Loading...
Excavation of City Streets L.G. 11 2020-12-14A By-law Respecting Excavation of Streets in The City of Saint John By-law Number LG-11 An uncertified copy of this by-law is available online ;. ' A Arrete concernant les excavations dans les rues de The City of Saint John Arrete numero LG-11 Une copie non certifiee de Farrete est disponible en ligne 2- TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES Section Description Page Article Designation Page Recitals 4 Preambule 4 1 Title 5 1 Titre 5 2 Definitions 5 2 Definitions 5 3 Interpretation 7 3 Interpretation 7 4 Appointment of By -Law 8 4 Nomination des agents charg6s 8 Enforcement Officers de 1'exdcution des arretds 5 Excavation Permit Required 8 5 Obligation d'obtenir un permis 8 d'excavation 6 Application for Excavation 8 6 Demande de permis 8 Permit d'excavation 7 Conditions of a Permit 10 7 Conditions aff6rentes au 10 permis 8 Mandatory Nature of Permit 13 8 Nature mandatoire des 13 Conditions conditions de permis 9 Permit Refusal 14 9 Droit de refuser le permis 14 10 Openings on Lands Adjacent 14 10 Cavit6s pratiqu6es sur des 14 to Street terrains adjacents a une rue 11 Reinstatement 15 11 Restauration 15 12 Indemnity and Insurance 15 12 Indemnisation et assurance 15 13 Utilities 16 13 Entreprises de services publics 16 14 Access to Private Property 18 14 Acces aux propri6t6s priv6es 18 15 Emergencies 18 15 Urgences 18 16 Failure to Obtain Permit 19 16 D6faut d'obtenir un permis 19 M 17 By-law Not Applicable to City 19 17 Immunite de la municipalite 19 18 Exceptions 19 18 Exceptions 19 19 Offences 19 19 Infractions 19 20 Administrative Penalties 20 20 Penalites administratives 20 21 Repeal 20 21 Abrogation 20 Schedule A: Fees 22 Annexe A Droits exigibles 22 Schedule B: Indemnity 24 Annexe B Indemnity 24 -4- RECITALS PREAMBULE WHEREAS the public holds a right to use and ATTENDU QUE le public a le droit d'utiliser les travel over the public streets; rues publiques et de se deplacer sur celles-ci; AND WHEREAS The City of Saint John deems it advisable to pass this by-law because it will establish standards to regulate the manner in which a person may enter on and break up any public street so as to not unduly interfere with the said public's right; AND WHEREAS subparagraph 10(1)(p)(i) of the Local Governance Act provides that a local government may make by-laws for municipal purposes respecting, subject to the Highway Act, the management and control of roads, streets and highways, sidewalks and boulevards and all property adjacent to roads, streets and highways, whether publicly or privately owned; AND WHEREAS section 147 of the Local Governance Act provides that a local government may, by by-law, provide that a person who violates or fails to comply with any provision of a by-law commits an offence; AND WHEREAS subsection 148(1) of the Local Governance Act provides that a local government may establish a system of fines for offences under by-laws made under the authority of this Act; AND WHEREAS notice of this by-law, and of the Common Council meeting at which this by- law was discussed, were provided in accordance with the provisions of the Local Governance Act; NOW THEREFORE, the Common Council of The City of Saint John enacts as follows: ATTENDU QUE The City of Saint John juge opportun de prendre le present arrete destine a reglementer la maniere par laquelle une personne pourra s'introduire dans une rue publique et la creuser sans porter indument atteinte a ce droit du public; ATTENDU QUE, le sous-alinea 10(1)p)(i) de la Loi sur la gouvernance locale autorise les municipalites, relativement a quelque fin municipale, a prendre des arretes concernant, sous reserve de la Loi sur la voirie, la gestion et la regulation des chemins, des rues et des routes ainsi que des trottoirs, des boulevards et des biens prives ou publics adjacents; ATTENDU QUE, Particle 147 de la Loi sur la gouvernance locale autorise les municipalites, a prevoir, par voie d'arrete, que commet une infraction quiconque contrevient ou omet de se conformer a quelque disposition que ce soit d'un arrete; ATTENDU QUE, le paragraphe 148(1) de la Loi sur la gouvernance locale autorise les municipalites a mettre sur pied un systeme d'amendes applicables aux infractions que prevoient les arretes qu'ils prennent en vertu de la presente loi; ATTENDU QUE, avis du present arrete et de la reunion du conseil communal a laquelle it a ete debattu a ete donne conformement a la Loi sur la gouvernance locale; A CES CAUSES, le conseil communal de The City of Saint John edicte : -5- Title 1 This by-law may be cited as the "Street Excavation By-law" (hereinafter the `By-law"). Definitions Titre 1 Le present arrete peut etre cite sous le titre Arrete sur les excavations dans les rues (ci- apres « 1'arrete »). Definitions 2 The following definitions apply in this 2 Les definitions qui suivent s'appliquent au By-law. present arrete. "access" means an entry, exit or driveway from a street to a lot; (acces) "applicant" means any person making written application to the commissioner for an excavation permit hereunder; (requerant) "business day" means any day that is not a Saturday, Sunday or statutory holiday in the Province of New Brunswick; (jour ouvrable) "by-law enforcement officer" means a by-law enforcement officer appointed under this By-law and designated by resolution of Common Council; (agent charge de 1 'execution des arretes) acces » une entree, une sortie, une allee qui lie une rue a un lot; (access) requerant » Personne qui presente une demande ecrite de permis d'excavation au commissaire en vertu du present arrete; (applicant) jour ouvrable » un jour autre qu'un samedi, un dimanche ou un jour ferie dans la province du Nouveau -Brunswick; (business day) agent charge de l'execution des arretes » design un agent charge de 1'execution des arretes nomme conformement au present arrete, et design par resolution par le conseil communal; (by-law enforcement officer) "City" means The City of Saint John; « municipalite » The City of Saint John; (City) (municipalite) "commissioner" means the commissioner of Public Works & Transportation Services of the City or his designate; (commissaire) "Common Council" means the elected municipal council of the City; (conseil communal) "excavation" means (a) any act, operation or process by which the surface and/or underlying material of a street is cut into, dug, commissaire » designe le commissaire aux services du transport et des travaux publics de la municipalite ou son representant; (commissioner) conseil communal » designe les membres elus du conseil municipal de la municipalite; (Common Council) excavation » Selon le contexte : a) operation relative au coupage, au creusage, au decapement, a 1'enlevement ou au deplacement de la surface d'une rue M uncovered, removed or displaced, or (b) an opening produced by an act, operation or process referred to in paragraph (a), as the case may be; (excavation) "excavation investigation fee" means an additional fee collected by the City to recover the costs associated with the investigation and notification to persons responsible for unauthorized excavations in the street or sidewalk; (droit d'examen d'excavations) "pavement degradation fee" means an additional fee collected by the City to recover the costs related to a reduction in pavement life due to excavations and intrusions in the pavement surface; (droit de deterioration de la chaussee) "sidewalk" means that portion of a street between the curb lines of the lateral lines of a roadway, and the adjacent property lines set apart for the use of pedestrians, and includes any part set apart or marked as being for the exclusive use of pedestrians; (trottoir) "street" means the entire width between the boundary lines of every street, highway, road, lane, alley, curb, sidewalk, park or place when any part thereof is used by the general public for the passage of vehicles and pedestrians, and includes the bridges thereon; (rue) "surface" means the topmost layer of the street and includes asphalt, concrete, sod, bricks, cobbles, pavers, chipseal or any other type of treatment; (surface) ou des materiaux sous jacents, ou b) cavite produite par Poperation visee a 1'alinea a); (excavation) droit d'examen d'excavations » Droit supplementaire perru par la municipalite en recouvrement des frais afferents a Pexamen d'excavations non autorisees pratiquees dans une rue ou un trottoir et a la notification des responsables de ces travaux; (excavation investigation fee) droit de deterioration de la chaussee » Droit supplementaire perqu par la municipalite en recouvrement des frais afferents a la reduction de la duree de vie de la chaussee imputable aux excavations et aux intrusions pratiquees dans la surface de la chaussee; (pavement degradation fee) trottoir » Partie d'une rue qui s' etend de la bordure des limites laterales de la chaussee jusqu'aux limites des biens-fonds adjacents et qui est reservee a Pusage des pietons, ainsi que toute partie d'une rue reservee ou marquee a Pusage exclusif des pietons; (sidewalk) rue » Surface entiere qui s'etend entre les limites laterales des rues, routes, chemins, ruelles, allees, bordures, trottoirs, pares ou places utilisee en tout ou en partie par le grand public pour la circulation des voitures ou des pietons, y compris les ponts qui s'y trouvent; (street) surface » Couche superieure de la rue, y compris son revetement au moyen notamment d'asphalte, de beton, de gazon, de briques, de galets, de paves ou de macadam. (surface) "utility" means any person, commission or « entreprise de services publics » Personne corporation owning, operating, managing or physique ou morale ou regie qui est proprietaire, -7- controlling an undertaking for the supply of water, electric power, telecommunications service, natural gas or other gas intended for use as fuel to the public. (entreprise de services publics) Interpretation 3 Rules for interpretation of the language used in this By-law are contained in the lettered paragraphs as follows: (a) The captions, article and section names and numbers appearing in this By- law are for convenience of reference only and have no effect on its interpretation. (b) This By-law is to be read with all changes of gender or number required by the context. (c) Each reference to legislation in this By-law is printed in Italic font. The reference is intended to include all applicable amendments to the legislation, including successor legislation. Where this By-law references other by-laws of the City, the term is intended to include all applicable amendments to those by- laws, including successor by-laws. (d) The requirements of this By-law are in addition to any requirements contained in any other applicable by-laws of the City or applicable provincial or federal statutes or regulations. (e) If any section, subsection, paragraph, part or parts, or provision of this By-law, is for any reason declared by a court or tribunal of competent jurisdiction to be invalid, the ruling shall not affect the validity of the By-law as a whole, nor any other part of it. exploitante, gestionnaire ou qui a le controle d'une entreprise d'approvisionnement du public en eau, electricite, services de telecommunication, gaz naturel ou autres gaz a usage combustible. (utility) Interpretation 3 Les regles qui suivent s'appliquent a 1' interpretation du present arrete : a) Les titres, intertitres et numbros des dispositions ne servent qu'a faciliter la consultation de 1'arrete et ne doivent pas servir a son interpretation. b) Le genre ou le nombre grammaticaux doivent etre adaptes au contexte. c) Les renvois legislatifs paraissent en italique. Le renvoi a une loi vise egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris toute legislation de remplacement. Les renvois a d'autres arretes de la municipalite visent egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris tout arrete de remplacement. d) Les obligations qu'il cree s'ajoutent a celles decoulant d'autres arretes applicables de la municipalite ou des lois et reglements applicables des gouvennements federal ou provinciaux. e) Si une disposition quelconque est declaree invalide par un tribunal competent pour quelque motif que ce soit, la decision n'entache en rien la validity de Parretti dans son ensemble ni de toute autre disposition. Appointment of By -Law Enforcement Officers Nomination des agents charges de 1'execution des arretes 4 Common Council may, for the purposes of the administration and enforcement of this By- law, appoint by-law enforcement officers who may exercise such powers and perform such duties as may be set out in this By-law or the Local Governance Act. Excavation Permit Required 5 No person shall: (a) excavate, break, tunnel, undermine or in any manner disturb any street or make or cause to be made any excavation in or under the surface of any street for any purpose; or (b) place, deposit or leave upon any street any earth or other material obstructing or tending to interfere with the free use of the street; unless such person has obtained an excavation permit therefor from the commissioner as herein provided. Application for Excavation Permit 6(1) No excavation permit shall be issued unless a written application for the issuance of an excavation permit is submitted to the commissioner. 4 Le conseil communal peut, pour les fins de 1'administration et de 1'application du present arr&6, nommer des agents chargds de 1'ex6cution des arretes charges d'exercer les pouvoirs et remplir les fonctions prdvus dans le present arretd ou la Loi sur la gouvernance locale. Exigence d'obtenir un permis d'excavation 5 Sans avoir obtenu du commissaire un permis d'excavation a ces fins conformdment au present arretd, it est interdit : a) d'ouvrir, de miner ou de perturber en aucune fagon une rue, ou de pratiquer ou de faire pratiquer a toutes fins un tunnel ou une excavation dans une rue ou sous sa surface; b) de placer, de deposer ou de laisser dans une rue de la terre ou que autre matdriau susceptible d'obstruer la rue ou de nuire au libre usage de la rue. Demande de permis d'excavation 6(1) Aucun permis d'excavation nest ddlivrd sans qu'une demande dcrite de permis d'excavation ne soit prdsentde au commissaire. 6(2) An application for an excavation permit 6(2) La demande de permis d'excavation shall state: dnonce les renseignements suivants : (a) the name, address and telephone a) les nom, adresse et numdro(s) de number(s) of the applicant; teldphone du requdrant; -- (b) size, nature, location and purpose of the excavation; (c) the proposed date of commencement and the expected date of completion of the excavation; and (d) such other information as may be prescribed by the commissioner. b) les dimensions, la nature, 1'emplacement et 1'objet de 1'excavation; c) les dates prevues pour le debut et la fin de 1'excavation; et d) tout autre renseignement qu'exige le commissaire. 6(3) An application for an excavation permit 6(3) La demande de permis d'excavation est shall be accompanied by plans showing: accompagnee de plans montrant ce qui suit: (a) the extent of the proposed excavation; (b) the dimensions and elevations of both the existing ground prior to the excavation and of the proposed excavation; and (c) the location of the excavation. 6(4) When an applicant intends to do multiple excavations, the commissioner may issue either a single permit for the multiple excavations or one permit per excavation. 6(5) The completed application for an excavation permit under this By-law shall be accompanied by the following: (a) a non-refundable excavation permit application fee as prescribed under section 1 of Schedule "A" of this By-law; (b) a non-refundable pavement degradation fee as prescribed under section 3 of Schedule "A" of this By-law; (c) a security in an amount of five hundred dollars ($500.00) or in an amount which, in the opinion of the a) 1'etendue de 1'excavation prevue; b) les dimensions et les elevations du site avant 1'excavation et celles de 1'excavation projetee; et c) 1'emplacement de 1'excavation. 6(4) Lorsque le requerant entend effectuer plusieurs excavations, le commissaire peut delivrer soit un seul permis pour 1'ensemble de celles-ci, soit un permis pour chacune. 6(5) La demande de permis d'excavation dument remplie conformement au present arrete est accompagnee de ce qui suit: a) le droit de demande de permis d'excavation non remboursable prescrit a Particle 1 de Pannexe A du present arrete; b) le droit de deterioration de la chaussee non remboursable prescrit a Particle 3 de 1'annexe A du present arrete; c) une garantie au montant de 500 $ ou d'un montant plus eleve qui, de Pavis du commissaire, sera suffisante pour couvrir -10- commissioner, is sufficient to pay the cost of restoring the street to the condition it was prior to the excavation, whichever is greater; and (d) a signed indemnity agreement in the form prescribed in Schedule B. 6(6) The City shall waive the pavement degradation fee prescribed at paragraph 6(5)(b) when the excavation is being made on a section of street that is listed on the City's current year reconstruction or resurfacing program, provided the excavation is completed prior to the City undertaking the reconstruction or resurfacing. Conditions of a Permit 7 All excavation permits shall be subject to the following conditions: (a) the schedule and hours of the excavation work shall be as prescribed by the commissioner; (b) the applicant shall, at all times and until the surface has been reinstated, keep the excavation safe with respect to vehicular and pedestrian traffic, including direction of traffic, barricades, lights, signs and the supply of properly trained and equipped traffic control personnel for the protection of traffic in accordance with the City's General Specifications and the Occupational Health and Safety Act of New Brunswick; (c) all excavations shall have appropriate traffic control measures in place, including construction signage, barricades, lighting and lane delineations, in conformity with the standards les couts de la refection de la rue a son 6tat d' origine; et d) une promesse d'indemnisation sign6e telle que prescrite a 1'annexe B. 6(6) La municipalit6 renonce au droit de deterioration de la chauss6e pr6vu a 1'alin6a 6(5)b) dans les cas oi'i Pexcavation est pratiqu6e sur un trongon de rue vis6 par le programme de refection ou de rechargement de 1'ann6e en cours, a condition que 1'excavation soit termin6e avant que la municipalit6 n'entreprenne la refection ou le rechargement. Conditions aff6rentes au permis 7 Tout permis d'excavation est assujetti aux conditions suivantes: a) le calendrier et les heures des travaux d'excavation seront conformes a ceux fixds par le commissaire; b) en tout temps et jusqu'a ce que la surface soit restaur6e, le requ6rant assurera la s6curit6 de 1'excavation a 1'6gard de la circulation des voitures et des pi6tons, en ce qui concerne notamment la direction de la circulation, les barrages, la signalisation lumineuse ou autre et 1'affectation d'un personnel de r6gulation de la circulation bien form6 et 6quip6 conform6ment au Cahier g6n6ral des charges de la municipalit6 et a la Loi sur 1'hygiene et la securite au travail du Nouveau -Brunswick; c) des mesures de r6gulation de la circulation, incluant les panneaux de signalisation de travaux, les barrages, la signalisation lumineuse, et les d6limitations de voies devront etre mises en place pour established in The City of Saint John Work Zone Safety Manual and to the satisfaction of the commissioner and such traffic control measures shall remain in place until the street reinstatement has been completed in accordance with this By-law and the permit issued hereunder; (d) written notice shall be given to the commissioner prior to the installation of temporary steel plates over excavations; (e) the applicant shall ensure that the street and sidewalks are kept free from nuisance, dirt, dust, debris and any other thing that would impede the free passing of vehicles and pedestrians; (f) all excavations are to be backfilled with such material as approved by the commissioner and properly compacted, and in the event that material other than approved material is used, said material shall be removed and replaced with approved material at the applicant's expense; (g) the applicant must give a minimum of one (1) business day notice to the commissioner before commencing backfill operations; (h) the applicant shall ensure that access to fire hydrants and water shut-off valves is not blocked during the course of the work; (i) the applicant shall not permit an excavation to remain open longer than is necessary for the purpose for which it was made; toutes les excavations, conformement aux normes etablies dans le Manuel de securite en zone de travaux de The City of Saint John et a la satisfaction du commissaire, et de telles mesures de regulation devront demeurer en place jusqu'a ce que la restauration de la rue soit completee conformement au present arrete et au permis delivre en vertu de celui-ci; d) le commissaire sera prevenu avant que soit posee une plaque d'acier temporaire au-dessus d'une excavation; e) le requerant veillera a ce que la rue et les trottoirs soient degages de toute nuisance, salete, poussiere, debris et autres choses pouvant nuire a la libre circulation des voitures et des pietons; f) les excavations seront remblayees de materiaux approuves par le commissaire puis seront bien compactees, etant entendu que tous materiaux non approuves seront enleves et remplaces par des materiaux approuves aux frais du requerant; g) le requerant donnera au commissaire un preavis minimal de un (1) jour ouvrable avant d' entamer les travaux de remblai; h) le requerant veillera a ne pas bloquer 1'acces aux bornes-fontaines et aux robinets d'arret d'eau pendant ses travaux; i) le requerant ne laissera pas une excavation a decouvert plus longtemps que necessaire pour les fins auxquelles elle a ete pratiquee; -12- 0) all excavations shall be sufficiently and continuously barricaded at all times, and shall be properly secured and enclosed by a fence or a barrier sufficient to protect the public from injury in accordance with the provisions of the City's General Specifications and any applicable regulations under the Occupational Health and Safety Act of New Brunswick; (k) the commissioner may order additional precautions, work stoppages and restorations of the street should circumstances warrant such action and upon failure of the applicant to carry out such orders within two (2) business days, the commissioner may undertake the necessary work and deduct the cost of doing so from the security submitted pursuant to paragraph 6(5)(c); (1) the applicant shall, after receiving either verbal or written notice from the commissioner, backfill the excavation within two (2) business days of such verbal or written notice and upon failure of the applicant to do so, the commissioner may backfill the excavation and deduct the cost of doing so from the security submitted pursuant to paragraph 6(5)(c); (m) in the event of an emergency, the commissioner may immediately and without notice backfill an excavation and deduct the costs of doing so from the security submitted pursuant to paragraph 6(5)(c); (n) where the commissioner is of the opinion that the work for which a permit was issued under this By-law is not being performed in accordance with this By- j) les excavations seront bien s6curise'es, suffisamment et constamment dot6es en tout temps de barrages et entour6es d'une cl6ture ou d'une barriere suffisante pour prot&ger le public des blessures, conform6ment au Cahier g6n6ral des charges de la municipalit6 et aux reglements applicables pris en vertu de la Loi sur l'hygiene et la securite au travail du Nouveau -Brunswick; k) le commissaire pourra ordonner des mesures additionnelles de precaution, des arrets de travail et des restaurations de la rue si les circonstances le justifient, et si le requ6rant omet d'y donner suite dans les deux (2) jours ouvrables qui suivent, it pourra entreprendre les travaux n6cessaires et en d6duire les couts de la garantie soumise en vertu de 1'alinea 6(5)c); 1) sur notification orale ou &crite du commissaire, le requ6rant devra, dans les deux (2) jours ouvrables qui suivent remblayer 1'excavation, a defaut de quoi le commissaire pourra la remblayer et en deduire les couts de la garantie soumise en vertu de 1'alinea 6(5)c); m) en cas d'urgence, le commissaire pourra, imm6diatement et sans pr6avis, remblayer Pexcavation et en deduire les couts de la garantie soumise en vertu de 1'alinea 6(5)c); n) si le commissaire est d'avis que 1'exdcution de travaux vises par un permis d61ivr6 sous le r6gime du pr6sent arret6 West pas conforme a 1'arretd, it pourra, sur -13- law, the commissioner may upon one (1) business day oral or written notice to the applicant perform such work as deemed appropriate by the commissioner and deduct the cost of doing so from the security submitted pursuant to paragraph 6(5)(c); (o) excavation permits are not transferable; (p) the excavation permit shall be on the excavation site at all times and it shall be available for inspection by the City; (q) all work performed under a permit granted pursuant to this By-law shall be completed in accordance with the City's General Specifications, the plans submitted pursuant to subsection 6(3) and any terms and conditions imposed by the commissioner; (r) an excavation permit is valid for a period of thirty (30) days or until October 15 of each year, whichever is sooner, unless prescribed otherwise by the commissioner and any expired permit may be renewed upon the payment of an excavation permit renewal fee as set out at Section 2 of Schedule "A" of this By- law; and (s) any other conditions as may be imposed by the commissioner. Mandatory Nature of Permit Conditions 8 No person shall perform work, for which a permit was issued under this By-law, that does not comply with the conditions prescribed at section 7 and the conditions stipulated on the permit. notification orale ou 6crite d'un (1) jour ouvrable au requ6rant, ex6cuter les travaux qu' it estime indiqu6s et en d6duire les couts de la garantie soumise en vertu de 1'alin6a 6(5)c); o) les permis d'excavation sont incessibles; p) le permis d'excavation sera conserve sur le site de 1'excavation en tout temps et la municipalit6 pourra 1'examiner; q) les travaux vis6s par un permis d6livr6 sous le r6gime du pr6sent arr&6 seront effectues conform6ment au Cahier 96n6ra1 des charges de la municipalit6, aux plans pr6sent&s en application du paragraphe 6(3) et aux conditions impos6es par le commissaire; r) sauf d6cision contraire du commissaire, les permis d'excavation sont valides pour 30 jours et au plus tard jusqu'au 15 octobre de chaque ann6e, et les permis expir6s peuvent etre renouvel6s sur paiement du droit de renouvellement de permis d'excavation fix6 a Particle 2 de 1'annexe A du pr6sent arret6; et s) les autres conditions qu'impose le commissaire. Nature mandatoire des conditions de permis 8 Nul ne doit effectuer des travaux, pour lesquels un permis a &6 d6livr6 en vertu de cet arr&6, qui ne respectent pas les conditions prescrites a Particle 7 et les conditions pr6vues dans le permis. -14- Permit Refusal Droit de refuser Poctroi du permis 9 The commissioner may refuse to issue an 9 Le commissaire peut refuser de delivrer un excavation permit where: permis d'excavation dans les cas suivants : (a) in his opinion, it is not in the public interest to do so; (b) the work for which a permit is sought might cause damage to private property; (c) the applicant proposes to do the work for which a permit is sought in the Winter months (December to February inclusive); (d) the work for which the permit is sought would cause the City to incur expenses; (e) the work for which the permit is sought would violate or cause a violation of a City by-law, or provincial or federal legislation; (f) in his opinion, the work for which a permit is sought is not based on sound engineering principles; or (g) in his opinion, the work for which the permit is sought could negatively impact the City's infrastructure located within the street. Openings on Lands Adjacent to Street 10(1) No person shall permit any excavated area, trench or opening made or caused to be made by him on lands adjacent to a street to remain open longer than is necessary for the purpose for which it was made. a) it estime qu'il n'est pas dans 1'interet public de le faire; b) les travaux vises par la demande de permis pourraient causer des dommages a des proprietes privees c) le requerant compte effectuer les travaux vises par la demande de permis pendant les mois d'hiver (de decembre a fevrier inclusivement); d) les travaux vises par la demande de permis occasionneraient des frais a la municipalite; e) les travaux vises par la demande de permis enfreindraient un arrete de la municipalite ou la loi provinciale ou federale, ou entraineraient leur violation; f) a son avis, les travaux vises par la demande de permis ne sont pas fondes sur des principes d'ingenierie bien etablis; ou g) a son avis, les travaux vises par la demande de permis pourraient compromettre l'infrastructure de la municipalite dans la rue. Cavites pratiquees sur des terrains adjacents a une rue 10(1) Nul ne doit permettre qu'une cavite, tranchee ou ouverture qu'il a pratiquee ou fait pratiquer sur des terrains adjacents a une rue demeure a decouvert plus longtemps que necessaire pour les fins auxquelles elle a ete pratiquee. -15- 10(2) The person referred to in subsection 10(2) La personne visee au paragraphe 10(1) 10(1) shall: doit : (a) erect and maintain a suitable fence or guiderail not less than 1.2 metres in height around the opening until it has been backfilled; and (b) provide adequate shoring of the sides of the opening to prevent damage from occurring to the adjacent street. Reinstatement 11(1) An applicant to whom a permit was issued under this By-law shall backfill the excavation and reinstate the surface of the street in accordance with this By-law and the permit issued hereunder, and in accordance with the City's General Specifications. 11(2) All street surface reinstatement done pursuant to a permit issued under this By-law shall be carried out by contractors: (a) whose business it is to regularly perform street surface reinstatement work; and (b) who have been approved by the commissioner prior to doing the reinstatement. 11(3) An applicant to whom a permit was issued under this By-law shall bear all liability associated with the excavation until the commissioner confirms that reinstatement has been completed pursuant to this By-law and the permit issued hereunder. a) eriger et garder en bon etat une cloture ou glissiere de sdcuritd d'une hauteur minimale de 1,2 metre autour de la cavite jusqu'a ce qu'elle soit remblayee; et b) etayer suffisamment les parois de la cavitd pour empecher des dommages a la rue adjacente. Restauration 11(1) Un requerant a qui un permis a ete delivre en vertu du present arrete doit remblayer 1'excavation et restaurer la surface de la rue conformement au present arrete et au permis delivre en vertu de celui-ci, et conformement au Cahier general des charges de la municipalite. 11(2) Toute restauration de surfaces de rue effectuee en vertu du permis delivre sous le regime du present arrete doit etre effectuee par des entrepreneurs: a) dont les activites consistent a effectuer regulierement des travaux de restauration de surfaces de rue; et b) qui ont requ Pagrdment du commissaire avant d'effectuer la restauration. 11(3) Un requerant a qui un permis a ete delivre en vertu du present arrete assume toute la responsabilite associee a Pexcavation jusqu'a ce que le commissaire confirme que la restauration a ete completee conformement au present arrete et au permis delivre en vertu de celui-ci. Indemnity and Insurance Indemnisation et assurance -16- 12(1) Every permit is on the express condition that the applicant agrees to indemnify, defend and save harmless the City, its employees, officers, agents, successors and assigns, from and against any and all losses, costs, claims, demands, expenses, proceedings and actions of every nature and kind for injury or damages, including indirect, consequential and incidental damages, to persons or property which are in any way related to, or connected or associated with the performance by the applicant, his servants, employees or agents of the work for which an excavation permit was issued under this By-law. 12(2) Subject to subsection 14(2), no permit shall be issued unless the applicant furnishes to the commissioner satisfactory evidence in writing that he has in force and will maintain in force during the performance of the excavation work and the period of the excavation permit commercial general liability insurance. The City shall be added as an additional insured on the commercial general liability insurance policy which shall have inclusive limits of at least two million dollars ($2,000,000.00) per occurrence and contain a cross liability clause. Utilities 13(1) The commissioner may issue an annual excavation permit to a utility for the purpose of emergency repairs and routine maintenance to their infrastructure which require excavations subject to the conditions the commissioner may prescribe and, without restricting the generality of the foregoing, it is a condition of a permit issued to a utility that the commissioner be notified of the location and time of any excavation work at least two (2) business days prior to its commencement. 12(1) Tous les permis sont d6livr6s a la condition expresse que le requ6rant accepte de garantir la municipalit6 et ses employ6s, dirigeants, mandataires, successeurs et ayants droit, de les d6fendre et de les d6gager de toute responsabilit6 a Ngard des pertes 6prouv6es, frais supportds, r6clamations et mises en demeure reques, d6penses engag6es et proc6dures et actions intent6es, de quelque nature qu'ils soient, au titre de dommages personnels ou materiels subis, meme indirectement ou accessoirement, qui d6coulent ou sont lids de quelque fagon que ce soit a 1'ex6cution, par le requ6rant, ses employ6s ou ses mandataires, des travaux vises par un permis d'excavation d6livr6 sous le r6gime du pr6sent arret6. 12(2) Sous r6serve du paragraphe 14(2), aucun permis n'est ddlivr6 a moins que le requdrant ne fournisse au commissaire une preuve 6crite satisfaisante 6tablissant qu'il ddtient une assurance responsabilit6 civile des entreprises valide qu'il maintiendra en vigueur pendant toute la dur6e des travaux d'excavation et pendant toute la dur6e de validit6 du permis d'excavation. La municipalit6 figurera comme assur6 additionnel sur la police d'assurance responsabilit6 civile des entreprises, dont la garantie sera d'au moins 2 millions de dollars par 6v6nement et qui comportera une clause de responsabilit6 r6ciproque. Entreprises de services publics 13(1) Le commissaire peut Mivrer a une entreprise de services publics un permis d'excavation annuel 1'autorisant a effectuer sur son infrastructure des rdparations d'urgence et des travaux d'entretien courant exigeant des excavations et assortir le permis de conditions, 6tant entendu qu'en tout 6tat de cause le permis est assujetti a la condition que le commissaire sera avis6 au moins deux (2) jours ouvrables a 1'avance du lieu et du moment des travaux d'excavation. l7- 13(2) An application for an annual permit under subsection 13(1) shall include an annual utility fee as set out under Section 5 of Schedule "A" of this By-law and a security in the form of a certified cheque or irrevocable stand-by letter of credit which shall be in the amount of twenty- five thousand dollars ($25,000.00) to be maintained for the duration of the annual permit. 13(3) A utility to which was issued a permit under this section shall backfill the excavation and reinstate the surface of the street to the satisfaction of the commissioner and in accordance with the City's General Specifications. 13(4) All surface reinstatement work done pursuant to a permit issued under this section shall be carried out by contractors who: (a) are actively engaged in performing street surface reinstatement work; and (b) have been approved by the commissioner prior to doing the reinstatement work. 13(5) A utility to which a permit was issued under this section shall, within seven (7) calendar days of completing the surface reinstatement work, notify the commissioner that the street has been reinstated. 13(6) Every utility shall maintain the surface of the street it excavated and reinstated pursuant to a permit issued under this section until the street is reconstructed or resurfaced, whichever is sooner. 13(2) La demande d'un permis annuel vise au paragraphe 13 (1) est accompagnee du droit annuel pour services publics prescrit a Particle 5 de 1'annexe A du present arrete et d'un depot de garantie de 25 000 $, par cheque certifie ou par lettre de credit irrevocable maintenue pendant toute la duree de validite du permis annuel. 13(3) Il appartient a 1'entreprise de services publics a qui un permis a ete delivre sous le regime du present article de remblayer 1'excavation et de restaurer la surface de la rue d'une maniere acceptable pour le commissaire et en conformite avec le Cahier general des charges de la municipalite. 13(4) Les travaux de restauration de la surface effectues en vertu d'un permis delivre sous le regime du present article le sont par des entrepreneurs qui repondent aux conditions suivantes : a) ils s'occupent activement de restauration de surfaces de rue; et b) ils ont requ au prealable 1'agrement du commissaire. 13(5) Dans les Sept (7) jours civils suivant la fin des travaux de restauration de la surface, 1'entreprise de services publics a qui un permis a ete delivre sous le regime du present article avise le commissaire de la restauration de la rue. 13(6) Il incombe a 1'entreprise de services publics d'entretenir la surface de la rue dans laquelle elle a pratique une excavation et qu'elle a restauree en vertu d'un permis delivre sous le regime du present article jusqu'a la refection de la rue ou, s'il arrive avant, son rechargement. 13(7) Upon expiration of the annual utility permit, the appropriate pavement degradation fee shall be calculated and deducted from the security deposit paid pursuant to subsection 13(2). Access to Private Property 14(1) No person shall cut a curb, place fill, install a culvert or otherwise modify a street to widen or install an access to private property without having obtained an excavation permit. 13(7) A 1'expiration du permis annuel pour services publics, le droit de deterioration de la chaussee applicable est calculi et deduit du depot de garantie verse en application du paragraphe 13(2). Acces aux proprietes privies 14(1) Nul ne doit couper une bordure, placer un materiau de remblayage, placer un ponceau ou modifier d'autre faron une rue en vue d'elargir ou d' installer un acces a une propriete privee sans avoir obtenu un permis d'excavation. 14(2) Subsection 12(2) shall not apply to a 14(2) Le paragraphe 12(2) ne s'applique pas au permit issued under subsection 14(1). permis vise au paragraphe 14(1). 14(3) For every permit issued pursuant to subsection 14(1), the applicant shall widen or install the access to the private property at its sole cost and in accordance with this By-law and the permit issued hereunder. Emergencies 15(1) In the event of an emergency, the commissioner may grant permission to any person to excavate in any street or to cut a curb on the condition that the person to whom the permission is 'granted shall apply for an excavation permit on the first business day following the granting of such permission. 15(2) The commissioner may request information regarding the nature of an emergency for which he granted permission to excavate under subsection 15(1). Should the commissioner determine, in his absolute discretion, that the situation for which he granted permission did not constitute an emergency, the person to whom permission was granted shall pay the excavation investigation fee prescribed at section 4 of Schedule "A" of this By-law. 14(3) Pour chaque permis delivre en vertu du paragraphe 14(1), le requerant procede a 1'e1argissement ou a Finstallation de Facces a la propriete privee en conformite avec cet arrete et le permis delivre en vertu de cet celui-ci, et en couvre le cout. Urgences 15(1) En cas d'urgence, le commissaire peut autoriser une personne a pratiquer une excavation dans une rue ou a couper une bordure, a la condition que cette personne presente une demande de permis d'excavation des le premier jour ouvrable suivant Fautorisation. 15(2) Le commissaire peut demander des renseignements sur la nature de Purgence pour laquelle it a accorde son autorisation en vertu du paragraphe 15(1). Si le commissaire constate souverainement que la situation a 1' egard de laquelle it a accorde son autorisation ne constituait pas une urgence, la personne qui a obtenu Fautorisation doit payer le droit d'examen d'excavations prescrit a Particle 4 de Fannexe A du present arrete. -19- Failure to Obtain Permit 16 Upon notification by the commissioner, a person who excavated a street without an excavation permit shall (a) immediately stop the excavation undertaken within a street; (b) immediately apply for an excavation permit; and (c) pay the excavation investigation fee prescribed under section 4 of Schedule "A" of this By-law. By -Law Not Applicable to City 17 The provisions of this By-law do not apply to the City or to persons performing work in the streets under contract with the City. Exceptions 18(1) Nothing in this By-law shall affect or restrict in any manner any rights granted to a utility under or by virtue of any Act enacted by the Legislature of the Province of New Brunswick. 18(2) Section 13 of this By-law does not apply to a utility that entered into an access agreement with the City to define the terms and conditions upon which said utility may access the streets. Offences 19 A person who violates any of the provisions of this By-law is guilty of an offence and liable to a penalty of not less than five hundred dollars ($500.00) and not more than two Maut d'obtenir un permis 16 Sur notification du commissaire, la personne qui a pratiqu6 une excavation dans une rue sans permis d'excavation est tenue : a) de mettre fin imm6diatement a 1'excavation; b) de presenter sans d6lai une demande de permis d'excavation; et c) de payer le droit d'examen d'excavations prescrit a Particle 4 de Pannexe A du pr6sent arret6. Immunit6 de la municipalit6 17 Le present arrete ne s'applique pas a la municipalit6 ni aux personnes qui effectuent des travaux dans les rues en vertu d'un contrat conclu avec la municipalit6. Exceptions 18(1) Le present arrete n'a pas pour effet de modifier ou de restreindre d'aucune fagon les droits conf6r6s a une entreprise de services publics sous le regime d'une loi de la Legislature du Nouveau -Brunswick. 18(2) L'article 13 du pr6sent arret6 ne s'applique pas a une entreprise de services publics qui a conclu un accord d'acces avec la municipalit6 visant a definir les conditions d'acces aux rues par 1'entreprise de services publics. Infractions 19 Quiconque contrevient a une disposition quelconque du pr6sent arret6 commet une infraction et est passible d'une amende de 500 $ a 2 100 $. -20- thousand one hundred dollars ($2,100.00). Administrative Penalties 20(1) The City may require an administrative penalty to be paid with respect to a violation of a provision of this By-law as set out in subsection 20(2). 20(2) A person who violates any provision of this By-law may pay to the City within 45 calendar days from the date of such violation an administrative penalty of two hundred and fifty dollars ($250.00), and upon such payment, the person who committed the violation is not liable to be prosecuted therefor. Repeal 21(1) A by-law of The City of Saint John enacted on the 26ih day of May, 2014, entitled "A By-law Respecting Excavation of Streets in The City of Saint John", By-law Number M-18, and all amendments thereto is repealed on the coming into force of this By-law. 21(2) This By-law shall come into force upon the 1" day of January, 2021. Penalites administratives 20(1) La municipalite peut exiger qu'une penalit6 administrative soit payee relativement a une infraction a une disposition de cet arret6, comme pr6vu au paragraphe 20(2). 20(2) Toute personne qui contrevient a une disposition du pr&sent arrW peut payer a la municipalit6 dans un d6lai de 45 jours civils a compter de la date de ladite infraction, une p6nalit& administrative de deux cent cinquante dollars (250 $), et une fois 1'amende payee, la personne West plus susceptible de poursuites judiciaires. Abrogation 21(1) L'arr&6 de The City of Saint John pris le 26 mai 2014 et intitul6 Arrete concernant les excavations dans les rues de The City of Saint John, Arret6 N° M-18, ensemble ses modifications, est abrog6 des 1'entr6e en vigueur du pr6sent arret6. 21(2) Le pr6sent arret6 entre en vigueur le I" janvier 2021. -21- IN WITNESS WHEREOF The City of Saint John has caused the Corporate Common Seal of the The City of Saint John to be affixed to this By-law the 14th day of December, A.D. 2020 signed by: EN FOI DE QUOI The City of Saint John a fait apposer son sceau communal sur le present arrete le 14 decembre 2020, avec les signatures suivantes : First Reading - December 7, 2020 Premiere lecture Second Reading - December 7, 2020 Deuxieme lecture Third Reading - December 14, 2020 Troisieme lecture - le 7 decembre 2020 - le 7 decembre 2020 - le 14 decembre 2020 -22- Schedule "A" Fees 1. Excavation permit application fee $275.00 (Includes administration and inspection(s) of excavation) 2. Excavation permit renewal fee $110.00 3. Pavement degradation fee: Calendar years since street was constructed, reconstructed or resurfaced 1 or less Greater than 1 and up to 2 Greater than 2 and up to 4 Greater than 4 and up to 7 Greater than 7 and up to 10 Greater than 10 and up to 15 4. Excavation investigation fee 5. Annual utility fee Pavement degradation fee (per m2) $55.00 $27.00 $22.00 $18.00 $11.00 $4.00 $220.00 $1,100.00 -23- 2 3 Em Annexe A Droits exigibles Droit de demande de permis d'excavation (couvre la gestion et les inspections d'excavations) Droit de renouvellement de permis d'excavation Droit de deterioration de la chaussee : Nombre d'annees civiles depuis la construction, la refection ou le revetement de la rue Un an ou moins Plus de 1 an jusqu'a 2 ans Plus de 2 ans jusqu'a 4 ans Plus de 4 ans jusqu'a 7 ans Plus de 7 ans jusqu'a 10 ans Plus de 10 ans jusqu'a 15 ans Droit d'examen d'excavations 275 $ 110 $ Droit de deterioration de la chaussee (du m2) 55 $ 27 $ 22 $ 18$ 11$ 4$ 220 $ 5. Droit annuel pour services publics 1 100 $ -24- Schedule "B" Indemnity INDEMNITY Pursuant to By-law No. LG-11 A By -Law Respecting Excavation of Streets in the City of Saint John Pursuant to subsection 12(1) of a By -Law Respecting Excavation of Streets in The City of Saint John and amendments thereto, the Applicant, ry e „ y y, hereby indemnifies, defends and saves harmless the City,its gees 'officers' agents, successors employees, p y and assigns, from and against any and all losses, costs, claims, demands, expenses, proceedings and actions of every nature and kind for injury or damages, including indirect, consequential and incidental damages, to persons or property which are in any way related to, or connected, or associated with the performance by the Applicant, his servants, employees, or agents of the work for which the excavation permit noted below was issued under a By -Law Respecting Excavation of Streets in the City of Saint John. Dated at Saint John, NB this Witness: Permit Reference: 20 - dayof........................................................................................,.................,.................................., 20 ............... [Signature] [Print Name] Applicant: Per: [Signature] [Print Name] I am a signing officer for the Applicant Corporation and have authority to bind the Corporation. SAINT PHN P.0, Box 1971 Saint John, NB Canada E2L 4L1 saintjohn.ca C.P. 1971 Saint John, N.-B. Canada E2L 41-1 - 25 - Annexe B Indemnite INDEMNISATION En vertu de Parretti numero LG-11 Arrete concernant les excavations dans les rues de The City of Saint John En vertu de paragraphe 12(1) de Parretti concernant les excavations dans les rues de The City of Saint John et ses modifications, le requerant, _ , par la presente garantit la municipalite et ses employes, dirigeants, ✓mandataires uc � myant � ro s cesseurs et ayants droit, les defend et les degage de toute responsabilite a 1'egard des pertes eprouvees, frais supportes, reclamations et mises en demeure revues, depenses engagees et procedures et actions intentees, de quelque nature qu'ils soient, au titre de dommages personnels ou materiels subis, meme indirectement ou accessoirement, qui decoulent ou sont lies de quelque faron que ce soit a 1'execution, par le requerant, ses employes ou ses mandataires, des travaux vises par le permis d'excavation indique ci-dessous et delivre sous le regime de Parretti concemant les excavations dans les rues de The City of Saint John. Date a Saint John, N.-B. le 20 ..........................._.............................................................................................................................._........ ............... Requerant: Temoin: Par: [Signature]...._.w�-.................._.Kwwww............ [Nom en lettres moulees] Numero de reference du permis : 20_- [Signature] [Nom en lettres moulees] Je suis un signataire autorise de la compagnie requerante et je detiens Pautorite de Her la compagnie. R INN JOHN E.O. Box 1971 Saint John, NB Canada E2L 4L1 I .sainfohn.ca � C.P. 1971 Saint John, .-, Canada E21- 4L1