Excavation of City Streets L.G. 11 2020-12-14A By-law Respecting
Excavation of Streets in The
City of Saint John
By-law Number LG-11
An uncertified copy of this by-law
is available online
;. '
A
Arrete concernant les
excavations dans les rues de
The City of Saint John
Arrete numero LG-11
Une copie non certifiee de Farrete
est disponible en ligne
2-
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIERES
Section
Description
Page
Article
Designation
Page
Recitals
4
Preambule
4
1
Title
5
1
Titre
5
2
Definitions
5
2
Definitions
5
3
Interpretation
7
3
Interpretation
7
4
Appointment of By -Law
8
4
Nomination des agents charg6s
8
Enforcement Officers
de 1'exdcution des arretds
5
Excavation Permit Required
8
5
Obligation d'obtenir un permis
8
d'excavation
6
Application for Excavation
8
6
Demande de permis
8
Permit
d'excavation
7
Conditions of a Permit
10
7
Conditions aff6rentes au
10
permis
8
Mandatory Nature of Permit
13
8
Nature mandatoire des
13
Conditions
conditions de permis
9
Permit Refusal
14
9
Droit de refuser le permis
14
10
Openings on Lands Adjacent
14
10
Cavit6s pratiqu6es sur des
14
to Street
terrains adjacents a une rue
11
Reinstatement
15
11
Restauration
15
12
Indemnity and Insurance
15
12
Indemnisation et assurance
15
13
Utilities
16
13
Entreprises de services publics
16
14
Access to Private Property
18
14
Acces aux propri6t6s priv6es
18
15
Emergencies
18
15
Urgences
18
16
Failure to Obtain Permit
19
16
D6faut d'obtenir un permis
19
M
17
By-law Not Applicable to City
19
17
Immunite de la municipalite
19
18
Exceptions
19
18
Exceptions
19
19
Offences
19
19
Infractions
19
20
Administrative Penalties
20
20
Penalites administratives
20
21
Repeal
20
21
Abrogation
20
Schedule A: Fees
22
Annexe A Droits exigibles
22
Schedule B: Indemnity
24
Annexe B Indemnity
24
-4-
RECITALS
PREAMBULE
WHEREAS the public holds a right to use and ATTENDU QUE le public a le droit d'utiliser les
travel over the public streets; rues publiques et de se deplacer sur celles-ci;
AND WHEREAS The City of Saint John deems
it advisable to pass this by-law because it will
establish standards to regulate the manner in
which a person may enter on and break up any
public street so as to not unduly interfere with the
said public's right;
AND WHEREAS subparagraph 10(1)(p)(i) of
the Local Governance Act provides that a local
government may make by-laws for municipal
purposes respecting, subject to the Highway Act,
the management and control of roads, streets and
highways, sidewalks and boulevards and all
property adjacent to roads, streets and highways,
whether publicly or privately owned;
AND WHEREAS section 147 of the Local
Governance Act provides that a local government
may, by by-law, provide that a person who
violates or fails to comply with any provision of a
by-law commits an offence;
AND WHEREAS subsection 148(1) of the
Local Governance Act provides that a local
government may establish a system of fines for
offences under by-laws made under the authority
of this Act;
AND WHEREAS notice of this by-law, and of
the Common Council meeting at which this by-
law was discussed, were provided in accordance
with the provisions of the Local Governance Act;
NOW THEREFORE, the Common Council of
The City of Saint John enacts as follows:
ATTENDU QUE The City of Saint John juge
opportun de prendre le present arrete destine a
reglementer la maniere par laquelle une personne
pourra s'introduire dans une rue publique et la
creuser sans porter indument atteinte a ce droit du
public;
ATTENDU QUE, le sous-alinea 10(1)p)(i) de la
Loi sur la gouvernance locale autorise les
municipalites, relativement a quelque fin
municipale, a prendre des arretes concernant, sous
reserve de la Loi sur la voirie, la gestion et la
regulation des chemins, des rues et des routes ainsi
que des trottoirs, des boulevards et des biens prives
ou publics adjacents;
ATTENDU QUE, Particle 147 de la Loi sur la
gouvernance locale autorise les municipalites, a
prevoir, par voie d'arrete, que commet une
infraction quiconque contrevient ou omet de se
conformer a quelque disposition que ce soit d'un
arrete;
ATTENDU QUE, le paragraphe 148(1) de la Loi
sur la gouvernance locale autorise les
municipalites a mettre sur pied un systeme
d'amendes applicables aux infractions que
prevoient les arretes qu'ils prennent en vertu de la
presente loi;
ATTENDU QUE, avis du present arrete et de la
reunion du conseil communal a laquelle it a ete
debattu a ete donne conformement a la Loi sur la
gouvernance locale;
A CES CAUSES, le conseil communal de The
City of Saint John edicte :
-5-
Title
1 This by-law may be cited as the "Street
Excavation By-law" (hereinafter the `By-law").
Definitions
Titre
1 Le present arrete peut etre cite sous le
titre Arrete sur les excavations dans les rues (ci-
apres « 1'arrete »).
Definitions
2 The following definitions apply in this 2 Les definitions qui suivent s'appliquent au
By-law. present arrete.
"access" means an entry, exit or driveway from a
street to a lot; (acces)
"applicant" means any person making written
application to the commissioner for an
excavation permit hereunder; (requerant)
"business day" means any day that is not a
Saturday, Sunday or statutory holiday in the
Province of New Brunswick; (jour ouvrable)
"by-law enforcement officer" means a by-law
enforcement officer appointed under this By-law
and designated by resolution of Common
Council; (agent charge de 1 'execution des
arretes)
acces » une entree, une sortie, une allee qui lie
une rue a un lot; (access)
requerant » Personne qui presente une demande
ecrite de permis d'excavation au commissaire en
vertu du present arrete; (applicant)
jour ouvrable » un jour autre qu'un samedi, un
dimanche ou un jour ferie dans la province du
Nouveau -Brunswick; (business day)
agent charge de l'execution des arretes »
design un agent charge de 1'execution des arretes
nomme conformement au present arrete, et design
par resolution par le conseil communal; (by-law
enforcement officer)
"City" means The City of Saint John; « municipalite » The City of Saint John; (City)
(municipalite)
"commissioner" means the commissioner of
Public Works & Transportation Services of the
City or his designate; (commissaire)
"Common Council" means the elected
municipal council of the City; (conseil
communal)
"excavation" means
(a) any act, operation or process by
which the surface and/or underlying
material of a street is cut into, dug,
commissaire » designe le commissaire aux
services du transport et des travaux publics de la
municipalite ou son representant; (commissioner)
conseil communal » designe les membres elus
du conseil municipal de la municipalite; (Common
Council)
excavation » Selon le contexte :
a) operation relative au coupage, au
creusage, au decapement, a 1'enlevement
ou au deplacement de la surface d'une rue
M
uncovered, removed or displaced, or
(b) an opening produced by an act,
operation or process referred to in
paragraph (a),
as the case may be; (excavation)
"excavation investigation fee" means an
additional fee collected by the City to recover the
costs associated with the investigation and
notification to persons responsible for
unauthorized excavations in the street or
sidewalk; (droit d'examen d'excavations)
"pavement degradation fee" means an
additional fee collected by the City to recover the
costs related to a reduction in pavement life due
to excavations and intrusions in the pavement
surface; (droit de deterioration de la chaussee)
"sidewalk" means that portion of a street
between the curb lines of the lateral lines of a
roadway, and the adjacent property lines set apart
for the use of pedestrians, and includes any part
set apart or marked as being for the exclusive use
of pedestrians; (trottoir)
"street" means the entire width between the
boundary lines of every street, highway, road,
lane, alley, curb, sidewalk, park or place when
any part thereof is used by the general public for
the passage of vehicles and pedestrians, and
includes the bridges thereon; (rue)
"surface" means the topmost layer of the street
and includes asphalt, concrete, sod, bricks,
cobbles, pavers, chipseal or any other type of
treatment; (surface)
ou des materiaux sous jacents, ou
b) cavite produite par Poperation visee a
1'alinea a); (excavation)
droit d'examen d'excavations » Droit
supplementaire perru par la municipalite en
recouvrement des frais afferents a Pexamen
d'excavations non autorisees pratiquees dans une
rue ou un trottoir et a la notification des
responsables de ces travaux; (excavation
investigation fee)
droit de deterioration de la chaussee » Droit
supplementaire perqu par la municipalite en
recouvrement des frais afferents a la reduction de
la duree de vie de la chaussee imputable aux
excavations et aux intrusions pratiquees dans la
surface de la chaussee; (pavement degradation fee)
trottoir » Partie d'une rue qui s' etend de la
bordure des limites laterales de la chaussee
jusqu'aux limites des biens-fonds adjacents et qui
est reservee a Pusage des pietons, ainsi que toute
partie d'une rue reservee ou marquee a Pusage
exclusif des pietons; (sidewalk)
rue » Surface entiere qui s'etend entre les limites
laterales des rues, routes, chemins, ruelles, allees,
bordures, trottoirs, pares ou places utilisee en tout
ou en partie par le grand public pour la circulation
des voitures ou des pietons, y compris les ponts
qui s'y trouvent; (street)
surface » Couche superieure de la rue, y compris
son revetement au moyen notamment d'asphalte,
de beton, de gazon, de briques, de galets, de paves
ou de macadam. (surface)
"utility" means any person, commission or « entreprise de services publics » Personne
corporation owning, operating, managing or physique ou morale ou regie qui est proprietaire,
-7-
controlling an undertaking for the supply of
water, electric power, telecommunications
service, natural gas or other gas intended for use
as fuel to the public. (entreprise de services
publics)
Interpretation
3 Rules for interpretation of the language
used in this By-law are contained in the lettered
paragraphs as follows:
(a) The captions, article and section
names and numbers appearing in this By-
law are for convenience of reference only
and have no effect on its interpretation.
(b) This By-law is to be read with all
changes of gender or number required by
the context.
(c) Each reference to legislation in this
By-law is printed in Italic font. The
reference is intended to include all
applicable amendments to the legislation,
including successor legislation. Where
this By-law references other by-laws of
the City, the term is intended to include
all applicable amendments to those by-
laws, including successor by-laws.
(d) The requirements of this By-law are
in addition to any requirements contained
in any other applicable by-laws of the
City or applicable provincial or federal
statutes or regulations.
(e) If any section, subsection, paragraph,
part or parts, or provision of this By-law,
is for any reason declared by a court or
tribunal of competent jurisdiction to be
invalid, the ruling shall not affect the
validity of the By-law as a whole, nor
any other part of it.
exploitante, gestionnaire ou qui a le controle d'une
entreprise d'approvisionnement du public en eau,
electricite, services de telecommunication, gaz
naturel ou autres gaz a usage combustible. (utility)
Interpretation
3 Les regles qui suivent s'appliquent a
1' interpretation du present arrete :
a) Les titres, intertitres et numbros des
dispositions ne servent qu'a faciliter la
consultation de 1'arrete et ne doivent pas
servir a son interpretation.
b) Le genre ou le nombre grammaticaux
doivent etre adaptes au contexte.
c) Les renvois legislatifs paraissent en
italique. Le renvoi a une loi vise egalement
les modifications qui s'y appliquent, y
compris toute legislation de remplacement.
Les renvois a d'autres arretes de la
municipalite visent egalement les
modifications qui s'y appliquent, y compris
tout arrete de remplacement.
d) Les obligations qu'il cree s'ajoutent a
celles decoulant d'autres arretes applicables
de la municipalite ou des lois et reglements
applicables des gouvennements federal ou
provinciaux.
e) Si une disposition quelconque est
declaree invalide par un tribunal competent
pour quelque motif que ce soit, la decision
n'entache en rien la validity de Parretti dans
son ensemble ni de toute autre disposition.
Appointment of By -Law Enforcement Officers Nomination des agents charges de 1'execution
des arretes
4 Common Council may, for the purposes
of the administration and enforcement of this By-
law, appoint by-law enforcement officers who
may exercise such powers and perform such
duties as may be set out in this By-law or the
Local Governance Act.
Excavation Permit Required
5 No person shall:
(a) excavate, break, tunnel, undermine
or in any manner disturb any street or
make or cause to be made any excavation
in or under the surface of any street for
any purpose; or
(b) place, deposit or leave upon any
street any earth or other material
obstructing or tending to interfere with
the free use of the street;
unless such person has obtained an excavation
permit therefor from the commissioner as herein
provided.
Application for Excavation Permit
6(1) No excavation permit shall be issued
unless a written application for the issuance of an
excavation permit is submitted to the
commissioner.
4 Le conseil communal peut, pour les fins de
1'administration et de 1'application du present
arr&6, nommer des agents chargds de 1'ex6cution
des arretes charges d'exercer les pouvoirs et
remplir les fonctions prdvus dans le present arretd
ou la Loi sur la gouvernance locale.
Exigence d'obtenir un permis d'excavation
5 Sans avoir obtenu du commissaire un
permis d'excavation a ces fins conformdment au
present arretd, it est interdit :
a) d'ouvrir, de miner ou de perturber en
aucune fagon une rue, ou de pratiquer ou de
faire pratiquer a toutes fins un tunnel ou
une excavation dans une rue ou sous sa
surface;
b) de placer, de deposer ou de laisser dans
une rue de la terre ou que autre matdriau
susceptible d'obstruer la rue ou de nuire au
libre usage de la rue.
Demande de permis d'excavation
6(1) Aucun permis d'excavation nest ddlivrd
sans qu'une demande dcrite de permis
d'excavation ne soit prdsentde au commissaire.
6(2) An application for an excavation permit 6(2) La demande de permis d'excavation
shall state: dnonce les renseignements suivants :
(a) the name, address and telephone a) les nom, adresse et numdro(s) de
number(s) of the applicant; teldphone du requdrant;
--
(b) size, nature, location and purpose of
the excavation;
(c) the proposed date of commencement
and the expected date of completion of
the excavation; and
(d) such other information as may be
prescribed by the commissioner.
b) les dimensions, la nature,
1'emplacement et 1'objet de 1'excavation;
c) les dates prevues pour le debut et la fin
de 1'excavation; et
d) tout autre renseignement qu'exige le
commissaire.
6(3) An application for an excavation permit 6(3) La demande de permis d'excavation est
shall be accompanied by plans showing: accompagnee de plans montrant ce qui suit:
(a) the extent of the proposed
excavation;
(b) the dimensions and elevations of
both the existing ground prior to the
excavation and of the proposed
excavation; and
(c) the location of the excavation.
6(4) When an applicant intends to do multiple
excavations, the commissioner may issue either a
single permit for the multiple excavations or one
permit per excavation.
6(5) The completed application for an
excavation permit under this By-law shall be
accompanied by the following:
(a) a non-refundable excavation permit
application fee as prescribed under
section 1 of Schedule "A" of this By-law;
(b) a non-refundable pavement
degradation fee as prescribed under
section 3 of Schedule "A" of this By-law;
(c) a security in an amount of five
hundred dollars ($500.00) or in an
amount which, in the opinion of the
a) 1'etendue de 1'excavation prevue;
b) les dimensions et les elevations du site
avant 1'excavation et celles de 1'excavation
projetee; et
c) 1'emplacement de 1'excavation.
6(4) Lorsque le requerant entend effectuer
plusieurs excavations, le commissaire peut delivrer
soit un seul permis pour 1'ensemble de celles-ci,
soit un permis pour chacune.
6(5) La demande de permis d'excavation
dument remplie conformement au present arrete
est accompagnee de ce qui suit:
a) le droit de demande de permis
d'excavation non remboursable prescrit a
Particle 1 de Pannexe A du present arrete;
b) le droit de deterioration de la chaussee
non remboursable prescrit a Particle 3 de
1'annexe A du present arrete;
c) une garantie au montant de 500 $ ou
d'un montant plus eleve qui, de Pavis du
commissaire, sera suffisante pour couvrir
-10-
commissioner, is sufficient to pay the
cost of restoring the street to the
condition it was prior to the excavation,
whichever is greater; and
(d) a signed indemnity agreement in the
form prescribed in Schedule B.
6(6) The City shall waive the pavement
degradation fee prescribed at paragraph 6(5)(b)
when the excavation is being made on a section
of street that is listed on the City's current year
reconstruction or resurfacing program, provided
the excavation is completed prior to the City
undertaking the reconstruction or resurfacing.
Conditions of a Permit
7 All excavation permits shall be subject to
the following conditions:
(a) the schedule and hours of the
excavation work shall be as prescribed by
the commissioner;
(b) the applicant shall, at all times and
until the surface has been reinstated, keep
the excavation safe with respect to
vehicular and pedestrian traffic, including
direction of traffic, barricades, lights,
signs and the supply of properly trained
and equipped traffic control personnel for
the protection of traffic in accordance
with the City's General Specifications
and the Occupational Health and Safety
Act of New Brunswick;
(c) all excavations shall have
appropriate traffic control measures in
place, including construction signage,
barricades, lighting and lane delineations,
in conformity with the standards
les couts de la refection de la rue a son 6tat
d' origine; et
d) une promesse d'indemnisation sign6e
telle que prescrite a 1'annexe B.
6(6) La municipalit6 renonce au droit de
deterioration de la chauss6e pr6vu a 1'alin6a 6(5)b)
dans les cas oi'i Pexcavation est pratiqu6e sur un
trongon de rue vis6 par le programme de refection
ou de rechargement de 1'ann6e en cours, a
condition que 1'excavation soit termin6e avant que
la municipalit6 n'entreprenne la refection ou le
rechargement.
Conditions aff6rentes au permis
7 Tout permis d'excavation est assujetti aux
conditions suivantes:
a) le calendrier et les heures des travaux
d'excavation seront conformes a ceux fixds
par le commissaire;
b) en tout temps et jusqu'a ce que la
surface soit restaur6e, le requ6rant assurera
la s6curit6 de 1'excavation a 1'6gard de la
circulation des voitures et des pi6tons, en
ce qui concerne notamment la direction de
la circulation, les barrages, la signalisation
lumineuse ou autre et 1'affectation d'un
personnel de r6gulation de la circulation
bien form6 et 6quip6 conform6ment au
Cahier g6n6ral des charges de la
municipalit6 et a la Loi sur 1'hygiene et la
securite au travail du Nouveau -Brunswick;
c) des mesures de r6gulation de la
circulation, incluant les panneaux de
signalisation de travaux, les barrages, la
signalisation lumineuse, et les d6limitations
de voies devront etre mises en place pour
established in The City of Saint John
Work Zone Safety Manual and to the
satisfaction of the commissioner and such
traffic control measures shall remain in
place until the street reinstatement has
been completed in accordance with this
By-law and the permit issued hereunder;
(d) written notice shall be given to the
commissioner prior to the installation of
temporary steel plates over excavations;
(e) the applicant shall ensure that the
street and sidewalks are kept free from
nuisance, dirt, dust, debris and any other
thing that would impede the free passing
of vehicles and pedestrians;
(f) all excavations are to be backfilled
with such material as approved by the
commissioner and properly compacted,
and in the event that material other than
approved material is used, said material
shall be removed and replaced with
approved material at the applicant's
expense;
(g) the applicant must give a minimum
of one (1) business day notice to the
commissioner before commencing
backfill operations;
(h) the applicant shall ensure that access
to fire hydrants and water shut-off valves
is not blocked during the course of the
work;
(i) the applicant shall not permit an
excavation to remain open longer than is
necessary for the purpose for which it
was made;
toutes les excavations, conformement aux
normes etablies dans le Manuel de securite
en zone de travaux de The City of Saint
John et a la satisfaction du commissaire, et
de telles mesures de regulation devront
demeurer en place jusqu'a ce que la
restauration de la rue soit completee
conformement au present arrete et au
permis delivre en vertu de celui-ci;
d) le commissaire sera prevenu avant que
soit posee une plaque d'acier temporaire
au-dessus d'une excavation;
e) le requerant veillera a ce que la rue et
les trottoirs soient degages de toute
nuisance, salete, poussiere, debris et autres
choses pouvant nuire a la libre circulation
des voitures et des pietons;
f) les excavations seront remblayees de
materiaux approuves par le commissaire
puis seront bien compactees, etant entendu
que tous materiaux non approuves seront
enleves et remplaces par des materiaux
approuves aux frais du requerant;
g) le requerant donnera au commissaire un
preavis minimal de un (1) jour ouvrable
avant d' entamer les travaux de remblai;
h) le requerant veillera a ne pas bloquer
1'acces aux bornes-fontaines et aux robinets
d'arret d'eau pendant ses travaux;
i) le requerant ne laissera pas une
excavation a decouvert plus longtemps que
necessaire pour les fins auxquelles elle a
ete pratiquee;
-12-
0) all excavations shall be sufficiently
and continuously barricaded at all times,
and shall be properly secured and
enclosed by a fence or a barrier sufficient
to protect the public from injury in
accordance with the provisions of the
City's General Specifications and any
applicable regulations under the
Occupational Health and Safety Act of
New Brunswick;
(k) the commissioner may order
additional precautions, work stoppages
and restorations of the street should
circumstances warrant such action and
upon failure of the applicant to carry out
such orders within two (2) business days,
the commissioner may undertake the
necessary work and deduct the cost of
doing so from the security submitted
pursuant to paragraph 6(5)(c);
(1) the applicant shall, after receiving
either verbal or written notice from the
commissioner, backfill the excavation
within two (2) business days of such
verbal or written notice and upon failure
of the applicant to do so, the
commissioner may backfill the
excavation and deduct the cost of doing
so from the security submitted pursuant
to paragraph 6(5)(c);
(m) in the event of an emergency, the
commissioner may immediately and
without notice backfill an excavation and
deduct the costs of doing so from the
security submitted pursuant to paragraph
6(5)(c);
(n) where the commissioner is of the
opinion that the work for which a permit
was issued under this By-law is not being
performed in accordance with this By-
j) les excavations seront bien s6curise'es,
suffisamment et constamment dot6es en
tout temps de barrages et entour6es d'une
cl6ture ou d'une barriere suffisante pour
prot&ger le public des blessures,
conform6ment au Cahier g6n6ral des
charges de la municipalit6 et aux
reglements applicables pris en vertu de la
Loi sur l'hygiene et la securite au travail
du Nouveau -Brunswick;
k) le commissaire pourra ordonner des
mesures additionnelles de precaution, des
arrets de travail et des restaurations de la
rue si les circonstances le justifient, et si le
requ6rant omet d'y donner suite dans les
deux (2) jours ouvrables qui suivent, it
pourra entreprendre les travaux n6cessaires
et en d6duire les couts de la garantie
soumise en vertu de 1'alinea 6(5)c);
1) sur notification orale ou &crite du
commissaire, le requ6rant devra, dans les
deux (2) jours ouvrables qui suivent
remblayer 1'excavation, a defaut de quoi le
commissaire pourra la remblayer et en
deduire les couts de la garantie soumise en
vertu de 1'alinea 6(5)c);
m) en cas d'urgence, le commissaire
pourra, imm6diatement et sans pr6avis,
remblayer Pexcavation et en deduire les
couts de la garantie soumise en vertu de
1'alinea 6(5)c);
n) si le commissaire est d'avis que
1'exdcution de travaux vises par un permis
d61ivr6 sous le r6gime du pr6sent arret6
West pas conforme a 1'arretd, it pourra, sur
-13-
law, the commissioner may upon one (1)
business day oral or written notice to the
applicant perform such work as deemed
appropriate by the commissioner and
deduct the cost of doing so from the
security submitted pursuant to paragraph
6(5)(c);
(o) excavation permits are not
transferable;
(p) the excavation permit shall be on the
excavation site at all times and it shall be
available for inspection by the City;
(q) all work performed under a permit
granted pursuant to this By-law shall be
completed in accordance with the City's
General Specifications, the plans
submitted pursuant to subsection 6(3) and
any terms and conditions imposed by the
commissioner;
(r) an excavation permit is valid for a
period of thirty (30) days or until October
15 of each year, whichever is sooner,
unless prescribed otherwise by the
commissioner and any expired permit
may be renewed upon the payment of an
excavation permit renewal fee as set out
at Section 2 of Schedule "A" of this By-
law; and
(s) any other conditions as may be
imposed by the commissioner.
Mandatory Nature of Permit Conditions
8 No person shall perform work, for which
a permit was issued under this By-law, that does
not comply with the conditions prescribed at
section 7 and the conditions stipulated on the
permit.
notification orale ou 6crite d'un (1) jour
ouvrable au requ6rant, ex6cuter les travaux
qu' it estime indiqu6s et en d6duire les couts
de la garantie soumise en vertu de 1'alin6a
6(5)c);
o) les permis d'excavation sont
incessibles;
p) le permis d'excavation sera conserve
sur le site de 1'excavation en tout temps et
la municipalit6 pourra 1'examiner;
q) les travaux vis6s par un permis d6livr6
sous le r6gime du pr6sent arr&6 seront
effectues conform6ment au Cahier 96n6ra1
des charges de la municipalit6, aux plans
pr6sent&s en application du paragraphe 6(3)
et aux conditions impos6es par le
commissaire;
r) sauf d6cision contraire du commissaire,
les permis d'excavation sont valides pour
30 jours et au plus tard jusqu'au 15 octobre
de chaque ann6e, et les permis expir6s
peuvent etre renouvel6s sur paiement du
droit de renouvellement de permis
d'excavation fix6 a Particle 2 de 1'annexe
A du pr6sent arret6; et
s) les autres conditions qu'impose le
commissaire.
Nature mandatoire des conditions de permis
8 Nul ne doit effectuer des travaux, pour
lesquels un permis a &6 d6livr6 en vertu de cet
arr&6, qui ne respectent pas les conditions
prescrites a Particle 7 et les conditions pr6vues
dans le permis.
-14-
Permit Refusal Droit de refuser Poctroi du permis
9 The commissioner may refuse to issue an 9 Le commissaire peut refuser de delivrer un
excavation permit where: permis d'excavation dans les cas suivants :
(a) in his opinion, it is not in the public
interest to do so;
(b) the work for which a permit is
sought might cause damage to private
property;
(c) the applicant proposes to do the
work for which a permit is sought in the
Winter months (December to February
inclusive);
(d) the work for which the permit is
sought would cause the City to incur
expenses;
(e) the work for which the permit is
sought would violate or cause a violation
of a City by-law, or provincial or federal
legislation;
(f) in his opinion, the work for which a
permit is sought is not based on sound
engineering principles; or
(g) in his opinion, the work for which
the permit is sought could negatively
impact the City's infrastructure located
within the street.
Openings on Lands Adjacent to Street
10(1) No person shall permit any excavated
area, trench or opening made or caused to be
made by him on lands adjacent to a street to
remain open longer than is necessary for the
purpose for which it was made.
a) it estime qu'il n'est pas dans
1'interet public de le faire;
b) les travaux vises par la demande de
permis pourraient causer des dommages a
des proprietes privees
c) le requerant compte effectuer les
travaux vises par la demande de permis
pendant les mois d'hiver (de decembre a
fevrier inclusivement);
d) les travaux vises par la demande de
permis occasionneraient des frais a la
municipalite;
e) les travaux vises par la demande de
permis enfreindraient un arrete de la
municipalite ou la loi provinciale ou
federale, ou entraineraient leur violation;
f) a son avis, les travaux vises par la
demande de permis ne sont pas fondes sur
des principes d'ingenierie bien etablis; ou
g) a son avis, les travaux vises par la
demande de permis pourraient
compromettre l'infrastructure de la
municipalite dans la rue.
Cavites pratiquees sur des terrains adjacents a
une rue
10(1) Nul ne doit permettre qu'une cavite,
tranchee ou ouverture qu'il a pratiquee ou fait
pratiquer sur des terrains adjacents a une rue
demeure a decouvert plus longtemps que
necessaire pour les fins auxquelles elle a ete
pratiquee.
-15-
10(2) The person referred to in subsection 10(2) La personne visee au paragraphe 10(1)
10(1) shall: doit :
(a) erect and maintain a suitable fence
or guiderail not less than 1.2 metres in
height around the opening until it has
been backfilled; and
(b) provide adequate shoring of the sides
of the opening to prevent damage from
occurring to the adjacent street.
Reinstatement
11(1) An applicant to whom a permit was
issued under this By-law shall backfill the
excavation and reinstate the surface of the street
in accordance with this By-law and the permit
issued hereunder, and in accordance with the
City's General Specifications.
11(2) All street surface reinstatement done
pursuant to a permit issued under this By-law
shall be carried out by contractors:
(a) whose business it is to regularly
perform street surface reinstatement
work; and
(b) who have been approved by the
commissioner prior to doing the
reinstatement.
11(3) An applicant to whom a permit was
issued under this By-law shall bear all liability
associated with the excavation until the
commissioner confirms that reinstatement has
been completed pursuant to this By-law and the
permit issued hereunder.
a) eriger et garder en bon etat une cloture
ou glissiere de sdcuritd d'une hauteur
minimale de 1,2 metre autour de la cavite
jusqu'a ce qu'elle soit remblayee; et
b) etayer suffisamment les parois de la
cavitd pour empecher des dommages a la
rue adjacente.
Restauration
11(1) Un requerant a qui un permis a ete delivre
en vertu du present arrete doit remblayer
1'excavation et restaurer la surface de la rue
conformement au present arrete et au permis
delivre en vertu de celui-ci, et conformement au
Cahier general des charges de la municipalite.
11(2) Toute restauration de surfaces de rue
effectuee en vertu du permis delivre sous le regime
du present arrete doit etre effectuee par des
entrepreneurs:
a) dont les activites consistent a effectuer
regulierement des travaux de restauration
de surfaces de rue; et
b) qui ont requ Pagrdment du commissaire
avant d'effectuer la restauration.
11(3) Un requerant a qui un permis a ete delivre
en vertu du present arrete assume toute la
responsabilite associee a Pexcavation jusqu'a ce
que le commissaire confirme que la restauration a
ete completee conformement au present arrete et
au permis delivre en vertu de celui-ci.
Indemnity and Insurance Indemnisation et assurance
-16-
12(1) Every permit is on the express condition
that the applicant agrees to indemnify, defend
and save harmless the City, its employees,
officers, agents, successors and assigns, from and
against any and all losses, costs, claims,
demands, expenses, proceedings and actions of
every nature and kind for injury or damages,
including indirect, consequential and incidental
damages, to persons or property which are in any
way related to, or connected or associated with
the performance by the applicant, his servants,
employees or agents of the work for which an
excavation permit was issued under this By-law.
12(2) Subject to subsection 14(2), no permit
shall be issued unless the applicant furnishes to
the commissioner satisfactory evidence in writing
that he has in force and will maintain in force
during the performance of the excavation work
and the period of the excavation permit
commercial general liability insurance. The City
shall be added as an additional insured on the
commercial general liability insurance policy
which shall have inclusive limits of at least two
million dollars ($2,000,000.00) per occurrence
and contain a cross liability clause.
Utilities
13(1) The commissioner may issue an annual
excavation permit to a utility for the purpose of
emergency repairs and routine maintenance to
their infrastructure which require excavations
subject to the conditions the commissioner may
prescribe and, without restricting the generality
of the foregoing, it is a condition of a permit
issued to a utility that the commissioner be
notified of the location and time of any
excavation work at least two (2) business days
prior to its commencement.
12(1) Tous les permis sont d6livr6s a la
condition expresse que le requ6rant accepte de
garantir la municipalit6 et ses employ6s, dirigeants,
mandataires, successeurs et ayants droit, de les
d6fendre et de les d6gager de toute responsabilit6 a
Ngard des pertes 6prouv6es, frais supportds,
r6clamations et mises en demeure reques, d6penses
engag6es et proc6dures et actions intent6es, de
quelque nature qu'ils soient, au titre de dommages
personnels ou materiels subis, meme indirectement
ou accessoirement, qui d6coulent ou sont lids de
quelque fagon que ce soit a 1'ex6cution, par le
requ6rant, ses employ6s ou ses mandataires, des
travaux vises par un permis d'excavation d6livr6
sous le r6gime du pr6sent arret6.
12(2) Sous r6serve du paragraphe 14(2), aucun
permis n'est ddlivr6 a moins que le requdrant ne
fournisse au commissaire une preuve 6crite
satisfaisante 6tablissant qu'il ddtient une assurance
responsabilit6 civile des entreprises valide qu'il
maintiendra en vigueur pendant toute la dur6e des
travaux d'excavation et pendant toute la dur6e de
validit6 du permis d'excavation. La municipalit6
figurera comme assur6 additionnel sur la police
d'assurance responsabilit6 civile des entreprises,
dont la garantie sera d'au moins 2 millions de
dollars par 6v6nement et qui comportera une
clause de responsabilit6 r6ciproque.
Entreprises de services publics
13(1) Le commissaire peut Mivrer a une
entreprise de services publics un permis
d'excavation annuel 1'autorisant a effectuer sur son
infrastructure des rdparations d'urgence et des
travaux d'entretien courant exigeant des
excavations et assortir le permis de conditions,
6tant entendu qu'en tout 6tat de cause le permis est
assujetti a la condition que le commissaire sera
avis6 au moins deux (2) jours ouvrables a 1'avance
du lieu et du moment des travaux d'excavation.
l7-
13(2) An application for an annual permit
under subsection 13(1) shall include an annual
utility fee as set out under Section 5 of Schedule
"A" of this By-law and a security in the form of a
certified cheque or irrevocable stand-by letter of
credit which shall be in the amount of twenty-
five thousand dollars ($25,000.00) to be
maintained for the duration of the annual permit.
13(3) A utility to which was issued a permit
under this section shall backfill the excavation
and reinstate the surface of the street to the
satisfaction of the commissioner and in
accordance with the City's General
Specifications.
13(4) All surface reinstatement work done
pursuant to a permit issued under this section
shall be carried out by contractors who:
(a) are actively engaged in performing
street surface reinstatement work; and
(b) have been approved by the
commissioner prior to doing the
reinstatement work.
13(5) A utility to which a permit was issued
under this section shall, within seven (7) calendar
days of completing the surface reinstatement
work, notify the commissioner that the street has
been reinstated.
13(6) Every utility shall maintain the surface of
the street it excavated and reinstated pursuant to a
permit issued under this section until the street is
reconstructed or resurfaced, whichever is sooner.
13(2) La demande d'un permis annuel vise au
paragraphe 13 (1) est accompagnee du droit annuel
pour services publics prescrit a Particle 5 de
1'annexe A du present arrete et d'un depot de
garantie de 25 000 $, par cheque certifie ou par
lettre de credit irrevocable maintenue pendant
toute la duree de validite du permis annuel.
13(3) Il appartient a 1'entreprise de services
publics a qui un permis a ete delivre sous le regime
du present article de remblayer 1'excavation et de
restaurer la surface de la rue d'une maniere
acceptable pour le commissaire et en conformite
avec le Cahier general des charges de la
municipalite.
13(4) Les travaux de restauration de la surface
effectues en vertu d'un permis delivre sous le
regime du present article le sont par des
entrepreneurs qui repondent aux conditions
suivantes :
a) ils s'occupent activement de
restauration de surfaces de
rue; et
b) ils ont requ au prealable 1'agrement du
commissaire.
13(5) Dans les Sept (7) jours civils suivant la fin
des travaux de restauration de la surface,
1'entreprise de services publics a qui un permis a
ete delivre sous le regime du present article avise
le commissaire de la restauration de la rue.
13(6) Il incombe a 1'entreprise de services
publics d'entretenir la surface de la rue dans
laquelle elle a pratique une excavation et qu'elle a
restauree en vertu d'un permis delivre sous le
regime du present article jusqu'a la refection de la
rue ou, s'il arrive avant, son rechargement.
13(7) Upon expiration of the annual utility
permit, the appropriate pavement degradation fee
shall be calculated and deducted from the
security deposit paid pursuant to subsection
13(2).
Access to Private Property
14(1) No person shall cut a curb, place fill,
install a culvert or otherwise modify a street to
widen or install an access to private property
without having obtained an excavation permit.
13(7) A 1'expiration du permis annuel pour
services publics, le droit de deterioration de la
chaussee applicable est calculi et deduit du depot
de garantie verse en application du
paragraphe 13(2).
Acces aux proprietes privies
14(1) Nul ne doit couper une bordure, placer un
materiau de remblayage, placer un ponceau ou
modifier d'autre faron une rue en vue d'elargir ou
d' installer un acces a une propriete privee sans
avoir obtenu un permis d'excavation.
14(2) Subsection 12(2) shall not apply to a 14(2) Le paragraphe 12(2) ne s'applique pas au
permit issued under subsection 14(1). permis vise au paragraphe 14(1).
14(3) For every permit issued pursuant to
subsection 14(1), the applicant shall widen or
install the access to the private property at its sole
cost and in accordance with this By-law and the
permit issued hereunder.
Emergencies
15(1) In the event of an emergency, the
commissioner may grant permission to any
person to excavate in any street or to cut a curb
on the condition that the person to whom the
permission is 'granted shall apply for an
excavation permit on the first business day
following the granting of such permission.
15(2) The commissioner may request
information regarding the nature of an emergency
for which he granted permission to excavate
under subsection 15(1). Should the commissioner
determine, in his absolute discretion, that the
situation for which he granted permission did not
constitute an emergency, the person to whom
permission was granted shall pay the excavation
investigation fee prescribed at section 4 of
Schedule "A" of this By-law.
14(3) Pour chaque permis delivre en vertu du
paragraphe 14(1), le requerant procede a
1'e1argissement ou a Finstallation de Facces a la
propriete privee en conformite avec cet arrete et le
permis delivre en vertu de cet celui-ci, et en couvre
le cout.
Urgences
15(1) En cas d'urgence, le commissaire peut
autoriser une personne a pratiquer une excavation
dans une rue ou a couper une bordure, a la
condition que cette personne presente une
demande de permis d'excavation des le premier
jour ouvrable suivant Fautorisation.
15(2) Le commissaire peut demander des
renseignements sur la nature de Purgence pour
laquelle it a accorde son autorisation en vertu du
paragraphe 15(1). Si le commissaire constate
souverainement que la situation a 1' egard de
laquelle it a accorde son autorisation ne constituait
pas une urgence, la personne qui a obtenu
Fautorisation doit payer le droit d'examen
d'excavations prescrit a Particle 4 de Fannexe A
du present arrete.
-19-
Failure to Obtain Permit
16 Upon notification by the commissioner, a
person who excavated a street without an
excavation permit shall
(a) immediately stop the excavation
undertaken within a street;
(b) immediately apply for an excavation
permit; and
(c) pay the excavation investigation fee
prescribed under section 4 of Schedule
"A" of this By-law.
By -Law Not Applicable to City
17 The provisions of this By-law do not
apply to the City or to persons performing work
in the streets under contract with the City.
Exceptions
18(1) Nothing in this By-law shall affect or
restrict in any manner any rights granted to a
utility under or by virtue of any Act enacted by
the Legislature of the Province of New
Brunswick.
18(2) Section 13 of this By-law does not apply
to a utility that entered into an access agreement
with the City to define the terms and conditions
upon which said utility may access the streets.
Offences
19 A person who violates any of the
provisions of this By-law is guilty of an offence
and liable to a penalty of not less than five
hundred dollars ($500.00) and not more than two
Maut d'obtenir un permis
16 Sur notification du commissaire, la
personne qui a pratiqu6 une excavation dans une
rue sans permis d'excavation est tenue :
a) de mettre fin imm6diatement a
1'excavation;
b) de presenter sans d6lai une demande de
permis d'excavation; et
c) de payer le droit d'examen
d'excavations prescrit a Particle 4 de
Pannexe A du pr6sent arret6.
Immunit6 de la municipalit6
17 Le present arrete ne s'applique pas a la
municipalit6 ni aux personnes qui effectuent des
travaux dans les rues en vertu d'un contrat conclu
avec la municipalit6.
Exceptions
18(1) Le present arrete n'a pas pour effet de
modifier ou de restreindre d'aucune fagon les
droits conf6r6s a une entreprise de services publics
sous le regime d'une loi de la Legislature du
Nouveau -Brunswick.
18(2) L'article 13 du pr6sent arret6 ne s'applique
pas a une entreprise de services publics qui a
conclu un accord d'acces avec la municipalit6
visant a definir les conditions d'acces aux rues par
1'entreprise de services publics.
Infractions
19 Quiconque contrevient a une disposition
quelconque du pr6sent arret6 commet une
infraction et est passible d'une amende de 500 $ a
2 100 $.
-20-
thousand one hundred dollars ($2,100.00).
Administrative Penalties
20(1) The City may require an administrative
penalty to be paid with respect to a violation of a
provision of this By-law as set out in
subsection 20(2).
20(2) A person who violates any provision of
this By-law may pay to the City within 45
calendar days from the date of such violation an
administrative penalty of two hundred and fifty
dollars ($250.00), and upon such payment, the
person who committed the violation is not liable
to be prosecuted therefor.
Repeal
21(1) A by-law of The City of Saint John
enacted on the 26ih day of May, 2014, entitled "A
By-law Respecting Excavation of Streets in The
City of Saint John", By-law Number M-18, and
all amendments thereto is repealed on the coming
into force of this By-law.
21(2) This By-law shall come into force upon
the 1" day of January, 2021.
Penalites administratives
20(1) La municipalite peut exiger qu'une penalit6
administrative soit payee relativement a une
infraction a une disposition de cet arret6, comme
pr6vu au paragraphe 20(2).
20(2) Toute personne qui contrevient a une
disposition du pr&sent arrW peut payer a la
municipalit6 dans un d6lai de 45 jours civils a
compter de la date de ladite infraction, une p6nalit&
administrative de deux cent cinquante dollars
(250 $), et une fois 1'amende payee, la personne
West plus susceptible de poursuites judiciaires.
Abrogation
21(1) L'arr&6 de The City of Saint John pris le
26 mai 2014 et intitul6 Arrete concernant les
excavations dans les rues de The City of Saint
John, Arret6 N° M-18, ensemble ses modifications,
est abrog6 des 1'entr6e en vigueur du pr6sent
arret6.
21(2) Le pr6sent arret6 entre en vigueur le
I" janvier 2021.
-21-
IN WITNESS WHEREOF The City of Saint
John has caused the Corporate Common Seal of
the The City of Saint John to be affixed to this
By-law the 14th day of December, A.D. 2020
signed by:
EN FOI DE QUOI The City of Saint John a fait
apposer son sceau communal sur le present arrete
le 14 decembre 2020, avec les signatures
suivantes :
First Reading - December 7, 2020 Premiere lecture
Second Reading - December 7, 2020 Deuxieme lecture
Third Reading - December 14, 2020 Troisieme lecture
- le 7 decembre 2020
- le 7 decembre 2020
- le 14 decembre 2020
-22-
Schedule "A"
Fees
1. Excavation permit application fee $275.00
(Includes administration and inspection(s) of excavation)
2. Excavation permit renewal fee $110.00
3. Pavement degradation fee:
Calendar years since street was constructed,
reconstructed or resurfaced
1 or less
Greater than 1 and up to 2
Greater than 2 and up to 4
Greater than 4 and up to 7
Greater than 7 and up to 10
Greater than 10 and up to 15
4. Excavation investigation fee
5. Annual utility fee
Pavement degradation
fee (per m2)
$55.00
$27.00
$22.00
$18.00
$11.00
$4.00
$220.00
$1,100.00
-23-
2
3
Em
Annexe A
Droits exigibles
Droit de demande de permis d'excavation
(couvre la gestion et les inspections d'excavations)
Droit de renouvellement de permis d'excavation
Droit de deterioration de la chaussee :
Nombre d'annees civiles depuis la construction,
la refection ou le revetement de la rue
Un an ou moins
Plus de 1 an jusqu'a 2 ans
Plus de 2 ans jusqu'a 4 ans
Plus de 4 ans jusqu'a 7 ans
Plus de 7 ans jusqu'a 10 ans
Plus de 10 ans jusqu'a 15 ans
Droit d'examen d'excavations
275 $
110 $
Droit de deterioration
de la chaussee (du m2)
55 $
27 $
22 $
18$
11$
4$
220 $
5. Droit annuel pour services publics 1 100 $
-24-
Schedule "B"
Indemnity
INDEMNITY
Pursuant to By-law No. LG-11
A By -Law Respecting Excavation of Streets in the City of Saint John
Pursuant to subsection 12(1) of a By -Law Respecting Excavation of Streets in The City of Saint John and
amendments thereto, the Applicant, ry e „ y y, hereby indemnifies,
defends and saves harmless the City,its gees 'officers' agents, successors
employees, p y and assigns, from and against any
and all losses, costs, claims, demands, expenses, proceedings and actions of every nature and kind for injury or
damages, including indirect, consequential and incidental damages, to persons or property which are in any way
related to, or connected, or associated with the performance by the Applicant, his servants, employees, or agents
of the work for which the excavation permit noted below was issued under a By -Law Respecting Excavation of
Streets in the City of Saint John.
Dated at Saint John, NB this
Witness:
Permit Reference: 20 -
dayof........................................................................................,.................,.................................., 20 ...............
[Signature]
[Print Name]
Applicant:
Per:
[Signature]
[Print Name]
I am a signing officer for the Applicant
Corporation and have authority to bind
the Corporation.
SAINT PHN P.0, Box 1971 Saint John, NB Canada E2L 4L1 saintjohn.ca C.P. 1971 Saint John,
N.-B. Canada E2L 41-1
- 25 -
Annexe B
Indemnite
INDEMNISATION
En vertu de Parretti numero LG-11
Arrete concernant les excavations dans les rues de The City of Saint John
En vertu de paragraphe 12(1) de Parretti concernant les excavations dans les rues de The City of Saint John et ses
modifications, le requerant, _ , par la presente garantit la
municipalite et ses employes, dirigeants, ✓mandataires uc � myant � ro s cesseurs et ayants droit, les defend et les degage de
toute responsabilite a 1'egard des pertes eprouvees, frais supportes, reclamations et mises en demeure revues,
depenses engagees et procedures et actions intentees, de quelque nature qu'ils soient, au titre de dommages
personnels ou materiels subis, meme indirectement ou accessoirement, qui decoulent ou sont lies de quelque
faron que ce soit a 1'execution, par le requerant, ses employes ou ses mandataires, des travaux vises par le permis
d'excavation indique ci-dessous et delivre sous le regime de Parretti concemant les excavations dans les rues de
The City of Saint John.
Date a Saint John, N.-B. le 20
..........................._.............................................................................................................................._........ ...............
Requerant:
Temoin: Par:
[Signature]...._.w�-.................._.Kwwww............
[Nom en lettres moulees]
Numero de reference du permis : 20_-
[Signature]
[Nom en lettres moulees]
Je suis un signataire autorise de la
compagnie requerante et je detiens
Pautorite de Her la compagnie.
R
INN JOHN E.O. Box 1971 Saint John, NB Canada E2L 4L1 I .sainfohn.ca � C.P. 1971 Saint John,
.-, Canada E21- 4L1