel de la municipalite; et (e) Qu'ils respectent que le conseil dans son ensemble a I'autorite d'approuver le budget et des enonces de politique, incluant les structures et les procedures associees aux comites. Seul le conseil peut deleguer I'autorite d'agir en son nom, y compris par le biais d'un comite. 8(4) Aucun membre du conseil individuellement, incluant le maire, n'a I'autorite de donner des directives au personnel, d'approuver le budget, une politique, des processus d'un comite et d'autres affaires, a moins d'etre specifiquement autorise par le conseil. -15- 8(5) No Member of Council shall, unless authorized by Council, attempt to bind The City of Saint John or give direction to Staff, agents, contractors, consultants, or other service providers or prospective vendors to the City. Gifts and Benefits 8(5) Aucun membre du conseil ne tente de lier The City of Saint John ou de donner des directives au personnel, aux agents, aux entrepreneurs, aux consultants, ou aux autres fournisseurs de services ou vendeurs potentiels de la municipalite, a moins d'etre autorise par le conseil. Cadeaux et avantages 9(1) In accordance with Subsections 96 (a) and (b) 9(1) Conformement aux paragraphes 96 a) et of the Local Governance Act, a Member of Council b) de la Loi sur la gouvernance locale, un shall not: membre du conseil: (a) Accept any fees, gifts, gratuities, or other benefit a) that could reasonably be seen to influence any decision made by them in the carrying out of their function as a Member of Council; or (b) For their personal gain, or for the personal gain b) of a family associate, make use of their position or of any information that is obtained in their position and is not available to the public. N'accepte aucun honoraire, cadeau, don en argent, ou autre avantage qui pourrait raisonnablement titre considers comme exergant une influence sur toute decision qu'il ou qu'elle prend comme membre du conseil dans Pexercice de ses fonctions; ou N'utilise pas son poste ou toute information obtenue dans le cadre de son poste qui West pas mise a la disposition du public, pour son avantage personnel ou pour celui d'un membre de sa proche famille. 9(2) Members of Council are not precluded from 9(2) Les membres du conseil ne sont pas accepting: empeches d'accepter : (a) Compensation or benefits authorized by Council; (b) Rewards, gifts, or benefits not connected directly or indirectly with the performance or duties of the office; (c) Services provided without compensation by persons volunteering their time; (d) Food, lodging, transportation, and entertainment provided by other levels of government or by other local governments, boards, and commissions; (a) Une remuneration ou un avantage autorise par le conseil; (b) Des recompenses, cadeaux ou avantages qui ne sont pas directement ou indirectement lies a leurs fonctions; (c) Les services fournis sans remuneration par des personnes qui donnent de leur temps; (d) De la nourriture, de I'hebergement, du transport, ou du divertissement offert par d'autres niveaux de gouvernement ou par d'autres gouvernements locaux, -16- (e) Reasonable quantities of food and beverages consumed at banquets, receptions, ceremonies, and similar events; (f) Token gifts such as souvenirs and commemorative gifts that are given in recognition of service for attending an event; and (g) Gifts received as an incident of protocol or social obligation that normally and reasonably accompany the responsibility of office. Appropriate Use of City Property, Resources, and Services by Members of Council 10(1) No Member of Council shall make use of, or permit the use of, any City property (including land, facilities, equipment, supplies, etc.), Staff, services, or other resources (computers, networks, websites, social media, etc.) (collectively "Resources") other than for carrying out the business of the City. 10(2) No Member of Council shall use City Resources in a manner which is inappropriate, including: (a) For purposes which are unreasonable or other than intended; (b) For their personal gain; or (c) For any election campaign or campaign - related activities, including in support of a candidate, party, or issue in a municipal, provincial, or federal election. conseils d'administration et commissions. (e) Des quantites raisonnables de nourriture et de boissons consommees lors de banquets, receptions, ceremonies et autres evenements similaires; (f) Des cadeaux symboliques comme des souvenirs et des cadeaux commemoratifs qui sont donnes en guise de remerciement pour avoir participe a un evenement; et (g) Des cadeaux regus dans le cadre normal et raisonnable du protocole ou d'une obligation sociale liee a leurs fonctions. Utilisation par les membres du conseil des biens, ressources, et services de la municipalite 10(1) Aucun membre du conseil n'utilise ou ne permet ('utilisation de toute propriete de la municipalite (y compris terrain, installations, equipement, materiel, etc.), du personnel, des services ou d'autres ressources (ordinateurs, reseaux, sites Web, medias sociaux, etc.) (collectivement « ressources))) a des fins autres que pour mener les affaires de la municipalite. 10(2) Aucun membre du conseil n'utilise les ressources de la municipalite de fagon inappropriee, y compris: (a) a des fins deraisonnables ou autres que celles prevues; (b) pour leur profit personnel; ou (c) pour toute campagne electorale ou activites liees a une campagne, y compris en soutien a un candidat, un 17- parti ou une question lors d'une election locale, provinciale ou federale. 10(3) Members of Council shall avoid waste and 10(3) Les membres du conseil evitent le extravagance in the provision or use of the City's gaspillage et les extravagances dans la Resources. fourniture ou ('utilisation de ressources de la municipalite. Use of Communication Tools, Social Media, and Utilisation des outils de communication, des Freedom of Speech medias sociaux, et la liberte de parole 11(1) Members of Council shall use communication 11(1) Les membres du conseil utilisent les tools, such as newsletters, websites, and social outils de communication, comme les bulletins media in a responsible and respectful manner. d'information, les sites Web, et les medias sociaux d'une maniere responsable et respectueuse. 11(2) Members of Council must not claim to speak 11(2) Les membres du conseil ne peuvent on behalf of Council unless authorized to do so. pretendre parler au nom du conseil a moins d'en etre autorises. 11(3) Unless Council directs otherwise, the Mayor is Council's official spokesperson and in the absence of the Mayor, it is the Deputy Mayor. All inquiries from the media regarding the official Council position on an issue shall be referred to Council's official spokesperson. 11(4) A Member of Council who is authorized to act as Council's official spokesperson must ensure that their comments accurately reflect the official position and will of Council as a whole, even if the Member of Council personally disagrees with Council's position. 11(5) Members of Council must keep in mind they are always representative of The City of Saint John, including when engaging in social media activities, and Members of Council must identify when views expressed are theirs alone and not official City of Saint John communication. 11(3) A moins que le conseil decide autrement, le maire est le porte-parole officiel du conseil et en I'absence du maire, cela revient au maire suppleant. Toutes les demandes des medias concernant la position du conseil sur un enjeu sont transmises au porte-parole officiel du conseil. 11(4) Un membre du conseil qui est autorise a agir comme porte-parole officiel du conseil doit s'assurer que ses commentaires refletent exactement la position officielle et la volonte du conseil dans son ensemble, et ce, meme si le membre du conseil est personnellement en desaccord avec la position du conseil. 11(5) Les membres du conseil doivent garder A 1'esprit qu'ils sont toujours des representants de The City of Saint John, y compris lorsqu'ils participent a des activites liees aux medias sociaux, et lorsque des points de vue sont exprimes, les membres du conseil doivent specifier que ce sont les leurs et non pas une communication officielle de The City of Saint John. -18- 11(6) Members of Council shall not use communication tools or social media to engage in criticism or make defamatory statements about other Members of Council, Staff or a member of the public. Members of Council shall demonstrate respect and courtesy in all communications with constituents, regardless of political affiliation. 11(7) Members of Council shall not engage in or encourage bullying or shaming of any other social media users and shall comply with all other elements of the City's Social Media Policy. These types of interactions on social media misplace the focus of interaction on attacking individuals rather than engaging in constructive discussion or debate. This manner of communication is inconsistent with the By-law and unbecoming of the office that Members of Council hold. 11(8) No Member of Council shall make a statement that they know, or reasonably ought to know: (a) is false or misleading with respect to a material fact, or that omits a material fact, the omission of which makes that statement false or misleading, or (b) that is defamatory to a Member of Council, Staff, or a member of the public. Conduct at Meetings 12(1) Members of Council shall conduct themselves in accordance with the provisions set out in the City's Procedural By-law, in particular Section 13 Rules of Conduct. 12(2) Members of Council may not impugn or malign a debate or decision or otherwise erode the authority of Council. Members of Council have the right to express disagreement with positions put forward by 11(6) Les membres du conseil n'utilisent pas les outils de communication ou les medias sociaux pour critiquer d'autres membres du conseil, le personnel ou le grand public. Les membres du conseil font preuve de respect et de courtoisie dans toutes les communications avec les electeurs, quelle que soft leur affiliation politique. 11(7) Les membres du conseil n'intimident pas, n'injurient pas ou n'humilient pas d'autres utilisateurs de medias sociaux ni n'encouragent de telles actions et se conforment a la politique de The City en matiere de medias sociaux. Ce genre d'interactions dans les medias sociaux deplace I'objectif d'interagir en attaquant des individus plutot qu'en favorisant une discussion constructive ou un debat constructif. Cette fagon de communiquer est incompatible avec le present arrete et entache la dignite des fonctions qu'exercent les membres du conseil. 11(8) Aucun membre du conseil ne fait de declaration lorsqu' it sait, ou devrait raisonnablement savoir: a) que celle-ci est fausse ou fallacieuse relativement a un fait materiel, ou qui omet un fait materiel, dont ('omission rend cette declaration fausse ou trompeuse, ou b) qui est diffamatoire envers un membre du conseil, le personnel ou un membre du grand public. Comportement lors des reunions 12(1) Les membres du conseil se comportent conformement aux dispositions enfoncees dans I'Arrete sur les procedures de The City, particulierement I'article 13 Regles de procedures. 12(2) Les membres du conseil ne contestent pas ou ne denigrent pas un debat ou une decision ni ne mine I'autorite du conseil. Les membres du conseil ont le droit d'exprimer leur -19- other Members of Council or by Staff provided such disagreement remains focused on the issue. Once Council has adopted a resolution, Members of Council are expected to support the resolution and the work associated with carrying out this resolution. 12(3) Members of Council shall respect the Chair, other Members of Council, Staff, and members of the public present during Council meetings or other proceedings of the City. Meetings shall provide an environment for transparent, healthy, and respectful debate on matters requiring decision -making. Handling of Confidential Information 13(1) Members of Council shall not disclose or release to a third party any confidential information of which the Member of Council becomes aware in the exercise of their duties, including confidential information concerning: (a) the property, personnel, or legal affairs of the City, (b) a member of Council, City Staff, or a member of the public, including personal information. 13(2) Members of Council shall keep confidential those matters that are discussed in a meeting that is authorized under the Local Governance Act to be closed to the public. 13(3) Members of Council shall not use confidential information, including information they might have knowledge of by virtue of their position that is not in the public domain, including emails or correspondence from other Members of Council or third parties, for personal or private gain, or for the gain of relatives or any person or corporation or desaccord avec les positions presentees par d'autres membres du conseil ou par le personnel a condition que le desaccord demeure concentre sur la question. Une fois que le conseil a adopte une resolution, on s'attend a ce que les membres du conseil appuient la resolution et le travail associe a I' application de cette resolution. 12(3) Les membres du conseil respectent le president, les autres membres du conseil, le personnel et les membres du public presents lors des reunions du conseil ou d'autres procedures de la municipalite. Les reunions fournissent un environnement pour un debat transparent, sain et respectueux sur les questions necessitant une prise de decision. Traitement d'informations confidentielles 13(1) Les membres du conseil ne divulguent pas et ne diffusent pas a une tierce partie de ('information confidentielle dont ils ont pris connaissance dans 1'exercice de leurs fonctions, y compris de ('information confidentielle concernant: a) la propriete, le personnel ou les affaires juridiques de la municipalite, b) un membre du conseil, le personnel de la municipalite ou un membre du grand public, incluant de ('information personnelle. 13(2) Les membres du conseil gardent confidentielles les questions qui sont traitees dans une reunion qui peut titre tenue a huis clos en vertu de la Loi sur la gouvernance locale. 13(3) Les membres du conseil n'utilisent pas d'informations confidentielles, y compris ('information qu'ils pourraient connaitre en raison de leur fonction, qui nest pas du domaine public, y compris les courriels ou la correspondance provenant d'autres membres du conseil, ou de tierces parties, pour un -20- cause that is detrimental to the City, a local board, or others. 13(4) The obligations identified in this Section 13 constitute continuing obligations that apply following service on Council by any Members of Council. Part 2 - Complaints Procedure Complaints General 14(1) Any person who has identified or witnessed behavior or activity by a Member of Council that the person reasonably believes, in good faith, has breached Part 1 of this By-law may file a Complaint with the City Clerk in accordance with the procedure set out herein. 14(2) The City shall ensure the process set out in Part 2 of this By-law is administered in a fair and impartial manner, and in accordance with applicable law, including the principles of procedural fairness and natural justice. 14(3) A Complainant or Affected Member may, at their own cost and expense, be represented by legal counsel in the Complaint process. 14(4) Notwithstanding anything to the contrary set out herein, no Complaint shall be filed more than twelve (12) months from the day on which the alleged breach of this By-law occurred. avantage personnel ou prive, ou pour I'avantage d'un membre de leur famille ou de toute personne, societe ou cause qui pourrait nuire a la municipalite, une commission locale ou autres. 13(4) Les obligations indiquees a au present article 13 constituent des obligations continues qui sont applicables apres qu'un membre du conseil ait servi au conseil. Partie 2 - Procedure de plainte Plaintes Dispositions generales 14(1) Toute personne qui a decele ou observe un comportement ou une activite d'un membre du conseil qu'elle croit raisonnablement et de bonne foi contraire a la Partie 1 du present arrete peut deposer une plainte aupres du greffier conformement a la procedure enoncee au present arrete. 14(2) La municipalite s'assure que la procedure etablie a la Partie 2 du present arrete est administree de maniere equitable et impartiale et conformement au droit applicable, y compris aux principes d'equite procedurale et de justice naturelle. 14(3) Un plaignant ou un membre concerne peut, a ses propres frais, se faire representer par un avocat dans le cadre de la procedure de plainte. 14(4) Nonobstant toute disposition contraire du present arrete, aucune plainte ne sera deposee apres douze (12) mois a compter du jour ou la violation presumee du present arrete s'est produite. Complaint Requirements Exigences en matiere de plaintes -21- 14(5) A Complaint shall be made using the complaint form attached as Schedule "A", shall be dated and signed by the Complainant, and at minimum: (a) Name the Affected Member to whom the Complaint relates; (b) Identify the sections of Part 1 of the By- law the Complainant believes have been breached; (c) Provide the date of the alleged breach; (d) Provide a summary of facts and an explanation as to why they believe there has been a breach of the By-law; (e) Identify the names and contact information for any witnesses to the alleged breach; (f) Provide any evidence or material in support of the alleged breach; and (g) Acknowledge that the form and supporting documentation will be shared with the Affected Member. 14(5) Toute plainte doit titre faite en utilisant le formulaire de plainte prevu a ('Annexe « A », titre datee et signee par le plaignant, et doit au minimum: a) indiquer le nom du membre du conseil concerne par la plainte; b) indiquer les articles de la Partie 1 du present arrete qui, selon le plaignant, ont ete enfreints; c) indiquer la date de la violation alleguee; d) fournir les faits et une explication des raisons pour lesquelles it peut y avoir une violation de I'arrete; e) indiquer les noms et coordonnees des temoins de la violation alleguee; f) contenir toute preuve ou tout materiel a I'appui de la violation alleguee; et g) reconnaitre que le formulaire de plainte et les pieces justificatives seront partages avec le membre concerne. 14(6) A document which fails to conform to the 14(6) Un document qui ne se conforme pas requirements of subsection (5): aux exigences du paragraphe (5) : (a) is not a valid Complaint; and (b) shall be rejected by the City Clerk, who shall promptly notify the person who filed the document, in writing, of the reasons for rejecting same. Initial Review a) ne constitue pas une plainte valide; et b) est rejete par le greffier de la municipalite qui avise par ecrit sans delai la personne qui I'a depose des raisons du rejet. Examen initial 14(7) Within seven (7) days of the Filing Date, the City 14(7) Dans les sept (7) jours suivant la date de Clerk shall provide, in writing: depot, le greffier de la municipalite fournit par ecrit : (a) an acknowledgement of receipt to the Complainant; and a) un accuse de reception au plaignant; et -22- (b) a notice to the Affected Member. 14(8) Within fourteen (14) days of the Filing Date, the City Clerk shall review the Complaint and determine whether: (a) the Complaint must be summarily dismissed under subsection (9); or (b) the Complaint must proceed to an investigation pursuant to subsection (11); and provide notice of same in accordance with subsection (10) or paragraph (14)(b), as applicable. Summary Dismissal 14(9) The City Clerk shall summarily dismiss any Complaint where, upon review, they are of the opinion that the Complaint: (a) is frivolous or vexatious; (b) has been filed after the time period set out at subsection (4) has expired; or (c) the Complaint must be dismissed pursuant to paragraphs 16(2)(b) or 16(3)(b). 14(10) Where the City Clerk must summarily dismiss a Complaint pursuant to subsection (9), they shall advise the Complainant and the Affected Member in writing of their determination, with reasons, within one (1) month of the Filing Date. Investigation 14(11) Where the City Clerk determines a Complaint should not be summarily dismissed: b) un avis au membre concerne. 14(8) Le greffier de la municipalite examine la plainte dans les quatorze (14) jours suivant la date de depot et determine si: a) la plainte doit titre rejetee sommairement en vertu du paragraphe (9); ou b) la plainte dolt faire I'objet d'une enquete conformement au paragraphe (11); et fournit un avis de sa determination conformement au paragraphe (10) ou a I'alinea (14) b), le cas echeant. Rejet sommaire de la plainte 14(9) Le greffier de la municipalite rejette sommairement toute plainte s'il estime, apres examen, que celle-ci : a) est frivole ou vexatoire; ou b) a ete deposee apres 1'expiration du delai prevu au paragraphe (4); ou c) la plainte doit titre rejetee conformement aux I'alineas 16(2)b) ou 16(3)b). 14(10) Lorsque le greffier rejette sommairement une plainte conformement au paragraphe (9), it doit aviser par ecrit le plaignant et le membre concerne de sa decision et des motifs de sa decision dans un delai d'un mois a compter de la date de depot. Enquete 14(11) Lorsque le greffier de la municipalite determine qu'une plainte ne doit pas titre rejetee sommairement: -23- (a) the Complaint shall be referred, by the City Clerk on behalf of Council, to an Investigator; and (b) the City Clerk shall, within twenty-one (21) days of the Filing Date, notify both the Complainant and the Affected Member in writing that the Complaint has been referred to an Investigator. 14(12) The Investigator shall have reasonable control over the process of their investigation, provided that the investigation is conducted in a fair and impartial manner, and in accordance with applicable law, including the principles of procedural fairness and natural justice. 14(13) At minimum, the Investigator shall: (a) Ensure both the Complainant and the Affected Member are given an opportunity to be heard; (b) Allow the Affected Member a reasonable period of time to submit a written response to the Complaint; (c) Review evidence submitted by the parties and make reasonable attempts to contact witnesses; and (d) To the extent permitted by applicable law, take reasonable steps to ensure the integrity and confidentiality of the investigative process. 14(14) The Investigator shall, within four (4) months of being retained pursuant to paragraph (11)(a), provide a written Investigative Report to the City Clerk, detailing, at a minimum: (a) The findings of the investigation, including their findings of fact, a description of the a) it la transmet, au nom du conseil, a un enqueteur, et b) dans les vingt et un (21) jours suivant la date de depot, avise par ecrit le plaignant et le membre concerne que la plainte a ete transmise a un enqueteur. 14(12) L'enqueteur aura un controle raisonnable sur le deroulement de son enquete, a condition que celle-ci soit menee de maniere equitable et impartiale, et conformement au droit applicable, y compris aux principes d'equite procedurale et de justice naturelle. 14(13) L'enqueteur doit au minimum: a) veiller a ce que le plaignant et le membre concerne aient la possibilite de s'exprimer; b) accorder au membre concerne un delai raisonnable pour presenter une reponse ecrite a la plainte; c) examiner la preuve fournie par les parties et faire des efforts raisonnables pour contacter les temoins; et d) dans la mesure permise par la loi applicable, prendre les mesures raisonnables pour garantir I'integrite et la confidentiality du processus d'enquete. 14(14) L'enqueteur doit, dans les quatre (4) mois suivant sa designation conformement au paragraphe (11)(a), remettre au greffier de la municipalite un rapport d'enquete ecrit detaillant au minimum: a) les conclusions de 1'enquete, y compris les constatations de fait, une -24- investigative process, and a list of the evidence reviewed; (b) The Investigator's opinion as to whether, on the basis of their investigation, they believe there has been a breach of the By- law; and description du processus d'enquete et une liste des elements de preuve examines; b) I'avis de 1'enqueteur a savoir si, a la lumiere de son enquete, it croit qu'il y a eu violation du present arrete; et c) si 1'enqueteur croit que le membre (c) Where the Investigator believes the concerne a contrevenu au present Affected Member has breached the By-law, arrete, sa recommandation quant aux their recommendation as to the appropriate mesures correctives appropriees, le corrective action, if any. cas echeant. 14(15) The City Clerk shall promptly provide the Investigator's report to the Complainant, the Affected Member, and Council. 14(16) Notwithstanding subsection (14), the timeline to complete an investigation may be extended by the Investigator depending on the nature and complexity of the investigation. Reasonable notice of the extension shall be provided by the Investigator to the City Clerk, the Complainant and the Affected Member, but in no event shall the Investigative Report be delivered more than seven (7) months after the Filing Date. Council Decisions 14(17) At the next meeting of Council following delivery of the Investigative Report pursuant to subsection (14), Council shall: (a) review the Investigative Report; and (b) when the review is finished, hold a vote: (i) to determine whether the Affected Member has breached this By-law; and (ii) if it has determined that the Affected Member breached this By-law, to pass 14(15) Le greffier de la municipalite transmet sans delai le rapport de 1'enqueteur au plaignant, au membre concerne et au conseil. 14(16) Nonobstant le paragraphe (14), le delai pour mener a bien une enquete peut titre prolonge par 1'enqueteur en fonction de la nature et de la complexity de 1'enquete. Un preavis raisonnable de la prolongation doit titre fourni par 1'enqueteur au greffier de la municipalite, au plaignant et au membre concerne, mais en aucun cas le rapport d'enquete ne sera remis plus de sept (7) mois apres le depot de la plainte. Decisions du Conseil 14(17) Lors de la prochaine seance du conseil suivant la remise du rapport d'enquete conformement aux paragraphe (14), le conseil: a) examinera le rapport de 1'enqueteur; et b) lorsque 1'examen est termine, tiendra un vote i) pour determiner si le membre concerne a contrevenu au present arrete; et ii) s'il a determine que le membre concerne a contrevenu au -25- a resolution respecting the appropriate corrective action, if any. 14(18) If the Investigative Report deals with any of the matters referred to in subsection 68(1) of the Local Governance Act, the public may be excluded from the meeting for the duration of Council's review pursuant to paragraph (17)(a). present arrete, pour adopter une resolution concernant les mesures correctives appropriees, le cas echeant. 14(18) Si le rapport d'enquete porte sur Tune des questions visees au paragraphe 68(1) de la Loi sur la gouvernance locale, le public peut titre exclu de la reunion pendant la duree de 1'examen du rapport par le conseil conformement a I'alinea (17)a). 14(19) The Affected Member shall not participate in 14(19) Le membre concerne ne participe pas the vote held pursuant to paragraph (17)(b). au vote tenu conformement a I'alinea (17)(b). 14(20) The vote held pursuant to paragraph (17)(b) must occur no later than eight (8) months after the Filing Date. 14(21) The Complaint process described in this By- law shall not apply retroactively to any complaint filed prior to the enactment of this By-law. Corrective Action if Breach Occurs 15(1) Where Council has, by a vote pursuant to subparagraph 14(17)(b)(i), determined that a Member of Council has breached a provision of Part 1 of this By-law, Council may impose any of the following corrective actions: (a) Reprimanding the Member of Council; 14(20) Le vote prevu a I'alinea (17)(b) doit avoir lieu au plus tard huit (8) mois suivant la date de depot. 14(21) La procedure de plainte prevue au present arrete ne s'applique pas retroactivement a une plainte deposee avant 1'entree en vigueur du present arrete. Mesures correctives en cas de violation 15(1) Lorsque le conseil a determine, par un vote tenu conformement au sous-alinea 14(17)b)(i), qu'un membre du conseil a contrevenu a une disposition de la Partie 1 du present arrete, le conseil peut imposer Tune des mesures correctives suivantes : a) Le reprimander; (b) Requiring the Member of Council to issue a b) Exiger que le membre du conseil letter of apology to the Complainant, Council, presente une lettre d'excuses au the general public, or such other persons as plaignant, au public ou a toute autre council deems appropriate; personne que le conseil juge appropre; (c) Requiring the Member of Council to attend c) Exiger que le membre du conseil suive training or counselling as directed by une formation ou une seance de Council; counseling selon les directives du conseil; -26- (d) Suspending the Member of Council from d) Suspendre le membre du conseil de exercising the powers or performing the 1'exercice des pouvoirs ou des duties conferred under section 48 of the fonctions qui lui sont conferes a I'article Local Governance Act; 48 de la Loi sur la gouvernance locale; (e) Reducing or suspending the Member of e) Reduire ou suspendre la remuneration Council's compensation for the duration of versee au membre du conseil pour la any suspension imposed under paragraph duree de toute suspension imposee en (d)' vertu de I'alinea d); (f) Reducing or suspending the Member of Council's compensation other than in connection with a suspension imposed under paragraph (d); f) Reduire ou suspendre la remuneration versee au membre du conseil autrement que dans la cadre d'une suspension imposee en vertu de I'alinea d); (g) Reducing or suspending the Member of g) Reduire ou suspendre les privileges du Council's privileges, including travel or the membre du conseil, notamment les use of resources, services or property of the deplacements ou ('utilisation des City; ressources, des services ou des biens de la municipalite; (h) Requiring the return of City Resources or the reimbursement of their value; or (i) Any other corrective action which Council is permitted by law to impose. h) Exiger la restitution des ressources de la municipalite ou le remboursement de leur valeur, ou i) Toute autre mesure que le conseil est autorise par la loi a imposer. 15(2) A corrective action under paragraphs (1)(d), 15(2) Les mesures correctives visees aux (e), or (f) of this By-law shall not be imposed for a alineas (1)d), e) ou f) ne peuvent titre imposees period longer than the maximum period prescribed pour une periode plus longue que la periode for a suspension under the Local Governance maximale prevue par la Loi sur la Commission Commission Act. de la gouvernance locale pour les suspensions. 15(3) Nothing in this By-law requires Council to impose a corrective action for every breach of this By-law. Breaches that were inadvertent or made in good faith may appropriately result in no corrective action being imposed. 15(3) Rien dans le present arrete n'oblige le conseil a imposer une mesure corrective pour chaque violation du present arrete. Les violations qui ont ete commises par inadvertance ou de bonne foi peuvent entrainer I'absence de mesure corrective. 15(4) When imposing a corrective action, Council 15(4) Lorsqu'il impose une mesure corrective, must consider all of the following: le conseil doit tenir compte de tous les elements suivants : -27- (a) the severity and consequences of the breach; (b) the principles and intent of this Code of Conduct; (c) the public interest; and (d) whether the Member of Council has previously breached this By-law. Suspension of Action during Election Period a) la gravite ou les consequences de la violation; b) les principes et ('intention du present code de deontologie; c) I'interet public; et d) si le membre du conseil a deja contrevenu au present arrete. Suspension d'action pendant la periode electorale 16(1) Notwithstanding any other provisions of the 16(1) Nonobstant toute autre disposition du By-law, this section 16 shall apply to the filing, present arrete, le present article 16 s'applique processing, and disposition of a Complaint during an au depot, au traitement et au reglement d'une Election Period. plainte pendant une periode d'election. 16(2) With respect to a Complaint received prior to 16(2) Concernant toute plainte revue avant la the Election Period, the City Clerk shall suspend periode d'election, le greffier de la municipalite processing of the Complaint during the Election en suspend le traitement pendant cette periode Period, and: et : (a) Where the Affected Member holds office as a a) Si le membre concerne siege toujours Member of Council following the Election au conseil apres la periode d'election, Period, the City Clerk shall resume reprend le traitement de la plainte processing the Complaint in accordance with conformement a I'article 14; ou section 14; or (b) Where the Affected Member does not hold office as a Member of Council following the Election Period, summarily dismiss the Complaint in accordance with subsections 14(9) and (10). b) Si le membre concerne ne siege plus au conseil apres la periode d'election, rejette sommairement la plainte conformement aux paragraphes 14(9) et (10). 16(3) With respect to a Complaint received during an 16(3) Concernant toute plainte revue pendant Election Period, the City Clerk shall: la periode d'election, le greffier de la municipalite : (a) Where the Affected Member holds office as a Member of Council following the Election Period, process the Complaint in accordance with section 14, provided that the Filing Date shall be deemed to be the day following the end of the Election Period; or a) Si le membre concerne siege toujours au conseil apres la periode d'election, traite la plainte conformement a I'article 14, etant entendu que la date de depot est reputee titre le lendemain de la fin de la periode d'election; ou Ems (b) Where the Affected Member does not hold b) Si le membre concerne ne siege plus office as a Member of Council following the au conseil apres la periode d'election, Election Period, summarily dismiss the rejette sommairement la plainte Complaint in accordance with subsections conformement aux paragraphes 14(9) 14(9) and (10). et (10). 16(4) Any time period prescribed in section 14, other than the time period for filing a Complaint under subsection 14(4), shall be suspended during an Election Period. Repeal 17 A By-law of The City of Saint John enacted on the 16th day of May 2022 entitled "By-law Number LG- 5, A By-law Respecting the Code of Conduct for Elected Members of The City of Saint John" and all amendments thereto are repealed. IN WITNESS WHEREOF the City of Saint John has caused the Corporate Common Seal of the said City to be affixed to this By-law the 41h day of May, 2026 and signed by: 16(4) Tout delai prescript a ['article 14, autre que le delai pour deposer une plainte en vertu du paragraphe 14(4) est suspendu pendant une periode d'election. Abrogation 17 L'arrete de The City of Saint John edicte le 16e jour de mai 2022 intitule « Arrete No LG-5, Arrete relatif au code de deontologie pour /es membres elus de The City of Saint John », ensemble ses modifications, sont abroges. EN FOI DE QUOI The City of Saint John a fait apposer son sceau communal sur le present arrete le 4 mai 2026, avec les signatures suivantes : First Reading - April 20, 2026 Premiere lecture - le 20 avril 2026 Second Reading - April 20, 2026 Deuxieme lecture - le 20 avril 2026 Third Reading - May 4, 2026 Troisieme lecture - le 4 mai 2026 -29- Schedule A NAME OF THE COMPLAINANT: I, ��, mm�,_ �m _mm w (full name of individual signing and filing this Complaint), OF _.....�.............._ s ,...�......-.._...................--- (full address) HEREBY MAKE THIS COMPLAINT AGAINST (name of Member(s) of Common Council alleged to have breached A By-law Respecting the Code of Conduct for Elected Members of the Common Council of The City of Saint John (the "Code of Conduct")): AM (choose one): € a member of Common Council; € a City employee; € a City resident; € other I HAVE REASONABLE AND PROBABLE GROUNDS TO BELIEVE THAT THE FOLLOWING SECTIONS OF THE CODE OF CONDUCT WERE BREACHED: Breach (please state which section(s) of the Code of Conduct you believe have been breached): NOTE. The Code of Conduct is available at SaintJohn.ca. You may also request a copy by phone, email, or in person through the City Clerk's office (General Counsel Office, 15 Market Square, Saint John, New Brunswick, E2L 4L 1; cityclerk@saintjohn.ca; 506-648-3703) THE PARTICULARS OF WHICH ARE AS FOLLOWS: Statements of Fact (Why do you believe a Member of Common Council breached the Code of Conduct? Please include the date, time and location of conduct, details and names of all persons involved and names of any witnesses and their contact information. Attach extra pages if necessary): -30- SUPPORTING DOCUMENTATION: I have attached supporting records and/or additional pages no yes Number of attached pages (It is recommended that you provide supporting documentation that will help verify your complaint. Please attach any supporting documentation to this complaint and specify number of pages.) MY PERSONAL O• Full name: .cld` Phone be. • •vince: Postal code: This Statement of Complaint is made and filed for the purpose of making a complaint regarding the conduct of one or more members of the Common Council of the City of Saint John. I UNDERSTAND THAT: € this form will be sent to the Member of Common Council; € supporting documentation relevant to this complaint may be sent to the Member of Common Council; € this form and supporting documents may be sent to an external investigator. € this information and any supporting documentation and reports will be considered in an open session of Council and will become part of the public record. I CERTIFY THAT I HAVE PERSONAL KNOWLEDGE of the facts as laid out in this form and I DECLARE THAT the information in this form is true and accurate to the best of my knowledge and belief. Signature of Complainant Date Please submit completed complaint in a sealed envelope to: The City Clerk of the City of Saint John Re: Code of Conduct Complaint City Hall, 15 Market Square, Saint John, New Brunswick, E21- 41-1 Personal information on this form is collected pursuant to the Government of New Brunswick Right to Information and Protection of Privacy Act, as amended, and will be used to review, assess and potentially investigate the details of the complaint. Any questions related to the collection and use of this information should be directed to the City Clerk, City Hall, 15 Market Square, Saint John, New Brunswick E21- 41-1, 506-648-3703 Annexe A NOM DU L I : Je, (nom complet de la personne qui signe et depose la presente plainte), DE (adresse complete) DtPOSE CETTE PLAINTE (nom du ou des membres du conseil communal presumes avoir contrevenu a un reglement portant respect du Arrete relatif au code de deontologie pour les membres du conseil communal elus de The City of Saint John (le c(code de deontologie ») pour les membres elus du conseil communal de la ville de Saint John: JE SUIS (choisissez-en un): € un membre du conseil communal; € un employe de la Ville; € un resident de la Ville; € autre J'AI DES MOTIFS RAISONNABLES ET PROBABLES DE CROIRE QUE LES ARTICLES SUIVANTS DU CODE DE DEONTOLOGIE ONT ETE CONTREVENUS : Violation (veuillez indiquer la ou les articles du Code de deontologie qui, selon vous, ont ete enfreintes) REMARQUE : Le code de deontologie est disponible a Padresse SaintJohn.ca. Vous pouvez egalement en demander une copie par telephone, par courriel ou en personne au bureau du greffier municipal (Bureau du Chef du contentieux, 15 Market Square, Saint John, Nouveau - Brunswick, E2L 4L 1; cityclerk@saintjohn.ca; 506-648-3703) DONT LES INDICATIONS SONT LES SUIVANTES: Enonc6s de faits (Pourquoi croyez-vous qu'un membre du conseil communal a enfreint le code de deontologie? Veuillez inclure la date, I'heure et le lieu de la conduite, les details et les noms de toutes les personnes impliquees, ainsi que les noms des temoins et leurs coordonnees. Joignez des pages supplementaires si necessaire) : -32- JUSTIFICATIFS: J'ai joint des pieces justificatives et/ou des pages supplementaires non oui Nombre de pages jointes (II est recommand6 de fournir des documents justificatifs qui vous aideront a verifier votre plainte. Veuillez joindre toute piece justificative a cette plainte et preciser le nombre de pages.) MES COORDONNEES PERSONNELLES : Nom complet : Adresse electronique : Numero de telephone: Adresse postale Ville: Le present enonce de plainte est fait et depose dans le but de deposer une plainte concernant la conduite d'un ou de plusieurs membres du conseil communal de la Ville de Saint John. JE COMMENDS QUE: 0 ce formulaire sera envoye au membre du conseil communal; 0 les pieces justificatives relatives a cette plainte peuvent titre envoyees au membre du conseil communal; 0 ce formulaire et les pieces justificatives peuvent titre envoyes a un enqueteur externe. 0 Ces informations ainsi que toute documentation et tout rapport justificatifs seront examines lors d'une seance publique du conseil et seront verses au dossier public. JE CERTIFIE QUE J'AI UNE CONNAISSANCE PERSONNELLE des faits tels qu'enonces dans ce formulaire et JE DECLARE QUE les informations contenues dans ce formulaire sont vraies et exactes au meilleur de ma connaissance et de ma croyance. Signature du plaignant Date Veuillez soumettre votre plainte dument remplie dans une enveloppe scellee a I'adresse suivante: Le greffier municipal de la Ville de Saint John Objet : Plainte relative au Code de conduite Hotel de ville, 15, place du Marche, Saint John (Nouveau -Brunswick), E2L 4L1 Les renseignements personnels contenus dans ce formulaire sont recueillis en vertu de la Loi sur le droit a ('information et la protection de la vie privee du gouvernement du Nouveau -Brunswick, telle que modifiee, et seront utilis6s pour examiner, evaluer et eventuellement enqueter sur les d6tails de la plainte. Toute question relative a la collecte et a ('utilisation de ces renseignements doit titre adressde au greffier municipal, Hotel de ville, 15 Market Square, Saint John (Nouveau -Brunswick) E2L 41-1, 506-648-3703