Building By-Law (BC-03) 2025-05-20A By-law Respecting the
Construction, Repair and
Demolition of Buildings
and Structures in
The City of Saint John
By-law Number BC-03
An uncertified copy of this by-law
is available online
Arrete concernant
1'edification, la reparation et
la demolition de batiments et
de constructions dans The
City of Saint John
Arrete numero BC-03
Une copie non certifiee de 1'arrete
est disponible en ligne
-2-
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIERES
Section
Description
Page
Article
Designation
Page
Recitals
5
Prdambule
5
1
Title
7
1
Titre
7
2
Definitions
7
2
Ddfinitions
7
3
Interpretation
15
3
Interprdtation
15
4
Purpose
16
4
Objet
16
5
Scope
17
5
Champ d'application
17
6
Adoption of Codes
17
6
Adoption de codes
17
7
Prohibition
18
7
Interdiction
18
8
Work Not Requiring Permits
18
8
Travaux ne ndcessitant pas de
18
permis
Building Permit Applications
19
9
Demandes de permis de
19
construction
10
Building Permit Approval
23
10
Approbation du permis de
23
construction
11
Phased Building permit
26
11
Permis de construction par
26
stapes
12
Permit Revocation and
27
12
Revocation et annulation de
27
Cancellation
permis
13
Fees
29
13
Droits
29
14
Refundable Deposit
30
14
D6p6t remboursable
30
15
Inspection Scheduling
32
15
Inspections
32
16
Building permit Conditions
32
16
Conditions affdrentes au
32
permis de construction
3
17 Inspectable Items 35
18 Inspection Approval 35
19 Occupancy Inspection 35
20 Occupancy Permit Approval 36
21 Occupancy Permit Revocation 39
22 Relocation Application 40
23 Demolition Application 40
24 Demolition Approval 42
25 Demolition Permit Conditions 44
26 Public Property Damage 47
27
General
47
28
Orders
48
29
Right to Enter
49
30
Repeal
50
31
Transitional —
Permits
51
32
Transitional —
Applications
51
33
Transitional ..n
Conditional
52
Occupancy Permit
34
Transitional —
Phased Building
52
Permits
17
Objet des inspections
35
18
Approbation de l'inspection
35
19
Inspection de l'occupation
35
20
Approbation du permis
36
d'occuper
21
Revocation du permis
39
d'occuper
22
Demande de deplacement
40
23
Demande de permis de
40
demolition
24
Approbation d'une demolition
42
25
Conditions afferentes au
44
permis de demolition
26
Dommages causes aux biens
47
publics
27
Generalites
47
28
Ordonnances
48
29
Droit de penetrer dans des
49
lieux
30
Abrogation
50
31
Transition — Permis
51
32
Transition — Demandes
51
33
Transition — Permis d'occuper
52
conditionnels
34
Transition — Permis de
52
construction par etapes
Schedule A: Work Not
55
Annexe A: Travaux ne
55
Requiring a Permit
necessitant pas de permis
Schedule B: Scheduled
59
Annexe B : Inspections
59
Inspections for Building
prevues — permis de
Permits
construction
Schedule C: Fees
63
Annexe C : Droits
63
Schedule D: Assigned Estimate
65
Annexe D : Valeurs
65
for Minor and Medium
estimatives attribuees —
Residential
logements a densite faible ou
moyenne
Schedule E: Refundable
67
Annexe E : Dep6ts
67
Deposits
remboursables
Schedule F: Tiers
69
Annexe F : Categories
69
M
RECITALS
WHEREAS The City of Saint John deems it
advisable to pass this by-law because it will
establish standards of construction of buildings
and structures within the City;
AND WHEREAS subsection 5(1) of the Building
Code Administration Act provides that a council of
a local government may make a building by-law
to prescribe standards for the building, locating or
relocating, demolishing, altering, structurally
altering, repairing or replacing, or any
combination of the work, of a building;
AND WHEREAS paragraph 9(1)(a) of the
Building Code Administration Act provides that
for the purpose of ensuring compliance with a
building by-law, this Act or a regulation under this
Act, a building inspector may, at any reasonable
time, enter any building or real property in the area
for which the inspector has the responsibility of
conducting inspections;
AND WHEREAS subsection 14(1) of the
Building Code Administration Act provides that if
construction or demolition work is undertaken in
contravention of the Code, a building by-law, this
Act or a regulation under this Act, a building
inspector may make one or more of the following
orders:
(a) cessation of the construction or
demolition work;
(b) alteration of the construction or
demolition work to remove the
contravention; and
PREAMBULE
ATTENDU QUE, The City of Saint John estime
souhaitable d'adopter le prdsent arrete puisqu'il
etablit des normes regissant la construction de
batiments et de constructions dans la municipalite;
ATTENDU QUE, la Loi sur l'administration du
Code du batiment, en son paragraphe 5(1), autorise
le conseil d'un gouvernement local a prendre un
arrete de construction qui prevoit des normes
regissant I'Mification, la determination de
1'emplacement, le deplacement, la demolition, la
modification, la modification de la structure, la
reparation ou le remplacement d'un batiment ou
d'une construction ou toute combinaison de ces
travaux;
ATTENDU QUE, en vertu de 1' alinea 9(1)a) de la
Loi sur l'administration du Code du batiment afin
de s'assurer du respect de 1'arrete de construction
ainsi que de la presente loi et de ses reglements,
1'inspecteur des constructions peut, a toute heure
raisonnable, penetrer daps les batiments ou sur les
biens immobiliers situes sur son territoire de
competence;
ATTENDU QUE, en vertu du paragraphe 14(1) de
la Loi sur l'administration du Code du batiment, s'il
constate que des travaux de construction ou de
demolition sont entrepris en contravention du Code,
d'un arrete de construction ou encore de la presente
loi ou de ses reglements, Pinspecteur des
constructions peut ordonner :
a) la cessation des travaux,
b) la modification des travaux pour
remedier a la contravention;
(c) taking any other action required to
make the building or real property safe;
AND WHEREAS subsection 16(1) of the
Building Code Administration Act provides that a
person who violates or fails to comply with a
provision of a building by-law or a regulation
commits an offence punishable as a category B
offence under the Provincial Offences Procedure
Act;
AND WHEREAS paragraph 16(3)(b) of the
Building Code Administration Act provides that a
person who violates or fails to comply with an
order of a building inspector commits an offence
punishable as a category E offence under the
Provincial Offences Procedure Act;
AND WHEREAS subsection 3(1) of the New
Brunswick Regulation 2021-2 under the Building
Code Administration Act establishes the
applicable versions of the codes by providing that,
for the purpose of the definition of "Code" in
section 1 of the Act, the National Building Code of
Canada, as issued by the Canadian Commission
on Building and Fire Codes, National Research
Council of Canada, is adopted in the version
specified by the regulation;
AND WHEREAS subsection 3(2) of the New
Brunswick Regulation 2021-2 under the Building
Code Administration Act establishes the
applicable versions of the codes by providing that
The National Energy Code of Canada for
Buildings, as issued by the Canadian Commission
on Building and Fire Codes, National Research
Council of Canada, is adopted in the version
specified by the regulation.
c) la prise de toute autre mesure jugee
necessaire pour rendre le batiment ou les
biens immobiliers securitaires;
ATTENDU QUE, en vertu du paragraphe 16(1) de
la Loi sur l'administration du Code du bdtiment
commet une infraction punissable a titre
d'infraction de la classe B en application de la Loi
sur la procedure applicable aux infractions
provinciales quiconque contrevient a une
disposition d'un arretd de construction ou d'un
reglement ou omet de s'y conformer;
ATTENDU QUE, en vertu de 1'alinea 16(3)b) de
la Loi sur l'administration du Code du bdtiment,
quiconque contrevient ou omet de se conformer a
tout ordre que donne un inspecteur des
constructions commet une infraction punissable a
titre d'infraction de la classe E en application de la
Loi sur la procedure applicable aux infractions
provinciales;
ATTENDU QUE, le paragraphe 3(1) du
Reglement du Nouveau -Brunswick 2021-2 pris en
vertu de la Loi sur l'administration du Code du
bdtiment etablit les versions applicables des codes
en prevoyant que, aux fins d'application de la
definition de « Code » figurant a Particle 1 de la
Loi, le Code national du bdtiment — Canada, publie
par la Commission canadienne des codes du
bdtiment et de prdvention des incendies, Conseil
national de recherches du Canada, est adopte dans
la version specifiee par le reglement;
ATTENDU QUE, le paragraphe 3(2) du
Reglement du Nouveau Brunswick 20212 pris en
vertu de la Loi sur l'administration du Code du
bdtiment, dtablit les versions applicables des codes
en prdvoyant que le Code national de l'energie pour
les bdtiments — Canada, publid par la Commission
canadienne des codes du bdtiment et de prdvention
des incendies, Conseil national de recherches du
Canada, est adopte dans la version specifiee par le
reglement.
7_
NOW THEREFORE, the Common Council of A CES CAUSES, le conseil communal de The City
The City of Saint John enacts as follows: of Saint John edicte :
Title
Titre
1 This by-law may be cited as the Building 1 Le present arrete peut etre cite sous le titre
By -Law (hereinafter the "By-law"). Arrete de construction (ci -apres « 1'arrete »).
Definitions
2(1) Where a word is defined, other parts of
speech and grammatical forms of the same word
shall have corresponding meaning.
2(2) Unless otherwise defined herein, the
words defined in the Code, when used in this
By-law, shall have the same meaning as in the
Code.
Definitions
2(1) Les autres parties du discours et les autres
formes grammaticales d'un terme defini ont un sens
correspondant.
2(2) Sauf definition contraire dans le present
arrete, les definitions du Code, s'appliquent
egalement au present arrete.
2(3) The following definitions apply in this 2(3) Les definitions qui suivent s'appliquent au
By-law. present arrete.
"approved grading plan" means a grading plan
or lot grading plan that has been associated to a lot
as an approved grading plan pursuant to the
Drainage By-law; (plan de nivellement approuve)
"accessory building" means a building that is
incidental, subordinate, and exclusively devoted
to the main use, building, or structure located on
the same lot; (batiment accessoire)
"acting building inspector" means the person
appointed by Council as the acting building
inspector; (inspecteur des constructions par
interim)
plan de nivellement approuve » Plan de
nivellement ou plan de nivellement d'un lot qui
constitue, en vertu de l'Arrete sur le drainage, le
plan de nivellement approuve a 1'egard de ce lot;
(approved grading plan)
batiment accessoire » Batiment annexe et
secondaire par rapport a 1'usage principal, au
batiment principal ou a la construction principale
situe sur le meme lot, et qui est affecte
e:,�clusivement a cet usage; (accessory building)
« inspecteur des constructions par interim » La
personne nommee par le conseil pour exercer la
charge d'inspecteur des constructions par interim;
(acting building inspector)
"adverse effect" means impairment of or damage
to, or the ability to cause impairment of or damage
to:
(a) a system of facilities for receiving,
conveying, and controlling stormwater,
including, ditches, culverts, swales,
subsurface interceptor drains, streets, curb
and gutters, catch basins, manholes, pipes,
outfalls and detention and retention
ponds;
(b) the existing municipal combined
sewer system or the storm sewer system;
(c) human health or safety;
(d) property;
(e) the environment; or
(f) the stability of a slope or top of a
bank; and includes
adverse effects include erosion, flooding and icing
on streets; (effet nefaste)
effet nefaste » A 1'dgard des elements qui
suivent, se dit de leur ddgradation ou de dommages
causes a ceux-ci, ou de la capacitd d'en causer la
ddgradation ou d'y causer des dommages :
a) un rdseau d'installations pour recueillir,
acheminer et contenir les eaux pluviales, qui
est composd notamment de fossils, de
ponceaux, de rigoles de drainage, drains
d'interception, de rues, de bordures de
trottoir et de caniveaux, de puisards, de trous
d'homme, de conduites, d'dmissaires, de
bassins secs et de bassins de retenue;
b) I'dgout unitaire municipal ou 1'6gout
pluvial existant;
c) la santd et la silcuritd des humains;
d) des biens;
e) Fenvironnement;
f) la stabilitd d'une pente ou du sommet
d'un talus.
La prdsente dilfinition vise notamment 1'erosion,
Pinondation et la formation de glace sur les rues;
(adverse effect)
"business day" means Monday through Thursday « jour ouvrable » S'entend des jours du lundi au
except: jeudi, a 1'exclusion des jours suivants :
(a) Family Day, Good Friday, Easter
Monday, Victoria Day, New Brunswick
Day, Labour Day, National Day for Truth
and Reconciliation, and Thanksgiving
Day;
(b) New Year's Day, Canada Day,
Remembrance Day, Christmas Day,
Boxing Day, except if that day falls on a
a) le jour de la Famille, le Vendredi saint,
le lundi de Paques, le jour de Victoria, la
Fete du Nouveau -Brunswick, la fete du
Travail, la Journde nationale de la vdritd et
de la rdconciliation et le jour de I'Action de
graces;
b) le jour de 1'An, la fete du Canada, le
jour du Souvenir, le jour de Noel, le
lendemain de Noel ou, si ce jour tombe un
-9-
Saturday or Sunday in which case the
following weekday; and
(c) days that are holidays for employees
under the City's collective agreements;
(four ouvrable)
"building inspector" means the person appointed
by Council as building inspector or any person
appointed by Council to act in the building
inspector's place; (inspecteur des constructions)
"building occupancy" means the occupancy
classifications of a building or structure, or part
thereof, as defined in the Code; (occupation d'un
batiment)
"building permit" means a permit pursuant to
this By-law which pertains to work; (permis de
construction)
"City" means the geographical area within the
boundaries of The City of Saint John in the County
of Saint John in the Province of New Brunswick;
(municipalite)
"city inspector" means and includes the building
inspector, the acting building inspector, the deputy
building inspector, and persons employed in the
City's Growth and Community Services
Department, or its successor or equivalent, as
assistant building inspector, technical services
engineer, by-law enforcement officer, plumbing
inspector or infrastructure development official;
(inspecteur municipal)
"Code" means the National Building Code as
defined in the Building Code Administration Act
SNB 2020, c 8 and Regulations, and amendments
thereto; (Code)
samedi ou un dimanche, le jour de semaine
suivant;
c) les jours qui constituent des jours feries
pour les employes au titre de leur
convention collective conclue avec la
municipalite; (business day)
inspecteur des constructions o La personne
nommee par le conseil pour exercer la charge
d'inspecteur des constructions ou la personne que
1'inspecteur des constructions charge d'agir pour
son compte; (building inspector)
occupation d'un batiment » Les classifications
d'occupation d'un batiment ou d'une construction,
ou d'une partie de ceux-ci, definies dans le Code;
(building occupancy)
« permis de construction » Permis se rapportant a
des travaux qui est delivre en vertu du present
arrete; (building permit)
« municipalite » Le secteur geographique se
trouvant dans les limites de The City of Saint John,
dans le comte de Saint John et la province du
Nouveau -Brunswick; (City)
inspecteur municipal » S'entend de 1'inspecteur
des constructions, de Pinspecteur des constructions
par interim, de 1'inspecteur adjoint des
constructions, du personnel du service de la
Croissance et du Developpement communautaire de
la municipalite ou de son successeur ou son
equivalent, en qualite d'inspecteur adjoint des
constructions, d'ingenieur en services techniques,
d'agent charge de 1'execution des arretes,
d'inspecteur en plomberie ou d'agent de
planification de l'infrastructure; (city inspector)
« Code » Designe le Code national du batiment -
Canada, tel que defini sous la Loi sur
l'administration du Code du batiment L.N.-B. 2020,
c. 8 et ses reglements, et leur modifications. (Code)
-10-
"conditional occupancy permit" means a permit
pursuant to this By-law which pertains to
occupancy of a building for a period of time;
(permis d'occuper conditionnel)
10
permis d'occuper conditionnel » Permis delivre
en application du present arrete qui se rapporte a
Poccupation d'un batiment pendant une periode;
(conditional occupancy permit)
"Council" means the Common Council of The « conseil » Le conseil communal de The City of
City of Saint John; (conseil) Saint John; (Council)
"demolition permit" means a permit pursuant to
this By-law which pertains to demolition; (permis
de demolition)
"deputy building inspector" means the person
appointed by Council as deputy building inspector
or any person appointed by Council to act in the
deputy building inspector's place; (inspecteur
adjoint des constructions)
"Drainage By-law" means the Drainage By-law,
By-law Number M-32; (Arrete sur le drainage)
"estimate" means the total monetary worth of all
construction and demolition involved in the
proposed work or demolition including:
(a) all wall finishes;
(b) miscellaneous structures;
(c) roofing;
(d) electrical;
(e) plumbing;
(f) permanent or fixed mechanical
equipment;
(g) elevator equipment;
« permis de demolition » Permis delivre en vertu
du present arrete qui se rapporte a la demolition;
(demolition permit)
« inspecteur adjoint des constructions » La
personne nommee par le conseil pour exercer la
charge d'inspecteur adjoint des constructions ou la
personne que le conseil charge d'agir pour son
compte; (deputy building inspector)
Arrete sur le drainage » L'arrete no M-32, soit
I'Arrete sur le drainage; (Drainage By-law)
valeur estimative » Valeur pecuniaire totale de
Pensemble de la construction et de la demolition
visees par les travaux proposes, qui font partie des
travaux et qui sont necessaires a 1'achevement des
travaux, y compris de ce qui suit :
a) tous les revetements muraux;
b) les constructions diverses;
c) la toiture;
d) le cablage;
e) la plomberie;
f) le materiel mecanique permanent ou
fixe;
g) les ascenseurs;
(h) fire sprinkler equipment; h) les extincteurs automatiques;
(i) any permanent equipment;
0) all labour, valued at that of a third
party;
(k) materials and other devices; and
(1) site preparation and alteration;
incorporated into and necessary to the execution
of the work and demolition in its completed form;
(valeur estimative)
"general specifications" means the latest edition
of the document entitled "General Specifications"
of The City of Saint John; (specifications
generales)
"infrastructure development official" means
persons employed with the City's Growth and
Community Services Department, its successor or
equivalent, as:
(a) infrastructure development manager;
(b) municipal engineer — infrastructure
development;
(c) municipal engineering technologist -
infrastructure development; (agent de
planification de l'infrastructure)
"land surveyor" means a member in good
standing with the Association of New Brunswick
Land Surveyors authorized under the New
Brunswick Land Surveyors Act, SNB 1986, c 91,
to practice land surveying in the Province of New
Brunswick; (arpenteur-geometre)
i) toute installation permanente;
j) la main -d'oeuvre, au prix de tiers;
k) les materiaux et autres dispositifs;
1) la preparation et la modification du
chantier; (estimate)
specifications generales » S'entend de la version
la plus recente du document intitule « General
Specifications » de The City of Saint John; (general
specifications)
agent de planification de Pinfrastructure
Personne employee par le service de la Croissance
et du Developpement communautaire de la
municipalite, son successeur ou son equivalent, en
qualite de, selon le cas :
a) directeur de la planification de
1' infrastructure;
b) ingenieur municipal — planification de
l' infrastructure;
c) ingenieur technologue municipal —
planification de 1'infrastructure;
(infrastructure development official)
arpenteur-geometre » Membre en regle de
1'Association des arpenteurs-geometres du
Nouveau -Brunswick autorise en vertu de la Loi de
1986 sur les arpenteurs-geometres du
Nouveau -Brunswick (L.N-B.1986, ch.91) a
exercer 1' activite d' arpentage au
Nouveau -Brunswick; (land surveyor)
-12-
"lot" means a parcel of land, or two or more
adjoining parcels of land held by the same owner
and used or intended to be used as the site for a
main building or main structure along with any
associated accessory building or accessory
structure, amenity space, driveway, landscaping,
or parking area whether or not such lot is shown
on a filed subdivision plan, or is the subject matter
of a separate deed, or separate description in a
deed; (lot)
"main building" means the building or buildings
intended to accommodate the main use or uses
permitted by the Zoning By-law on a lot; (batiment
principal)
"mechanical equipment" includes:
(a) condensers;
(b) heating, ventilation and air
conditioning equipment; and
(c) generators; (materiel mecanique)
"municipal development plan" means the 2011
document entitled "City of Saint John Municipal
Plan"; (plan municipal d'amenagement)
"minor and medium residential" means a 1-unit
dwelling, 2-unit dwelling, semi-detached dwelling
and townhouse dwelling; (logement d densite
faible ou moyenne)
"occupancy, change of" means a change of
occupancy classification for a building or
structure, or part thereof, as defined in the Code;
(changement d'occupation)
lot » Parcelle, ou deux ou plusieurs parcelles
contigues, appartenant au meme proprietaire et
servant ou destinees a servir d'emplacement a un
batiment principal ou a une construction principale
et, s'il en est, aux batiments accessoires et
constructions accessoires, espaces d' agrement,
voies d'acces, amenagements paysagers ou aires de
stationnement connexes, que ce lot soit illustre ou
non sur un plan de lotissement enregistre et qu'il
fasse 1'objet ou non d'un acte de transfert distinct
ou d'une description distincte dans un acte de
transfert; (lot)
batiment principal » Le ou les batiments
destines a accueillir Pusage principal ou les usages
principaux permis sur un lot par 1'Arrete de zonage;
(main building)
« materiel mecanique » Vise notamment ce qui
suit :
a) les condenseurs;
b) les appareils de chauffage, de
ventilation et de climatisation de I'air;
c) les generatrices; (mechanical
equipment)
« plan municipal d'amenagement » Le document
de 2011 intitule « Plan municipal de The City of
Saint John » ; (municipal development plan)
logement a densite faible on moyenne
S'entend d'une habitation unifamiliale, d'une
habitation bifamiliale, d'une habitation jumelee ou
d'une habitation en rangee; (minor and medium
residential)
changement d'occupation » Changement de la
classification d'occupation d'un batiment ou d'une
construction, ou d'une partie de ceux-ci, au sens
defini dans le Code; (occupancy, change of)
-13-
"occupancy permit" means a permit under this
By-law which pertains to occupancy of a building
or structure but is not a conditional occupancy
permit; (permis d'occuper)
"Part" means a part in the Code; (partie)
"phased building permit" means a permit under
this By-law which pertains to work for a portion
of a building or structure; (permis de construction
par itapes)
"professional engineer" means a member in
good standing with the Association of
Professional Engineers and Geoscientists of New
Brunswick and registered or licensed to practice
engineering in the Province of New Brunswick;
(ingenieur)
"qualified professional" means a person who is:
(a) a professional engineer;
(b) a member in good standing with the
Architects' Association of New
Brunswick and has a certificate of practice
or licence from such association to
practice architecture in the Province of
New Brunswick; or
(c) a member in good standing with the
Association of Interior Designers of New
Brunswick registered to practice interior
design in New Brunswick (professionnel)
"refundable deposit" means a sum of money of
such amount as required by this By-law to be held
by the building inspector; (depot remboursable)
permis d'occuper » Permis delivre en
application du present arrete qui se rapporte a
1'occupation d'un batiment ou d'une construction,
mais qui nest pas un permis d'occuper
conditionnel; (occupancy permit)
« partie » Partie du Code; (Part)
« permis de construction par etapes » Permis
delivre en application du present arrete se
rapportant a des travaux a effectuer sur une partie
d'un batiment ou d'une construction; (phased
building permit)
ingenieur » Membre en regle de 1'Association
des ingenieurs et des geoscientifiques du
Nouveau -Brunswick qui est inscrit ou titulaire d'un
permis ou d'une licence 1'autorisant a exercer la
profession d'ingenieur au Nouveau -Brunswick;
(professional engineer)
« professionnel » S'entend, selon le cas :
a) d'un ingenieur;
b) d'un membre en regle de ('Association
des architectes du Nouveau -Brunswick qui
est titulaire d'un certiiicat d'exercice ou
d'un permis delivre par cette association et
qui est autorise a exercer 1'architecture au
Nouveau -Brunswick; ou
c) d'un membre en regle de 1'Association
des designers d'interieur du
Nouveau -Brunswick titulaire d'un permis
1'autorisant a exercer la profession de
designer d'interieur au Nouveau -Brunswick
(qualified professional)
« depot remboursable » Somme d'un montant
prescrit par le present arrete qui est consignee a
1'inspecteur des constructions; (refundable deposit)
- 14-
"rough grading plan" means a plan indicating
the following information about a lot:
(a) elevations at the corners of the lot;
(b) top of foundation wall elevation;
(c) basement floor elevation;
(d) location and grade of all surface
drainage features; and
(e) elevation at centreline of street; (plan
de nivellement preliminaire)
"surface drainage feature" means any feature or
features intended to control the drainage of
stormwater including swales, the sloping and
contouring of land that facilitates the drainage or
control of stormwater, structures, or concrete or
asphalt gutters; (element de drainage de surface)
"stormwater" means surface run-off water and
precipitation, including snowmelt and ice melt;
(eaux pluviales)
"street" means the entire width between the
boundary lanes of every highway, road, lane,
alley, curb, sidewalk, park or place when any part
thereof is used by the general public for the
passage of vehicles and pedestrians, and includes
bridges thereon; (rue)
"The City of Saint John" means a body corporate
by Royal Charter confirmed and amended by Acts
of the Legislative Assembly of the Province of
New Brunswick; (The City of Saint John)
plan de nivellement preliminaire » Plan
indiquant les renseignements suivants au sujet d'un
lot :
a) 1'e1evation aux coins du lot;
b) ]'elevation au sommet du mur de
fondation;
c) ]'elevation du plancher du sous-sol;
d) ]'emplacement et la pente de tous les
elements de drainage de surface;
e) 1'e1evation a 1'alignement de la rue;
(rough grading plan)
« element de drainage de surface » Element
destine a controler 1'ecoulement des eaux pluviales,
notamment les rigoles de drainage, les pentes et les
contours de terrains pour faciliter 1'ecoulement des
eaux pluviales ou leur retenue, les constructions ou
les caniveaux en beton ou en asphalte; (surface
drainage feature)
« eaux pluviales » S'entend des eaux de
ruissellement et des precipitations, y compris de
Peau de fonte de la neige et de la glace;
(stormwater)
rue » S'entend de la largeur totale de 1'emprise
d'une route, d'un chemin, d'une ruelle, d'une allee,
d'une bordure de trottoir, d'un trottoir, d'un parc ou
d'une place publique, lorsqu'une partie de celle-ci
est utilisee par le public pour le passage de
vehicules et de pietons, et vise notamment les ponts
qui s'y trouvent; (street)
« The City of Saint John » Corps constitue par
charte royale qui a ete confirme et modifie par des
lois adoptees par I'Assemblee legislative de la
province du Nouveau -Brunswick; (The City of Saint
John)
-15-
"Unsightly Premises and Dangerous Buildings
and Structures By-law" means By-law
number M-30 entitled "A By-law respecting
Unsightly Premises and Dangerous Buildings and
Structures within the City of Saint John"; (Arrete
relatif aux lieux inesthetiques et aux b&timents et
constructions dangereux)
"Water and Sewerage By-law" means By-law
number M-16 entitled "A By-law Respecting
Water and Sewerage"; (Arrete concernant les
reseaux d'eau et d'egouts)
"work" means the building, altering, structurally
altering, locating or relocating, repairing or
replacing, changing of occupancy, or any
combination thereof, of a building or structure;
(travaux)
"work to which an occupancy permit applies"
means a newly constructed building or structure, a
building or structure that has undergone a change
of occupancy or a newly created dwelling unit
within an existing building or structure, or any part
or parts thereof; (travaux auxquels s'applique un
permis d'occuper)
Arrete relatif aux lieux inesthetiques et aux
batiments et constructions dangereux » L' arrete
n° M-30 intitule « Arrete relatif aux lieux
inesthetiques et aux bdtiments et constructions
dangereux dans The City of Saint John » ;
(Unsightly Premises and Dangerous Buildings and
Structures By-law)
Arrete concernant les reseaux d'eau et
d'egouts » L' arrete n° M-16 intitule « Arrete
concernant les reseaux d'eau et d'egouts »; (Water
and Sewerage By-law)
« travaux » L'edification, la modification, la
modification de la structure, la determination de
]'emplacement ou le deplacement, la reparation ou
le remplacement, le changement d'occupation d'un
batiment ou d'une construction, ou toute
combinaison de de ces travaux; (work)
travaux auxquels s'applique un permis
d'occuper» S'entend d'un batiment ou d'une
construction nouvellement edifies ou qui ont fait
1'objet d'un changement d'occupation, d'un
logement nouvellement cree a 1'interieur d'un
batiment ou d'une construction existants, ou de
toute partie de ceux-ci; (work to which an
occupancy permit applies)
"Zoning By-law" means the Zoning By-law, « Arrete de zonage» L'arrete n°CP-111, soit
by-law number CP-111. (Arrete de zonage) ]'Arrete de zonage. (Zoning By-law)
Interpretation
3 Rules for interpretation of the language
used in this By-law are contained in the lettered
paragraphs as follows:
(a) The captions, article and section
names and numbers appearing in this
By-law are for convenience of reference
only and have no effect on its
interpretation.
Interpretation
3 Les regles qui suivent s'appliquent a
]'interpretation du present arrete :
a) Les titres, sous -titres et intertitres et la
numerotation qui figurent dans le present
arrete ne sont donnes que par simple souci
de commodite et n'ont aucune incidence sur
son interpretation.
- 16-
(b) This By-law is to be read with all
changes of gender or number required by
the context.
(c) Each reference to legislation in this
By-law is printed in Italic font. The
reference is intended to include all
applicable amendments to the legislation,
including successor legislation. Where
this By-law references other by-laws of
the City, the term is intended to include all
applicable amendments to those by-laws,
including successor by-laws.
(d) The requirements of this By-law are
in addition to any requirements contained
in any other applicable by-laws of the City
or applicable provincial or federal statutes
or regulations.
(e) If any section, subsection, paragraph,
part or parts or provision of this By-law, is
for any reason declared by a court or
tribunal of competent jurisdiction to be
invalid, the ruling shall not affect the
validity of the By-law as a whole, nor any
other part of it.
Purpose Objet
4 The purpose of this By-law is: 4
(a) to prescribe standards for the
building, locating or relocating,
demolishing, altering, structurally
altering, repairing or replacing, or any
combination thereof, of a building or
structure;
b) Selon le contexte, le masculin ou le
feminin s'applique, le cas echeant, aux
personnes physiques de l'un ou 1'autre sexe,
et le pluriel ou le singulier s'applique, le cas
echeant, a l'unit6 ou a la pluralite.
c) Les renvois ldgislatifs paraissent en
italique. Le renvoi a une loi vise dgalement
les modifications qui s'y appliquent, y
compris toute legislation de remplacement.
Les renvois a d'autres arretes de la
municipalite visent dgalement les
modifications qui s'y appliquent, y compris
tout arrete de remplacement.
d) Les obligations qu'il crde s'ajoutent a
celles ddcoulant d'autres arretes applicables
de la municipalitd ou des lois et reglements
applicables des gouvernements federal ou
provinciaux.
e) Une declaration d'invalidite faite, quels
qu'en soient les motifs, par un tribunal
judiciaire ou administratif competent a
1'6gard d'une partie ou d'une disposition du
present arrete ne porte pas atteinte a la
validity de 1'arretd dans son ensemble, ni a
celle de ses autres parties.
Le present arrete a pour objet :
a) de fixer des normes quant a ]'edification,
la determination de ]'emplacement ou le
deplacement, la demolition, la modification,
la modification de la structure, la reparation
ou le remplacement d'un batiment ou d'une
construction, ou toute combinaison de ces
travaux;
(b) to prohibit the undertaking or
continuing of such work in violation of
standards prescribed by this By-law; and
(c) to prescribe a system of permits for
such work, their terms and conditions, the
conditions under which they may be
issued, suspended, reinstated, revoked and
renewed, their form and the fees to be
paid.
Scope
5(1) This By-law applies to the design,
locating, construction and occupancy of new
buildings and structures, and the alteration, repair
or replacement, structurally altering, demolition,
relocation and occupancy of existing buildings
and structures, or any portion of existing buildings
and structures, or any combination thereof, except
as otherwise provided herein.
5(2) Without limiting the generality of
subsection 5(1), where a building or structure or
any part thereof is altered or repaired, this By-law
applies to the parts of the building or structure that
are to be altered or repaired, and to any other part
of the building or structure that are affected by the
alterations or repairs.
5(3) Without limiting the generality of
subsection 5(2), this By-law applies to any
building or structure or any part thereof that has
been affected in any manner in whole or in part by
a change of occupancy.
Adoption of Codes
b) d'interdire d'entreprendre ou de
poursuivre ces travaux en violation des
normes prescrites par le present arrete;
c) d'instaurer un systeme de permis pour
ces travaux, et d'arreter les modalites et les
conditions de delivrance, de suspension, de
retablissement, de revocation et de
renouvellement des permis, leur forme et les
droits a payer.
Champ d'application
5(1) Le present arrete s'applique a la
conception, a la determination de 1'emplacement a
]'edification et a ]'occupation de constructions et de
batiments neufs, ainsi qu'a la modification, a la
reparation ou au remplacement, a la modification de
la structure, a la demolition, au deplacement et a
]'occupation de tout ou partie de batiments et
constructions existants ou d'une combinaison
quelconque de ces travaux, sauf disposition
contraire du present arrete.
5(2) Sans limiter la generality du
paragraphe 5(1), lorsque tout ou partie d'un
batiment ou d'une construction fait 1'objet de
modifications ou de reparations, le present arretd
s'applique aux parties du batiment ou de la
construction a modifier ou a reparer, et a toutes les
autres parties du batiment ou de la construction qui
sont touchees par les modifications ou les
reparations.
5(3) Sans limiter la gdndralite du
paragraphe 5(2), le present arrete s'applique aux
batiments et constructions qui ont fait 1'objet de
quelque maniere que ce soit, en tout ou en partie,
d'un changement d'occupation.
Adoption de codes
6(1) The Code as defined in this By-law is 6(1) Le Code, tel que defini dans le present
hereby adopted in relation to all buildings and arrete, est par les presentes adopte en ce qui
structures for which standards are therein concerne les batiments et les constructions auxquels
prescribed. s'appliquent les normes qui y sont prescrites.
6(2) The National Energy Code of Canada for
Buildings, as adopted by the Building Code
Administration Act and regulations thereto, is
hereby adopted in relation to all buildings and
structures for which standards are therein
prescribed.
Prohibition
7(1) A person shall not undertake or continue
any work unless:
(a) the work conforms with the Code and
the National Energy Code of Canada for
Buildings, as adopted in the version
specified by New Brunswick Regulation
2021-2 under the Building Code
Administration Act;
(b) the work conforms with this By-law;
and
(c) a valid building permit or phased
building permit for such work has been
issued pursuant to this By-law.
7(2) No person shall demolish or cause the
demolition of a building or structure within the
City without a demolition permit issued pursuant
to this By-law.
7(3) No person shall undertake or continue any
work or demolition contrary to any of the terms
and conditions that are stated in this By-law or are
stated in a building permit, phased building permit
or demolition permit that has been issued with
respect to such work or demolition.
6(2) Le Code national de l'energie pour les
batiments — Canada, tel qu'adopte dans la Loi sur
l'administration du Code du batiment et ses
reglements, est par les presentes adopte en ce qui
concerne les batiments et les constructions auxquels
s'appliquent les normes qui y sont prescrites.
Interdiction
7(1) Il est interdit d'entreprendre ou de
poursuivre des travaux a moins que les conditions
suivantes ne soient reunies :
a) les travaux sont conformer au Code et au
Code national de l'energie pour les
batiments — Canada, tels qu'adoptes dans la
version specifiee par le Reglement du
Nouveau -Brunswick 2021-2 pris en vertu
de la Loi sur l'administration du Code du
batiment;
b) les travaux sont conformer au present
arrete;
c) un permis de construction ou un permis
de construction par etapes valide concernant
les travaux a ete delivre en vertu du present
arrete.
7(2) Il est interdit de demolir ou de faire demolir
un batiment ou une construction dans la
municipalite sans avoir d'abord obtenu un permis
de demolition delivre en vertu du present arrete.
7(3) II est interdit d'entreprendre ou de
poursuivre des travaux ou une demolition en
violation des conditions enoncees dans le present
arrete ou dans un permis de construction, un permis
de construction par etapes ou un permis de
demolition delivre pour ces travaux ou cette
demolition.
-19-
7(4) No person having authority with respect to
work or demolition of any building or structure
shall cause or permit any condition unsafe to the
public to exist with respect to such work or
demolition.
Work Not Requiring Permits
8(1) Notwithstanding subsection 7(1) a person
shall be exempted from requiring a permit for the
work or demolition listed in Schedule "A".
8(2) Nothing in Schedule "A" exempts moving
or changing partitions, repairs or alterations or
structural alterations to fire separations or
structural components in a building or structure
from requiring a permit.
Building Permit Applications
9(1) A person shall apply to the building
inspector for the issuance of a building permit in
the form prescribed by the building inspector.
9(2) A building permit holder, a registered
property owner, or a person with a registered lease
in the property, may apply to the building
inspector to modify a valid building permit in the
form prescribed by the building inspector.
9(3) An applicant for a building permit, a
registered property owner, or a person with a
registered lease in the property, may apply to the
building inspector to modify an application for
building permit in the form prescribed by the
building inspector.
7(4) II est interdit a quiconque ayant la charge
de travaux ou de la demolition d'un batiment ou
d'une construction de causer des conditions
dangereuses pour le public ou de permettre que
telles conditions soient causdes relativement a ces
travaux ou a cette demolition.
Travaux ne necessitant pas de permis
8(1) Nonobstant le paragraphe 7(1), une
personne n'est pas tenue de demander un permis
pour les travaux ou demolitions dnumdrds a
I'annexe A.
8(2) L'annexe A n'a pas pour effet de soustraire
A 1'obligation d'obtenir un permis pour le
ddplacement ou la modification de cloisons, la
reparation, la modification ou la modification de la
structure de separations coupe -feu ou d'dldments de
structure d'un batiment ou d'une construction.
Demandes de permis de construction
9(1) La demande de permis de construction est
presentee a 1'inspecteur des constructions en la
forme que prescrit ce dernier.
9(2) Le titulaire d'un permis de construction, le
propridtaire enregistrd du bien ou le preneur a bail
enregistrd du bien peut demander la modification
d'un permis de construction valide a l'inspecteur
des constructions en la forme que prescrit ce
dernier.
9(3) L'auteur d'une demande de permis de
construction, le propridtaire enregistrd du bien ou le
preneur a bail enregistrd du bien peut demander la
modification d'une demande de permis de
construction a 1'inspecteur des constructions en la
forme que prescrit ce dernier.
►.1M
9(4) Every application for a building permit or
modification of a building permit must:
(a) identify and describe in detail all
proposed work and building occupancy;
(b) state the location of the lot upon
which the proposed work is to be
performed including:
(i) civic number;
(ii) street name; and
(iii) parcel identifier number;
(c) include complete, dimensioned and
legible sets of all plans and specifications
of the lot and building or structure with
respect to the proposed work including,
where applicable:
(i) the building occupancy of all
parts of the proposed building or
structure and any other building or
structure on the lot;
(ii) a site plan indicating:
a. the location of all existing and
proposed buildings on the
property and their distance from
each other and property lines;
b. the location and dimensions
of driveways or other access
locations;
9(4) Les demandes de permis de construction ou
de modification d'un permis de construction
doivent repondre aux conditions suivantes :
a) identifier et decrire en detail les travaux
proposes et 1'occupation du batiment
proposee;
b) indiquer 1'emplacement du lot sur lequel
les travaux proposes seront effectues, y
compris:
(i) le numero de voirie,
(ii) le nom de la rue,
(iii) le numero d'identification de la
parcelle;
c) etre accompagnees de series de plans
dimensionnels lisibles de tous les plans et un
devis descriptif du lot et du batiment ou de
la construction vises par les travaux
proposes, y compris, s'il y a lieu
(i) 1'occupation du batiment de toutes
les parties du batiment ou de la
construction propose et de tout autre
batiment ou construction sur le lot,
(ii) un plan de situation indiquant ce qui
suit :
a. 1'emplacement de tous les
batiments existants et proposes sur
le terrain, ainsi que la distance qui
les separe les uns des autres et des
limiter de la propriete,
b. 1'emplacement et les dimensions
des voies d' acces ou de tout autre
acces,
-21-
c. the location and dimensions
of driveway culverts;
d. direction of stormwater flow
and location and grade of surface
drainage features.
(iii) a site servicing plan including
water, sanitary and storm services;
(iv) all building cross sections;
(v) all building elevations;
(vi) all building floor layouts.
(d) for proposed work to which Part 3
applies, include the plans referred to in
paragraph 9(4)(c) stamped, signed and
dated by a qualified professional except
when
(i) the estimate is less than
$25,000.00; and
(ii) the proposed work does not
relate to structural modifications,
exiting, fire separation or life safety;
(e) for proposed work to which Part 4
applies, including roof trusses, floor
trusses, lintels and beams, and any other
structural components, include plans
stamped, signed and dated by a
professional engineer;
c. 1'emplacement et les dimensions
des ponceaux situes sous les voies
d'acces,
d. le sens de 1'ecoulement des eaux
pluviales et 1'emplacement et la
pente des elements de drainage de
surface,
(iii) un plan de viabilisation du terrain
d'implantation, y compris
1'alimentation en eau et les egouts
sanitaires et pluviaux,
(iv) les coupes transversales des
batiments,
(v) les elevations des batiments,
(vi) les plans d'etages des batiments;
d) s'agissant de travaux proposes auxquels
s'applique la partie 3, etre accompagnees
des plans mentionnes a 1'alinea 9(4)c), dates
et sur lesquels sont apposes le cachet et la
signature d'un professionnel, sauf si les
conditions suivantes sont reunies :
(i) la valeur estimative est inferieure a
25 000 $,
(ii) les travaux proposes ne se rapportent
pas a des modifications structurelles, aux
sorties, aux separations coupe -feu ou a la
securite de personnes;
e) s'agissant de travaux proposes auxquels
s'applique la partie 4, y compris les fermes,
les poutres de plancher triangulees, les
linteaux, les poutres et tout autre element de
structure, inclure les plans dates sur lesquels
sont apposes le cachet et la signature d'un
ingenieur;
-22-
(f) include confirmation of commitment
and confirmation of field review for all
qualified professionals in the form
prescribed by the building inspector if
paragraph 9(4)(d) or 9(4)(e) applies.
(g) include all details relating to
Division B section 9.36 of the Code for
the proposed work, where applicable;
(h) when the lot on which the proposed
work is to take place has an approved
grading plan, include a proposed rough
grading plan;
(i) state the estimate of the proposed
work;
0) state the names, postal addresses,
telephone numbers and email addresses of
the applicant, registered property owner
and any architect, engineer or other
designer and contractor, as applicable;
(k) when the building inspector or the
applicant is aware of indicators that soils
of the lot may be unsuitable for the
proposed work, a soils report stamped,
signed and dated by a professional
engineer, indicating that the soil
conditions of the lot are suitable for the
proposed work or what additional
measures need to be taken to make the soil
conditions suitable for the proposed work.
9(5) The building inspector shall accept an
application for a building permit when:
f) inclure une confirmation d'engagement
et une confirmation de la surveillance
generale des travaux pour tour les
professionnels, en la forme que prescrit
1'inspecteur des constructions si
1'alinea 9(4)d) ou e) s'applique.
g) inclure tous les details se rapportant a la
division B, article 9.36 du Code pour les
travaux proposes, s'il y a lieu;
h) lorsqu'il existe, pour le lot oii doivent
etre effectues les travaux proposes, un plan
de nivellement approuve, inclure un plan de
nivellement preliminaire;
i) indiquer la valeur estimative des travaux
proposes;
j) enoncer les noms, adresses postales,
numbros de telephone et adresses de
courrier electronique de 1'auteur de la
demande, du proprietaire enregistre du bien
de 1'architecte, de 1'ingenieur et des autres
concepteurs et entrepreneurs, s'il en est;
k) lorsque 1'inspecteur des constructions ou
1'auteur de la demande a connaissance
d'indicateurs selon lesquels les sols du lot
peuvent etre impropres aux travaux
proposes, inclure un rapport geotechnique
date et sur lequel sont apposes le cachet et la
signature d'un ingenieur, qui indique que les
conditions du sol du lot sont propices aux
travaux proposes ou qui precise les mesures
supplementaires devant etre prises pour
rendre les conditions du sol propices aux
travaux proposes.
9(5) L'inspecteur des constructions accepte la
demande de permis de construction lorsque les
conditions suivantes sont reunies:
(a) the information submitted appears to
be adequate to determine compliance with
the provisions of this By-law;
(b) the information submitted is correct;
(c) the proposed work appears to meet
the standards of the Code;
(d) the full application fee has been
received by the building inspector;
(e) the full refundable deposit has been
received by the building inspector; and
(f) the proposed work appears to meet
the standards of the Zoning By-law, or the
appropriate application has been
submitted to The City of Saint John to
bring the work within compliance with
said by-law.
9(6) The building inspector may answer such
relevant questions as may be reasonable with
respect to the provisions of this By-law when
requested to do so but, except for standard design
aids, shall refrain from assisting in the laying out
of any work and from acting in the capacity of a
design, engineering or architectural consultant.
9(7) When the proposed work is not to the
standards of this By-law, the building inspector
may request revised submissions from the
applicant to further describe the proposed work or
to bring the proposed work within the standards of
this By-law.
a) les renseignements fournis semblent
suffisants pour determiner si les
dispositions du present arrete sont
respectees;
b) les renseignements presentes sont exacts;
c) les travaux proposes semblent conformes
aux normes prescrites par le Code;
d) 1'inspecteur des constructions a requ le
plein droit de demande;
e) 1'inspecteur des constructions a requ le
plein depot remboursable;
f) soit les travaux proposes semblent
respecter les normes prescrites par I'Arrete
de zonage, soit la demande appropriee a ete
presentee a The City of Saint John afin de
rendre les travaux conformes a cet arrete.
9(6) Sur demande, 1'inspecteur des
constructions peut repondre aux questions
pertinentes qu'il estime raisonnables relativement
aux dispositions du present arrete, mais, sauf en ce
qui a trait a 1'application des normes de conception,
it s'abstient de participer a la planification des
travaux et d'agir en qualite de consultant en
conception, d'ingenieur-conseil ou
d' architecte-conseil.
9(7) Lorsque les travaux proposes ne respectent
pas les normes prescrites par le present arrete,
l'inspecteur des constructions peut demander a
1'auteur de la demande de lui remettre des
documents revises qui decrivent plus en detail les
travaux proposes, ou de rendre les travaux proposes
conformes aux normes prescrites par le present
arrete.
Building Permit Approval
10(1) A person so authorized by Council shall
issue a building permit or modified building
permit to the applicant under subsections 9(1),
9(2) and 9(3) when:
(a) the building inspector has received a
complete application for building permit;
(b) the building inspector has received all
additional application fees pursuant to
subsection 13(2);
(c) the building inspector has received
the complete refundable deposit;
(d) the proposed work meets the
standards of this By-law;
(e) the proposed work meets the Zoning
By-law and the municipal development
plan;
(f) the proposed work does not conflict
with any municipal services easements or
public utility easements;
(g) the site servicing plan is satisfactory
for the proposed building occupancy;
(h) if the proposed work will be on a lot
that contains a main building that is a
one -unit dwelling, two -unit dwelling, or
a semi-detached dwelling, the proposed
work includes grading land away from the
proposed building or structure and will
not cause an adverse effect;
Approbation du permis de construction
10(1) La personne ainsi habilitde par le conseil
ddlivre un permis de construction ou un permis de
construction modifid a 1' auteur de la demande visa
aux paragrapher 9(1), (2) et (3) lorsque les
conditions suivantes sont rdunies :
a) 1'inspecteur des constructions a requ une
demande de permis de construction
accompagnde de tous les documents requis;
b) l'inspecteur des constructions a requ
tous les droits de demande additionnels
prescrits par le paragraphe 13(2);
c) 1'inspecteur des constructions a requ le
plein depot remboursable;
d) les travaux proposds sont conformes aux
normes prescrites par le prdsent arr&6;
e) les travaux proposds sont conformes a
1'Arrete de zonage et au plan municipal
d' amdnagement;
f) les travaux proposds ne sont pas
incompatibles avec les servitudes de
services municipaux ou de services publics;
g) le plan de viabilisation du terrain
d'implantation convient a ('occupation du
batiment proposde;
h) si le lot sur lequel doivent etre effectuds
les travaux proposds contient un batiment
principal qui est une habitation unifamiliale,
une habitation bifamiliale ou une habitation
jumelde, les travaux proposds doivent
notamment viser le nivellement en pente du
sol en direction opposde au batiment ou a la
construction proposde et ne crder aucun
effet ndfaste;
WOM
(i) if the lot on which the proposed work
is to take place has an approved grading
plan, the proposed work is in accordance
with the approved grading plan;
0) if a soil report was provided to the
building inspector, that the soil report
indicates that the soil is suitable, or the
work includes measures to make the soil
suitable pursuant to the recommendations
of the soil report; and
(k) if a water meter is required by the
Water and Sewerage By-law, the
proposed work includes installation of a
water meter.
10(2) The building inspector may deny an
application for a building permit when the
proposed work does not meet the requirements
described in subsection 10(1).
10(3) The building inspector shall provide to the
applicant or registered property owner, when
requested to do so, reasons for denying an
application for building permit.
10(4) A building permit is valid for a period of
two (2) years from the date of its issuance.
10(5) The building inspector shall renew a
building permit for a period of up to one (1) year
from the original date of expiry upon request of
the building permit holder in the manner
prescribed by the building inspector when:
(a) the conditions of the building permit
are being met; and
i) lorsqu'il existe, pour le lot of doivent
etre effectues les travaux proposes, un plan
de nivellement approuve, les travaux
proposes sont conformes au plan de
nivellement approuve;
j) si un rapport geotechnique a ete remis a
l'inspecteur des constructions, celui-ci
indique que les conditions du sol sont
propices aux travaux proposes ou les
travaux prevoient des mesures pour rendre
les ' conditions du sol propices,
conformement aux recommandations du
rapport geotechnique;
k) si I'Arrete concernant les reseaux d'eau
et d'egouts prescrit 1'installation d'un
compteur d'eau, les travaux proposes visent
1'installation d'un compteur d'eau.
10(2) L'inspecteur des constructions peut refuser
une demande de permis de construction lorsque les
travaux proposes ne respectent pas les exigences
decrites au paragraphe 10(1).
10(3) Sur demande, 1'inspecteur des
constructions communique les motifs du refus a
1'auteur de la demande ou au proprietaire enregistre
du bien.
10(4) Le permis de construction est valide pour
deux ans a partir de la date de sa delivrance.
10(5) L'inspecteur des constructions renouvelle
un permis de construction pour une periode
maximale d'un an a compter de sa date d'expiration
initiale sur demande du titulaire du permis de
construction presentee de la maniere qu' it a
prescrite et lorsque les conditions suivantes sont
reunies :
a) les conditions afferentes au permis de
construction sont respectees;
(b) no conditional occupancy permit has
been issued in regards to the work
described in the building permit.
b) aucun permis d'occuper conditionnel
n'a dte ddlivrd relativement aux travaux
ddcrits dans le permis de construction.
10(6) A building permit may be renewed no 10(6) Un permis de construction ne peut etre
more than once. renouveld qu'une seule fois.
10(7) The building inspector shall notify, in
writing, the building permit holder that the
building permit has been renewed.
10(8) Notwithstanding any other section of this
By-law, when a building permit expires during the
term that a conditional occupancy permit for the
same work is valid, the building permit for such
work shall be deemed valid.
10(9) A building permit that has expired shall be
deemed revoked.
10(10) When the building permit is issued the
building inspector shall notify, in writing, the
building permit holder which inspections listed in
Schedule `B" are applicable.
Phased Building permit
11(1) Notwithstanding paragraph 9(4)(c), the
building inspector may issue a phased building
permit.
11(2) An applicant for a building permit may
request to the building inspector a phased building
permit.
11(3) All applications for a phased building
permit shall be in writing and in the form
prescribed by the building inspector.
11(4) All conditions of a building permit listed
in sections 15 and 16 shall be conditions of a
phased building permit.
10(7) L'inspecteur des constructions avise par
6crit le titulaire du permis de construction du
renouvellement de son permis.
10(8) Nonobstant les autres dispositions du
prdsent arretd, est repute valide le permis de
construction qui expire pendant la periode de
validite d'un permis d'occuper conditionnel se
rapportant aux memes travaux.
10(9) Le permis de construction qui est expire
est repute rdvoque.
10(10) Lorsque le permis de construction est
delivre, 1'inspecteur des constructions avise par
6crit son titulaire des inspections enumerees a
1'annexe B qui s'appliquent.
Permis de construction par etapes
11(1) Nonobstant 1'alinea 9(4)c), l'inspecteur des
constructions peut ddlivrer un permis de
construction par etapes.
11(2) L'auteur d'une demande de permis de
construction peut demander a 1'inspecteur des
constructions un permis de construction par etapes.
11(3) Les demandes de permis de construction
par etapes sont presentees par 6crit et en la forme
prescrite par l'inspecteur des constructions. ,
11(4) Les conditions applicables a un permis de
construction enumerees aux articles 15 et 16
constituent les conditions applicables a un permis
de construction par etapes.
11(5) In addition to all conditions of a building
permit listed in sections 15 and 16, the holder of a
phased building permit shall complete all phases
of work proposed in the building permit
application.
11(6) A phased building permit is valid for two
(2) years from the date of issuance of the first
phased building permit.
11(7) The building inspector shall renew a
phased building permit which pertains to all
remaining work for a period of up to one (1) year
from the original date of expiry upon request of
the phased building permit holder when:
(a) the conditions of the phased building
permit are being met; and
(b) no conditional occupancy permit has
been issued in regards to the building or
structure described in the phased
building permit.
11(8) The building inspector shall approve or
deny a phased building permit in the same manner
as a building permit under subsections 10(1) to
10(3), as appropriate.
Permit Revocation and Cancellation
12(1) The building inspector shall refuse an
application for a building permit if the applicant
has not within six (6) months of the building
inspector receiving the application become
entitled to have the building permit issued.
11(5) En plus de devoir respecter les conditions
applicables a un permis de construction enumerees
aux articles 15 et 16, le titulaire d'un permis de
construction par etapes accomplit toutes les etapes
des travaux proposes dans la demande de permis de
construction.
11(6) Le permis de construction par etapes est
valide pour deux ans a partir de la date de la
delivrance du premier permis de construction par
etapes.
11(7) A la demande du titulaire de permis de
construction par etapes, 1' inspecteur des
constructions renouvelle le permis de construction
par etapes se rapportant a tous les travaux restants
pour une periode maximale d'un an a partir de la
date d'expiration initiale lorsque les conditions
suivantes sont reunies :
a) les conditions applicables au permis de
construction par etapes sont respectees;
b) aucun permis d'occuper conditionnel
n'a ete delivre a 1'egard du batiment ou de
la construction decrit dans le permis de
construction par etapes.
11(8) L'inspecteur des constructions approuve ou
refuse un permis de construction par etapes de la
meme maniere qu'il approuve ou refuse un permis
de construction en application des
paragraphes 10(1) a 10(3), selon le cas.
Revocation et annulation de permis
12(1) L'inspecteur des constructions refuse une
demande de permis de construction si 1'auteur de la
demande nest pas devenu admissible a la
delivrance de ce permis dans les six mois suivant la
reception de la demande par 1'inspecteur des
constructions.
-28-
12(2) A permit shall be revoked when
(a) there is a violation of any condition
set out on the permit or set out in this
By-law that has not been remedied within
ninety (90) days of the permit holder
being notified of such violation;
(b) where the permit was issued in error;
or
(c) the permit was issued based on
incorrect information.
12(3) The applicant may request that the
building inspector cancel an application at any
time before issuance by providing notice, in the
manner prescribed by the building inspector, to the
building inspector.
12(4) The building inspector shall cancel an
application for building permit if requested to do
so by the applicant for a building permit before
issuance of the building permit.
12(5) There shall be no refunds of application
fees for a permit, except for those situations as
described by subsections 12(6) and 12(7).
12(6) Upon cancelling an application for a
building permit or demolition permit, the building
inspector shall refund 80% of the application fee
given to the building inspector at the time of
application to the applicant.
12(7) Upon cancelling a building permit, phased
building permit or demolition permit, the building
inspector shall refund 60% of the application fee
given to the building inspector at the time of
application to the applicant if no work or
demolition described in the permit has been
undertaken.
12(2) Un permis est rdvoqu6 daps les cas
suivants :
a) Tune des conditions dnoncdes sur le
permis ou dans le prdsent arret6 a fait 1'objet
d'une violation a laquelle it n'a pas 6t6
remM6 dans les 90 jours suivant la remise
au titulaire du permis d'un avis de la
violation;
b) le permis a dkd ddlivrd par erreur; ou
c) le permis a 6t6 ddlivrd sur le fondement
de renseignements incorrects.
12(3) L'auteur de la demande peut en demander
1'annulation a 1'inspecteur des constructions en tout
temps avant la ddlivrance du permis en lui
prdsentant un avis de la maniere prescrite par
1'inspecteur des constructions.
12(4) L'inspecteur des constructions annule la
demande de permis de construction si 1'auteur de la
demande le lui demande avant la ddlivrance du
permis de construction.
12(5) Sauf dans les cas ddcrits aux
paragraphes 12(6) et 12(7), le droit de demande de
permis est non-remboursable.
12(6) Des 1'annulation d'une demande de permis
de construction ou de permis de ddmolition,
1'inspecteur des constructions rembourse a 1'auteur
de la demande 80 % du droit de demande qui lui a
6td remis avec la demande.
12(7) Des I'annulation d'un permis de
construction, d'un permis de construction par dtapes
ou d'un permis de ddmolition, l'inspecteur des
constructions rembourse a 1'auteur de la demande
60 % du droit de demande qui lui a W remis avec
la demande si les travaux ou la ddmolition ddcrits
dans le permis Wont pas 6t6 entamds.
12(8) A building permit holder may request that a
building permit be cancelled by providing written
notice to the building inspector, in the manner
prescribed by the building inspector.
12(9) The building inspector shall cancel a
building permit or demolition permit or phased
building permit upon request by the permit holder,
when no work or demolition described in the
permit has been undertaken.
12(10) A permit
immediately upon
expiration.
Fees
12(8) Le titulaire d'un permis de construction
peut en demander 1'annulation en presentant un avis
ecrit a l'inspecteur des constructions de la maniere
prescrite par celui-ci.
12(9) L'inspecteur des constructions annule un
permis de construction, un permis de demolition ou
un permis de construction par etapes a la demande
du titulaire du permis si les travaux ou la demolition
decrits dans le permis n'ont pas ete entames.
shall be deemed not valid 12(10) Un permis est repute invalide des son
cancellation, revocation, or annulation, sa revocation ou son expiration.
13(1) The application fees required under this
By-law are listed in Schedule "C".
13(2) The application fee shall be increased by
an amount of double the amount required by
subsection 13(1) up to a maximum increase of
$25,000.00 when any work or demolition is
undertaken before a permit authorizing such work
or demolition has been issued.
13(3) No portion of any building or structure for
which a building permit or demolition permit is
required, including mechanical, electrical and
plumbing work, shall be excluded from the
estimate for a building permit because of any other
permits required by any other governing by-law or
agency.
13(4) When the applicant is unable to provide a
reasonable estimate of the work regarding minor
and medium residential at the time of application,
the estimate shall be assigned according to
Schedule "D" or where the work is not described
in Schedule "D", the building inspector shall
Droits
13(1) Les droits de demande prescrits par le
present arrete sont enumeres a 1'annexe C.
13(2) Le droit de demande est majore d'un
montant correspondant au double du montant
prescrit par le paragraphe 13(1), jusqu' a
concurrence de 25 000 $, lorsque les travaux ou la
demolition sont entrepris avant la delivrance d'un
permis les autorisant.
13(3) Aucune partie d'un batiment ou d'une
construction pour laquelle un permis de
construction ou un permis de demolition est exige,
y compris les travaux mecaniques, electriques et de
plomberie, n'est exclue de la valeur estimative en
vue de la delivrance d'un permis en raison de la
necessite d'obtenir d'autres permis requis par un
autre arrete applicable ou par un organisme de
reglementation.
13(4) Si 1'auteur de la demande n'est pas en
mesure d'indiquer une valeur estimative
raisonnable des travaux a 1'egard d'un logement a
densite faible ou moyenne au moment de presenter
sa demande, la valeur estimative est attribuee
conformement a 1'annexe D ou, s'agissant de
-30-
assign a reasonable value to the estimate before
accepting the application.
13(5) For the purposes of subsection 13(1)
where the estimate provided by the applicant of
the proposed work for minor and medium
residential is less than the amount set out in
Schedule "D", the building inspector shall assign
a value to the estimate according to Schedule "D".
13(6) For the purposes of subsection 13(1),
where the estimate provided by the applicant of
the proposed work that does not pertain to a minor
and medium residential is unreasonable in the
opinion of the building inspector, the estimate
shall be assigned a reasonable value.
13(7) The building inspector, when providing an
estimate pursuant to subsection 13(6), shall
consider all relevant information and evidence
available, including any documentation and
quotes of:
(a) contractors;
(b) tradespeople;
(c) consultants;
(d) suppliers; and
(e) qualified professionals;
provided to the building inspector by the
applicant.
travaux non decrits a Fannexe D, 1'inspecteur des
constructions attribue une valeur estimative
raisonnable avant d'accepter la demande.
13(5) Pour Papplication du paragraphe 13(1),
lorsque la valeur estimative des travaux proposds
qu'indique 1'auteur de la demande a 1'egard d'un
logement a densite faible ou moyenne est inferieure
au montant prevu a Fannexe D, Finspecteur des
constructions attribue une valeur estimative
conformement a Fannexe D.
13(6) Pour I'application du paragraphe 13(1),
lorsque la valeur estimative des travaux proposds
fournie par Pauteur de la demande qui ne se
rapportent pas a un logement a densite faible ou
moyenne est, de Pavis de Finspecteur des
constructions, d'une valeur deraisonnable, une
valeur estimative raisonnable est attribuee.
13(7) Lorsqu'il attribue une valeur estimative en
application du paragraphe 13(6), Pinspecteur des
constructions tient compte de tous les
renseignements pertinents et de toute la preuve dont
it dispose, y compris tous les documents et devis
que lui a remis Pauteur de la demande et qui
proviennent des personnes suivantes :
a) des entrepreneurs;
b) des gens de metier;
c) des experts -conseils;
d) des fournisseurs;
e) des professionnels.
-31-
Refundable Deposit
Depot remboursable
14(1) The refundable deposit for all permits 14(1) Les depots remboursables afferents a tous
required under this By-law are listed in les permis prescrits par le present arrete sont
Schedule "E". indiques a 1'annexe E.
14(2) Upon issuance of an occupancy permit or
certificate of successful completion, or
cancellation of a permit or application for a permit,
the building inspector shall refund the refundable
deposit to the applicant or permit holder, as
applicable, less any additional service fees
incurred by The City of Saint John as set out in
Schedule "C" in this By-law where:
(a) the permit holder provided notice
of an inspection and the work or
demolition or site thereof was not ready
for inspection, not available for
inspection, not substantially complete or
not completed to the standards of this
By-law when a city inspector attended the
site;
(b) plans or drawings or other
documents provided in the application for
building permit or application for
demolition permit were modified and
resubmitted to the building inspector
before a building permit, phased building
permit or demolition permit was issued;
and
(c) additional work was carried out
beyond the scope of work approved under
a building permit, phased building permit
or demolition permit.
14(3) Any additional fees pursuant to
subsection 14(2) shall be deducted from the
refundable deposit as a service fee.
14(2) Des la delivrance d'un permis d'occuper ou
d'un certificat d'achevement des travaux, ou
I'annulation d'un permis ou d'une demande de
permis, l'inspecteur des constructions rembourse le
depot remboursable a 1'auteur de la demande de
permis ou au titulaire du permis, selon le cas, moins
les droits de service supplementaires que The City
of Saint John a subis et qui sont prevus a 1'annexe C
dans les cas suivants :
a) le titulaire du permis a remis un avis
d'inspection alors que les travaux, la
demolition, ou le chantier n'etaient pas prets
ou accessibles pour faire 1'objet d'une
inspection, n'etaient pas substantiellement
acheves ou acheves conformement aux
normes prescrites par le present arrete
lorsqu'un inspecteur municipal s'est
presente sur les lieux;
b) les plans, dessins ou autres
documents accompagnant la demande du
permis de construction ou du permis de
demolition ont ete modifies et presentes de
nouveau a l'inspecteur des constructions
avant la delivrance du permis de
construction, du permis de construction par
etapes ou du permis de demolition;
c) des travaux supplementaires ont ete
effectues au -de 1a de la portee des travaux
approuves dans le cadre d'un permis de
construction, d'un permis de construction
par etapes ou d'un permis de demolition.
14(3) Les droits supplementaires vises au
paragraphe 14(2) seront deduits du depot
remboursable a titre de droits de service.
14(4) The refundable deposit shall be forfeited
one (1) year after the expiration of a building
permit or phased building permit or when a
building permit or phased building permit has
been renewed, one (1) year after the expiration of
the renewed building permit or phased building
permit.
14(5) The refundable deposit shall be deemed
forfeited one (1) year after the expiration of the
demolition permit.
14(6) Notwithstanding anything contained in
this By-law, the refundable deposit shall be
forfeited upon cancellation of a building permit,
phased building permit or application for a
building permit or phased building permit, if said
permit was issued or said application was
submitted for a property containing a building or
structure approved for demolition by resolution of
Council under the Unsightly Premises and
Dangerous Buildings and Structures By -Law.
Inspection Scheduling
15 As a condition of a building permit every
building permit holder shall:
(a) give the building inspector two
(2) business days' notice in the manner
prescribed by the building inspector and
make all arrangements to allow for a city
inspector to carry out all applicable
inspections pursuant to
subsection 10(10);
(b) not cover over work for which
standards are provided in this By-law
before said work has been inspected and
approved by a city inspector.
14(4) Le droit au depot remboursable est echu un
an apres 1'expiration d'un permis de construction ou
d'un permis de construction par stapes ou lorsque le
permis de construction ou le permis de construction
par etapes est renouvele un an apres son expiration.
14(5) Le depot remboursable est reputd echu un
an apres 1'expiration d'un permis de demolition.
14(6) Nonobstant toute disposition du present
arrete, le depot remboursable est echu des
1'annulation d'un permis de construction, d'un
permis de construction par stapes ou d'une
demande de permis de construction ou de permis de
construction par etapes, si ledit permis a dtd d6livr6
ou si ladite demande a ete presentee pour un terrain
abritant un batiment ou une construction dont la
demolition a ete approuvde par resolution du conseil
en vertu de 1'Arrete relatif aux lieux inesthetiques et
aux batiments et constructions dangereux.
Inspections
15 Les permis de construction sont assortis des
conditions suivantes, applicables a leur titulaire :
a) donner a 1'inspecteur des constructions
un prdavis de deux jours ouvrables, de la
mamere que prescrit celui-ci, et prendre des
mesures pour permettre a un inspecteur
municipal d'effectuer les inspections visees
au paragraphe 10(10);
b) ne pas couvrir les travaux pour lesquels
des normes sont prescrites par le present
arrete tant qu'ils Wont pas dtd inspectes et
approuves par un inspecteur municipal.
sum
Building Permit Conditions
Conditions afferentes au permis de construction
16 As a condition of a building permit, every 16 Tout permis de construction impose a son
building permit holder shall: titulaire les conditions suivantes :
(a) ensure that the plans and
specifications on which the issue of the
building permit was based are available
continuously at the building site or lot of
the work for inspection during working
hours by city inspectors, and that the
building permit, or true copy thereof, is
posted conspicuously on the site during
the entire performance of the work;
(b) when necessary to evaluate whether
the work meets the standards of this
By-law, provide to a city inspector copies
of all applicable reports relating to the
building or structure and the lot on which
it is located including:
(i) documents referenced in the
Code;
(ii) fire alarm testing;
(iii) sprinkler system testing;
(iv) flame spread ratings;
(v) product specifications;
(vi) material listings;
(vii)structural product specifications;
a) veiller a ce que les plans et devis sur le
fondement desquels le permis de
construction a dtd ddlivrd soient accessibles
en tout temps pendant les heures de travail
sur le chantier de construction ou sur le lot
ob sont effectuds les travaux, pour
inspection par les inspecteurs municipaux,
et a ce que le permis de construction, ou une
copie certifide conforme de celui-ci, soit
affichd bien en vue sur le chantier pendant
toute la pdriode d'exdcution des travaux;
b) au besoin pour lui permettre d'dvaluer si
les travaux sont conformer aux normes
prescrites par le prdsent arretd, fournir a un
inspecteur municipal des copies de tous les
rapports concernant le batiment ou la
construction et le lot sur lequel ils se
trouvent, y compris ce qui suit :
(i) les documents mentionnds dans le
Code,
(ii) les rdsultats de tests d'alarme
incendie,
(iii) les rdsultats des tests des systemes
d'extincteurs automatiques a eau,
(iv) les indices de propagation des
Hammes,
(v) les caractdristiques des produits,
(vi) les listes de matdriaux,
(vii)les caractdristiques des produits
structuraux pour le batiment,
(viii) soil testing;
(ix) compaction testing;
(x) attic insulation record;
(xi) mechanical record;
(xii) field review report;
(xiii) Systems integration testing
report.
(c) when a city inspector or the building
permit holder becomes aware of soil
concerns, unsuitable soils, unstable
slopes, or any other indication that soils of
the lot may be unsuitable for the work,
provide the building inspector, within
thirty (30) days of the permit holder or
city inspector becoming aware, a soils
report stamped, signed and dated by a
professional engineer, indicating that the
soil conditions of the lot are suitable for
the work;
(d) where a soil report pursuant to
paragraph 16(c) identifies that the soil is
not suitable for the work, apply within
thirty (30) days of providing the soil
report to the building inspector, to modify
the building permit to include the
additional measures needed to make the
soil conditions suitable for the work;
(e) when a building or structure is
located within the setback required by the
building permit, provide the building
(viii) les resultats des essais du sol,
(ix) les resultats des essais de
compactage,
(x) les registres d'isolation du grenier,
(xi) les registres des travaux
mdcaniques;
(xii) un rapport de la surveillance
gdndrale des travaux;
(xiii) Un rapport des tests d'intdgration
des systemes.
c) si 1'inspecteur municipal ou le titulaire
du permis de construction prend
connaissance de problemes concernant le
sol, de cols impropres„ de pentes instables
ou de toute autre indication que le sol du lot
pourrait ne pas convenir aux travaux,
remettre a 1'inspecteur des constructions,
dans les 30 jours qui suivent cette prise de
connaissance, un rapport gdotechnique date
et sur lequel sont apposes le cachet et la
signature d'un ingdnieur, qui indique que les
conditions du sol du lot sont propices aux
travaux;
d) lorsqu'un rapport gdotechnique vise a
1'alinea 16c) indique que le sol est impropre
aux travaux, presenter a 1'inspecteur des
constructions, dans les 30 jours suivant la
date a laquelle it lui a prdsente le rapport
gdotechnique, une demande de modification
du permis de construction afin d'y inclure
les mesures suppldmentaires requises pour
rendre les conditions du sol propres aux
travaux;
e) lorsque 1'emplacement d'un batiment ou
d'une construction est a l'intdrieur de la
marge de retrait prescrite par le permis de
inspector with a survey report that
confirms the location of the building,
signed and sealed by a land surveyor;
(f) when a city inspector becomes aware
of work that has been covered over in
violation of paragraph 15(b), uncover
work within five (5) days of such
discovery;
(g) complete any other action or work
necessary to comply with the standards of
this By-law;
(h) complete any other action or work
necessary to prevent any condition unsafe
to the public to exist with respect to such
work or demolition;
(i) promptly remove all construction
debris and rubbish from the lot; and
0) dispose of all debris and rubbish at a
disposal site approved by the Province of
New Brunswick for disposal of said debris
and rubbish.
Inspectable Items
17(1) City inspectors shall inspect work or
demolition that is visible and reasonably
accessible during all applicable inspections.
17(2) Notwithstanding subsection 17(1), city
inspectors shall not inspect work covered under
Part 4, 5 and 8 of the Code or the National Energy
Code of Canada for Buildings, as adopted in the
version specified by New Brunswick Regulation
construction, remettre a 1'inspecteur des
constructions un rapport d'arpentage
confirmant 1'emplacement du batiment, ce
rapport dtant revgtu du cachet et de la
signature d'un arpenteur-gdometre;
f) lorsqu'un inspecteur municipal prend
connaissance du fait que des travaux ont W
couverts en violation de Palinda 15b),
ddcouvrir les travaux dans les cinq jours qui
suivent cette ddcouverte;
g) prendre touter les autres mesures ou
achever les travaux ndcessaires pour assurer
le respect des normes prescrites par le
prdsent arretd;
h) prendre toutes les autres mesures ou
achever les travaux ndcessaires pour
prdvenir toutes conditions dangereuses pour
le public relativement aux travaux ou a la
ddmolition;
i) enlever tous les ddbris et ddchets de
construction du lot dans les plus brefs ddlais;
j) dliminer les ddbris et ddchets a un lieu
d'dlimination approuvd a cette fin par la
Province du Nouveau -Brunswick.
Objet des inspections
17(1) Les inspecteurs municipaux inspectent les
travaux ou les ddmolitions qui sont visibles et
raisonnablement accessibles au cours de toutes les
inspections applicables.
17(2) Nonobstant le paragraphe 17(1), les
inspecteurs municipaux n'inspectent pas les travaux
auxquels s'appliquent les parties 4, 5 et 8 du Code
ou du Code national de l'gnergie pour les b&timents
— Canada, tels qu'adoptds dans la version specifiee
par le Reglement du Nouveau -Brunswick 2021-2
-36-
2021-2 under the Building Code Administration pris en vertu de la Loi sur l'administration du Code
Act. du bdtiment.
Inspection Approval
18 A city inspector shall approve all work
that is visible and reasonably accessible in regards
to an inspection listed in subsection 17(1) which
meets the standards prescribed by this By-law.
Occupancy Inspection
19 As a condition of a conditional occupancy
permit, every conditional occupancy permit holder
shall give two (2) business days' notice in the
manner prescribed by the building inspector and
make all arrangements to allow for the building
inspector to carry out an inspection listed in
Schedule `B" of the work, where applicable.
Occupancy Permit Approval
20(1) The building inspector shall issue an
occupancy permit when the work under a building
permit is work to which an occupancy permit
applies, when:
(a) all inspections required by
subsection 17(1) have been completed
before one (1) year after the expiration of
the building permit and the work has been
approved by city inspectors as meeting the
standards of this By-law;
(b) the work undertaken under the
building permit meets the standards of this
By-law and all conditions of the building
permit;
Approbation de Pinspection
18 L'inspecteur municipal approuve, au cours
d' une inspection visee au paragraphe 17(1), tous les
travaux visibles et raisonnablement accessibles qui
sont conformes aux normes prescrites par le present
arrete.
Inspection de 1'occupation
19 Le titulaire d'un permis d'occuper
conditionnel est tenu de donner un preavis de deux
jours ouvrables, en la maniere prescrite par
l'inspecteur des constructions, et de prendre les
mesures necessaires pour permettre a celui-ci
d'effectuer les inspections des travaux visees a
1'annexe B, selon le cas.
Approbation du permis d'occuper
20(1) Lorsque les travaux vises par un permis de
construction constituent des travaux auxquels
s'applique un permis d'occuper, 1'inspecteur des
constructions delivre un permis d'occuper si les
conditions suivantes sont reunies :
a) touter les inspections prescrites par le
paragraphe 17(1) ont ete effectuees dans
1'annee qui suit la date d'expiration du
permis de construction et les travaux ont ete
approuvees par les inspecteurs municipaux
pour leur conformite aux normes prescrites
par le present arrete;
b) les travaux entrepris en vertu du permis
de construction sont conformes aux normes
prescrites par le present arrete et a toutes les
conditions dont est assorti le permis de
construction;
sym
(c) the building inspector has received all
documentation required by
paragraphs 16(b) to 16(e) and the Code;
(d) where plans were provided to the
building inspector pursuant to
paragraphs 9(4)(d) and 9(4)(e), the
building inspector has received written
confirmation from a qualified
professional that the building or structure
is in general conformance with said plans;
(e) a field review report was provided in
the form prescribed by the building
inspector if the proposed work required a
field review by a qualified professional
pursuant to paragraph 9(4)(f);
(f) when the lot on which the work is to
take place has an approved grading plan,
the building inspector has received a
rough grading plan stamped, signed and
dated by a professional engineer or land
surveyor that confirms the grading of the
lot is in general conformance with the
approved grading plan;
(g) the full application fee has been
received by the building inspector; and
(h) no work has been completed outside
the scope of the building permit.
20(2) The building inspector shall issue a
conditional occupancy permit to a building permit
holder when:
(a) the completed work meets the
standards of this By-law;
c) 1'inspecteur des constructions a requ
tous les documents requis par les
alineas 16b) a e) et le Code;
d) si des plans ont ete fournis a 1'inspecteur
des constructions en vertu des alineas 9(4)d)
et e), l'inspecteur des constructions a requ la
confirmation ecrite d'un professionnel selon
laquelle le batiment ou la construction est
generalement conforme a ces plans;
e) un rapport de la surveillance generale
des travaux a ete fourni en la forme prescrite
par 1'inspecteur des constructions si les
travaux proposes necessitaient la
surveillance generale des travaux a etre
effectuee par un professionnel en vertu de
1'alinea 9(4)f);
f) lorsqu'il existe, pour le lot ob doivent
etre effectues les travaux, un plan de
nivellement approuve, 1'inspecteur des
constructions a requ un plan de nivellement
preliminaire date et sur lequel sont apposes
le cachet et la signature d'un ingenieur ou
d'un arpenteur-geometre qui confirme que
le nivellement du lot est generalement
conforme au plan de nivellement approuve;
g) 1'inspecteur des constructions a requ le
plein droit de demande;
h) tous les travaux qui ont ete effectues
etaient vises par le permis de construction.
20(2) L'inspecteur des constructions delivre un
permis d'occuper conditionnel au titulaire d'un
permis de construction lorsque les conditions
suivantes sont reunies :
a) les travaux acheves sont conformes aux
normes prescrites par le present arrete;
-38-
(b) the work that remains does not relate
to health or safety issues;
(c) no prior conditional occupancy
permit has been issued by the building
inspector in regards to the same work;
(d) the full application fee has been
received by the building inspector;
(e) the building permit is in regards to
work to which an occupancy permit
applies; and
(f) the building inspector has received a
request by the building permit holder to
issue a conditional occupancy permit.
20(3) All conditional occupancy permits are
valid for six (6) months after which the
conditional occupancy permit shall be deemed
revoked.
b) les travaux qu'il reste a effectuer ne se
rapportent pas a des questions de sante ou de
securite;
c) aucun permis d'occuper conditionnel
n'a ete delivre precedemment par
1'inspecteur des constructions relativement
aux memes travaux;
d) 1'inspecteur des constructions a requ le
plein droit de demande;
e) le permis de construction se rapporte a
des travaux auxquels s'applique un permis
d'occuper;
f) l'inspecteur des constructions a requ une
demande du titulaire du permis de
construction visant la delivrance d'un
permis d'occuper conditionnel.
20(3) Un permis d'occuper conditionnel est
valide pour six mois avant d'etre repute revoque.
20(4) Conditional occupancy permits are not 20(4) Les permis d'occuper conditionnels ne sont
renewable. pas renouvelables.
20(5) The building inspector shall issue a
certificate of successful completion for all
permits, except building permits for work to which
an occupancy permit applies, when:
(a) all inspections required by
subsection 17(1) as applicable have been
completed and the work has been
approved by city inspectors as meeting the
standards of this By-law;
20(5) L'inspecteur des constructions delivre un
certificat d'achevement des travaux pour tous les
permis, a 1'exception des permis de construction
delivres relativement a des travaux auxquels
s'applique un permis d'occuper, lorsque les
conditions suivantes sont reunies :
a) toutes les inspections prescrites par le
paragraphe 17(1) qui s' appliquent ont ete
effectuees et les travaux ont ete approuves
par les inspecteurs municipaux pour leur
conformite aux normes prescrites par le
present arrete;
INE
(b) the work or demolition undertaken
under the permit meets the standard of this
by-law and all conditions of the permit;
(c) the building inspector has received all
documentation required by
paragraphs 16(b) to 16(e) and the Code;
(d) when plans were provided to the
building inspector pursuant to
paragraphs 9(4)(d) or 9(4)(e), the building
inspector has received written
confirmation from a qualified
professional that the building or structure
is in general conformance with said plans;
(e) a field review report was provided in
the form prescribed by the building
inspector if the proposed work required a
field review by a qualified professional
pursuant to paragraph 9(4)(f);
(f) when the lot on which the work is to
take place has an approved grading plan,
the building inspector has received a
rough grading stamped, signed and dated
by a professional engineer or land
surveyor that confirms the grading of the
lot is in general conformance with the
approved grading plan;
(g) the full application fee has been
received by the building inspector; and
(h) no work has been completed outside
the scope of the building permit.
b) les travaux ou la demolition entrepris en
vertu du permis sont conformes aux normes
prescrites par le present arrete et aux
conditions dont est assorti le permis;
c) l'inspecteur des constructions a requ
tous les documents prescrits par les
alineas 16b) a e) et le Code;
d) lorsque des plans ont ete fournis a
1'inspecteur des constructions en vertu des
alineas 9(4)d) ou e), 1'inspecteur des
constructions a requ la confirmation ecrite
d'un professionnel selon laquelle le
batiment ou la construction est
generalement conforme a ces plans;
e) un rapport de la surveillance generale des
travaux a ete fourni en la forme prescrite par
1'inspecteur des constructions si les travaux
proposes necessitaient la surveillance
generale des travaux a etre effectuee par un
professionnel en vertu de 1'alinea 9(4)f);
f) lorsqu'il existe, pour le lot ou doivent
etre effectues les travaux, un plan de
nivellement approuve, l'inspecteur des
constructions a requ un plan de nivellement
preliminaire date et sur lequel sont apposes
le cachet et la signature d'un ingenieur ou
d'un arpenteur-geom6tre qui confirme que
le nivellement du lot est generalement
conforme au plan de nivellement approuve;
g) 1' inspecteur des constructions a requ le
plein droit de demande;
h) tous les travaux qui ont ete effectues
etaient vises par le permis de construction.
.M
Occupancy Permit Revocation
21(1) An occupancy permit for a building or
structure, or part thereof, shall be revoked upon
the issuance of a new occupancy permit for the
same building or structure, or part thereof or upon
demolition of the building or structure, or part
thereof.
21(2) A conditional occupancy permit for a
building or structure, or part thereof, shall be
revoked upon the issuance of an occupancy permit
for the same building or structure, or part thereof.
21(3) An occupancy permit for any building or
structure except a minor and medium residential
shall be revoked after five (5) years of vacancy.
21(4) For the purposes of subsection 21(3)
(a) building or structure not being
actively used for the building occupancy
associated with such building or structure
shall be considered vacant; and
(b) when a building or structure has been
used for a period of more than six
(6) consecutive months for the building
occupancy associated with such building,
the building shall be considered not
vacant.
Relocation Application
22(1) A person may apply for the issuance of a
demolition permit and a building permit for the
relocation of a building or structure or part thereof
by providing the building inspector an application
for relocation, in the form prescribed by the
building inspector
Revocation du permis d'occuper
21(1) Un permis d'occuper visant tout ou partie
d'un batiment ou d'une construction est revoque des
la delivrance d'un nouveau permis d'occuper visant
tout ou partie du meme batiment ou de la meme
construction ou des la demolition de tout ou partie
du batiment ou de la construction.
21(2) Un permis d'occuper conditionnel visant
tout ou partie d'un batiment ou d'une construction
est revoque des la delivrance d'un permis d'occuper
visant tout ou partie du meme batiment ou de la
meme construction.
21(3) Un permis d'occuper visant un batiment ou
une construction autre qu'un logement a densitd
faible ou moyenne est revoque apres cinq ans
d'inoccupation.
21(4) Pour 1'application du paragraphe 21(3) :
a) est repute inoccupd le batiment ou la
construction qui nest pas activement utilise
conformement a Poccupation du batiment a
laquelle it est affects;
b) est repute occup6 le batiment ou la
construction utilise conformdment a
l'occupation du batiment a laquelle it est
affects depuis au moins six mois
consdcutifs.
Demande de deplacement
22(1) Quiconque peut demander la delivrance
d'un permis de demolition et d'un permis de
construction visant le deplacement de tout ou partie
d'un batiment ou d'une construction en prdsentant
une demande de deplacement a 1'inspecteur des
constructions en la forme prescrite par celui-ci.
-41 -
22(2) Every application for relocation must
include all information necessary for a demolition
permit pursuant to subsection 23(2) and a building
permit pursuant to subsection 9(4).
22(3) The building inspector shall not accept an
application for relocation unless all conditions of
subsections 23(3) and 9(5) are met.
Demolition Application
23(1) A person may apply for the issuance of a
demolition permit for a building or structure or
part thereof by providing the building inspector an
application for a demolition permit, in the form
prescribed by the building inspector.
22(2) La demande de deplacement doit
comprendre tous les renseignements requis dans le
cas d'une demande de permis de demolition
conformement au paragraphe 23(2) et de permis de
construction conformement au paragraphe 9(4).
22(3) L'inspecteur des constructions n'accepte
que les demandes de deplacement qui satisfont aux
conditions prevues aux paragraphes 23(3) et 9(5).
Demande de permis de demolition
23(1) Quiconque peut demander la delivrance
d'un permis de demolition visant tout ou partie d'un
batiment ou d'une construction en presentant une
demande de demolition a 1'inspecteur des
constructions en la forme prescrite par celui-ci.
23(2) Every application for a demolition permit 23(2) La demande de permis de demolition rdunit
must: les conditions suivantes :
(a) identify and describe in detail the
demolition to be covered by the
demolition permit;
(b) state the location of the property upon
which the demolition is to be performed
including:
(i) civic number;
(ii) street name; and
(iii) parcel identifier number;
(c) state the estimate of the proposed
demolition;
(d) state the names, postal addresses,
telephone numbers and email address of
the applicant, registered property owner,
architect, engineer or other designer and
contractor, as applicable; and
a) designer et decrire en detail la
ddmolition visde par le permis de
ddmolition;
b) indiquer 1'emplacement du terrain sur
lequel la ddmolition sera effectude, y
compris :
(i) le numero de voirie,
(ii) le nom de la rue,
(iii)le numero d'identiiication de la
parcelle;
c) indiquer la valeur estimative de la
demolition proposee;
d) dnoncer les nom, adresse postale,
numero de telephone et adresse de courrier
electronique de Pauteur de la demande, du
proprietaire enregistre du bien, de
-42-
(e) identify the municipal services to be
abandoned and removed.
23(3) The building inspector shall accept an
application for a demolition permit when:
(a) the information submitted appears to
be adequate to determine compliance with
the provisions of this By-law;
(b) correct information is submitted;
(c) the full application fee has been
received by the building inspector;
(d) the full refundable deposit has been
received by the building inspector;
(e) the proposed demolition meets the
standards of the Zoning By-law or the
appropriate application has been
submitted to The City of Saint John to
bring the demolition within compliance
with said by-law; and
(f) if the estimate is not less than
$1,000.00, proof that the person
performing the demolition carries a
general liability insurance policy, naming
The City of Saint John as an additional
insured, issued on an occurrence basis,
which allows for cross liability, in the
following amounts:
i. when the estimate of the
proposed demolition is between
$1,000.00 and $50,000.00, at least
$1,000,000.00;
1'architecte, de l'ingenieur et des autres
concepteurs et entrepreneurs, le cas echeant;
e) indiquer les services municipaux qui
seront abandonnes et enleves.
23(3) L'inspecteur des constructions accepte une
demande de permis de demolition lorsque les
conditions suivantes sont reunies :
a) les renseignements fournis semblent
suffisants pour determiner si les dispositions
du present arrete sont respectees;
b) les renseignements presentes sont
corrects;
c) 1'inspecteur des constructions a requ le
plein droit de demande;
d) Pinspecteur des constructions a requ le
plein depot remboursable;
e) soit la demolition proposee est conforme
aux normes prescrites par I'Arrete de
onage, soit la demande appropriee a ete
presentee a The City of Saint John en vue de
rendre la demolition conforme a cet arrete;
f) lorsque la valeur estimative nest pas
inferieure a 1 000 $, la preuve selon laquelle
la personne qui effectue la demolition est
titulaire d'une police d'assurance
responsabilite civile nommant The City of
Saint John comme assuree additionnelle,
etablie sur la base des evenements et qui
permet les recours entre coassures, d'un des
montants suivants :
i. au moins 1 000 000 $, lorsque la
valeur estimative de la demolition
proposee est de 1 000 $ a 50 000 $,
-43-
ii. when the estimate of the
proposed demolition is more than
$50,000.00, at least $20,000.00 per
$1,000.00 of estimate of the proposed
demolition to a maximum of
$5,000,000.00.
Demolition Approval
24(1) A person so authorized by Council shall
issue a demolition permit to an applicant when:
(a) the building inspector has received a
complete application for a demolition
permit;
(b) the building inspector has received all
additional application fees pursuant to
subsection 13(2);
(c) the building inspector has received
the complete refundable deposit;
(d) the proposed demolition for the
demolition permit describes a demolition
that will meet the Zoning By-law and the
municipal development plan; and
(e) a city inspector has inspected roads,
sidewalks and other public property
around the demolition or relocation site.
24(2) The building inspector may deny an
application for a demolition permit when the
proposed work does not meet the requirements
described in subsection 24(1).
24(3) The building inspector shall provide, when
requested to do so, reasons for denying an
application for demolition permit.
ii. d'au moins 20 000 $ par tranche de
1 000 $ de la valeur estimative de la
demolition proposee, jusqu'a
concurrence de 5 000 000 $, lorsque la
valeur estimative de la demolition
proposee est superieure a 50 000 $.
Approbation d'une demolition
24(1) Quiconque est habilite par le conseil delivre
un permis de demolition a 1'auteur de la demande
lorsque les conditions suivantes sont reunies :
a) 1'inspecteur des constructions a requ une
demande de permis de demolition complete;
b) 1'inspecteur des constructions a requ
tous les droits de demande additionnels
prescrits par le paragraphe 13(2);
c) 1'inspecteur des constructions a requ le
plein depot remboursable;
d) la demolition proposee pour laquelle le
permis de demolition est sollicite sera
conforme a 1'Arrete de nonage et au plan
municipal d'amenagement;
e) un inspecteur municipal a inspecte les
routes, les trottoirs et les autres biens publics
situes autour du chantier de demolition ou
de deplacement .
24(2) L'inspecteur des constructions peut refuser
une demande de permis de demolition lorsque les
travaux proposes ne respectent pas les exigences
prescrites par le paragraphe 24(1).
24(3) L'inspecteur des constructions est tenu de
communiquer, sur demande, les motifs de son refus
de delivrer un permis de demolition.
-44-
24(4) A demolition permit is valid for a period of
ninety (90) days from the date of its issuance
unless in the building inspector's opinion the
demolition is of such complexity that ninety
(90) days is not a reasonable amount of time to
complete the demolition.
24(5) When deciding if a demolition is of such
complexity that is unreasonable to complete in
ninety (90) days, the building inspector shall
consider all relevant information which may
include:
(a) size of the building or structure;
(b) number of stories of the building; and
(c) site conditions.
24(6) Notwithstanding subsection 24(4), where
a property is required to have landscaping
pursuant to paragraph 25(f):
(a) when a demolition permit is issued
after the first day of August of a given year
the demolition permit shall be valid until
the last day of May of the following year;
(b) when a demolition permit is issued
before the last day of February of a given
year the demolition permit shall be valid
until the last day of May of the same year;
or
(c) when a demolition permit is issued at
any other time than those described by
paragraphs (a) or (b), the demolition
permit shall be valid for a period of ninety
(90) days from the date of issuance.
24(7) A demolition permit shall not be renewed.
24(4) Le permis de demolition est valide pour
90 jours a partir de la date de sa delivrance, sauf si,
de 1'avis de 1'inspecteur des constructions, le
niveau de complexite de la demolition fait en sorte
qu'une periode de 90 jours n'est pas suffisante pour
achever la demolition.
24(5) Lorsqu'il determine si une demolition est
d'un niveau de complexite telle qu'une periode de
90 jours n'est pas suffisante pour achever la
demolition, 1'inspecteur des constructions tient
compte de tous les renseignements pertinents, y
compris les suivants :
a) les dimensions du batiment ou de la
construction;
b) le nombre d'etages du batiment;
c) les conditions du site.
24(6) Nonobstant le paragraphe 24(4), si le terrain
doit faire l'objet d'un amenagement paysager en
application de 1'alinda 25f)
a) s'il est delivre apres le lei aout d'une
annee donnee, le permis de demolition sera
valide jusqu'au 31 mai de Pannee suivante;
b) s'il est delivre avant le dernier jour de
fevrier d'une annee donnee, le permis de
demolition sera valide jusqu'au 31 mai de la
meme annee;
c) s'il est delivre a un moment autre que
ceux vises par les alineas a) et b), le permis
de demolition sera valide pendant 90 jours a
partir de la date de sa delivrance.
24(7) Le permis de demolition n'est pas
renouvelable.
Demolition Permit Conditions
Conditions afferentes au permis de demolition
25 As a condition of a demolition permit, 25 Tout permis de demolition impose a son
every demolition permit holder shall: titulaire les conditions suivantes :
(a) where applicable, cause all services
from the water main, sanitary sewer main
and storm sewer main to the property line
to be disconnected and properly
abandoned so as to prevent leakage;
(b) not backfill abandoned municipal
services before, inspected by a city
official;
(c) return all water meters owned by The
City of Saint John to Saint John Water, or
its successor or equivalent, upon
completion of the demolition;
(d) when a dangerous condition is likely
to occur during or after the demolition,
barricade the demolition site to prevent
access by the public;
(e) backfill with clean fill such that site is
properly graded or where site conditions
are such that backfilling is unreasonable,
remediate, the demolition site in such a
way that it is not dangerous to the public
or cause an adverse effect;
(f) landscape all areas on the property
that have been disturbed by the demolition
with at least one hundred (100) mm of
topsoil and hydro seeded or sodded
where:
a) le cas echeant, faire debrancher et
abandonner de maniere appropriee la
conduite d'eau principale, d'egout sanitaire
principale et d'egout pluvial principale a la
limite du terrain de maniere a eviter les
fuites;
b) ne pas remblayer les services
municipaux abandonnes avant qu'ils ne
soient inspectes par un fonctionnaire
municipal;
c) rendre a la Saint John Water, a son
successeur ou a son equivalent, des
I'achevement de la demolition, tous les
compteurs d'eau appartenant a The City of
Saint John;
d) lorsqu'une situation dangereuse est
susceptible de se produire pendant ou apras
la demolition, barricader le chantier de
demolition afin d'empecher le public d'y
acceder;
e) remblayer le chantier de demolition avec
du materiau de remblayage propre de sorte
qu'il soit convenablement nivele ou, si les
conditions du site font qu'il serait
deraisonnable de le remblayer, le remettre
en etat d'une maniere suffisante pour qu'il
ne soit plus dangereux pour le public ou
qu'il ne cause aucun effet nefaste;
f) effectuer un amenagement paysager sur
toutes les parties du terrain qui ont ete
derangees par la demolition, avec au moins
100 mm de terre vegetale ensemencee par
(i) the demolition site is located
within an intensification area as
defined by the municipal
development plan;
(ii) the main building has been
demolished; and
(iii) there is no valid building permit
issued for the property;
(g) when a demolition permit is valid for
a period of more than ninety (90) days
pursuant to subsection 24(6):
(i) all construction involved in the
demolition must be completed; and
(ii) conditions of demolition permit
described in paragraphs 25(a), 25(b),
25(c), 25(d), 25(e), 25(h), 25(i), 250),
25(k), 25(1), sub -paragraph 25(m)(i)
and 25(m)(ii) must be met within
ninety (90) days of the issuance of the
demolition permit;
(h) promptly remove all demolition
debris and rubbish from the property;
(i) dispose of all debris and rubbish at a
disposal site approved by the Province of
New Brunswick for disposal of said debris
and rubbish;
0) repair all damage caused by the
demolition to streets and other public
projection hydraulique ou engazonnee, si les
conditions suivantes sont reunies :
(i) le chantier de demolition se trouve
daps un secteur de densification au sens
defini dans le plan municipal
d'amenagement,
(ii) le batiment principal a ete demoli,
(iii) aucun permis de construction
valide n'a ete delivre a 1'egard du
terrain;
g) lorsqu'un permis de demolition est
valide pendant plus de 90 jours par
application du paragraphe 24(6), dans les
90 jours suivant la delivrance du permis,
reunir les conditions suivantes :
(i) tous les travaux de construction
devant etre effectues dans le cadre de la
demolition doivent etre acheves,
(ii) les conditions afferentes au permis
de demolition prevues aux alineas 25a),
b), c), d), e), h), i), j), k) et 1) et aux
sous -alineas 25m)(i) et (ii) doivent etre
reunies;
h) enlever sans delai tous les decombres du
terrain;
i) eliminer les decombres a un lieu
d'elimination approuve a cette fin par la
Province du Nouveau -Brunswick.;
j) reparer tous les dommages causes aux
rues et aux autres biens publics par la
property to the standards of the general
specifications;
(k) where a building benefits from steps
or other structure in The City of Saint
John's right-of-way, demolish all such
structures in The City of Saint John's
right-of-way and rebuild The City of Saint
John's right-of-way as per the general
specifications;
(1) when the main structure on a lot has
been or is being demolished or relocated,
relocate or demolish all accessory
buildings on the lot;
(m) give the building inspector two
(2) business days' notice in the manner
prescribed by the building inspector and
make all arrangements to allow for a city
inspector to carry out inspection of the
demolition or relocation, where
applicable, as follows:
(i) prior to backfilling abandoned or
capped municipal services;
(ii) after completion of the
demolition or relocation;
(iii) where landscaping is required
under paragraph 25(g), after the
landscaping has been completed.
Public Property Damage
26 When demolition or relocation is
undertaken or commences prior to the issuance of
a demolition permit, the building inspector shall
deem any damage to the street or other public
property in the general vicinity of a demolition or
relocation site to be damage caused by the
demolition or relocation.
demolition conformement aux normes
prescrites par les specifications generales;
k) demolir les marches et les autres
constructions situees dans 1'emprise de The
City of Saint John, le cas echeant, et
reconstruire cette emprise conformement
aux specifications generales;
1) lorsque la construction principale sur un
lot a dtd ou est demolie ou deplacde,
deplacer ou demolir tous les batiments
accessoires situes sur le lot;
m) donner a 1'inspecteur des constructions
un prdavis de deux jours ouvrables de la
maniere prescrite par celui-ci et prendre
toutes les mesures pour permettre a un
inspecteur municipal d'inspecter la
demolition ou le deplacement ainsi qu'il
suit, selon le cas :
(i) avant le remblayage des services
municipaux abandonnds ou obturds,
(ii) apres 1'achevement de la
demolition ou du deplacement,
(iii) apres 1'achevement de
I'amenagement paysager prescrit par
I'alinea 25g), le cas echeant.
Dommages causes aux biens publics
26 Lorsque la demolition ou le deplacement est
entrepris ou commence avant la ddlivrance du
permis de demolition, 1'inspecteur des
constructions estime que tous les dommages causes
a la rue ou aux autres biens publics situes dans le
voisinage general du chantier de demolition ou de
deplacement sont des dommages causes par la
demolition ou le deplacement.
M11131
General
27(1) For the purposes of administering this
By-law, building permits and demolition permits
are assigned to a Tier as per Schedule "F".
27(2) All work or demolition or actions
necessary to conform with the conditions of
permits or the performance of work or demolition
thereunder are at the sole cost of the permit holder
or registered property owner, as applicable.
27(3) Council may appoint one or more deputy
building inspectors who shall be subject to the
direction of the building inspector.
27(4) A deputy building inspector shall be the
acting building inspector and shall have all the
powers and duties of the building inspector in the
event of the absence of or the disability of the
building inspector or when there is no building
inspector.
27(5) Council may from time to time appoint an
acting building inspector who shall have the
powers and duties of the building inspector in the
absence of or the disability of both the building
inspector and the deputy building inspectors.
Generalites
27(1) Pour 1'application du present arrete, les
permis de construction et les permis de demolition
sont classes dans une categorie conformement a
1'annexe F.
27(2) Le cout des travaux, de la demolition et des
mesures necessaires au respect des conditions dont
sont assortis les permis, ainsi que le cout de
1'execution des travaux ou de la demolition qui en
font l'objet sont a la seule charge du titulaire du
permis ou du proprietaire enregistre du bien, selon
le cas.
27(3) Le conseil peut nommer un ou plusieurs
inspecteurs adjoints des constructions qui relevent
de Finspecteur des constructions.
27(4) L'inspecteur adjoint des constructions est
l'inspecteur des constructions par interim et, en cas
d'absence ou d'incapacite de l'inspecteur des
constructions, ou quand personne n'occupe cette
charge, it exerce toutes les attributions et fonctions
de l'inspecteur des constructions.
27(5) Le conseil peut a Foccasion nommer un
inspecteur des constructions par interim qui, en cas
d'absence ou d'incapacite de Finspecteur des
constructions et des inspecteurs adjoints des
constructions, exerce toutes les attributions et
fonctions de Finspecteur des constructions.
27(6) The building inspector is responsible for 27(6) L'inspecteur des constructions est charge
the administration and enforcement of this de ('application et de 1'execution du present arrete.
By-law.
27(7) The building inspector unless otherwise
indicated shall make all determinations with
respect to the provisions of this By-law.
27(7) Sauf directive contraire, l'inspecteur des
constructions prend toutes les decisions relatives
aux dispositions du present arrete.
Orders
28(1) The building inspector or any other person
so authorized by Council may issue in writing
such notice as may be necessary to inform the
registered property owner where work or
demolition was undertaken in contravention of
this By-law, the Building Code Administration Act
or its regulations.
28(2) If work or demolition is undertaken in
contravention of this By-law, the Building Code
Administration Act or its regulations, the building
inspector or any other person so authorized by
Council may make, in writing, one or more of the
following orders:
(a) cessation of the construction or
demolition work;
(b) alteration of the construction or
demolition work to remove the
contravention; and
(c) taking any other action required to
make the building or real property safe.
Right to Enter
29(1) For the purpose of ensuring compliance
with this By-law, the Building Code
Administration Act or a regulation under said Act,
a building inspector or city inspector may, at any
reasonable time:
(a) enter any building or real property in
the area for which the inspector has the
responsibility of conducting inspections,
(b) be accompanied and assisted by a
person who has special or expert
knowledge,
Ordonnances
28(1) L'inspecteur des constructions ou toute
autre personne autorisde par le conseil peut donner
tout avis dcrit ndcessaire pour informer le
propridtaire enregistrd du bien que des travaux ou
une demolition ont dtd entrepris en violation du
prdsent arretd, de la Loi sur l'administration du
Code du bdtiment ou de ses reglements.
28(2) Si des travaux ou une ddmolition ont dtd
entrepris en violation du present arretd, de la Loi sur
l'administration du Code du bdtiment ou de ses
reglements, 1'inspecteur des constructions ou toute
autre personne autorisde par le conseil peut rendre,
par dcrit, un ou plusieurs des ordres suivants :
a) Farret des travaux ou de la ddmolition;
b) la modification des travaux ou de la
ddmolition de sorte a remddier a cette
violation;
c) la prise des mesures ndcessaires pour
rendre le batiment ou le bien immobilier
sdcuritaire.
Droit de penetrer dans des lieux
29(1) Afin de s'assurer du respect du prdsent
arretd, de la Loi sur l'administration du Code du
bdtiment et de reglements pris en vertu de cette loi,
l'inspecteur des constructions ou l'inspecteur
municipal peut, a toute heure raisonnable :
a) pdndtrer dans les batiments ou sur les
biens immobiliers situds sur son territoire de
compdtence;
b) se faire accompagner et aider par
quiconque possede des connaissances
particulieres ou spdcialisdes;
-50-
(c) conduct tests, make inquiries and
take samples, measurements, photographs
or video recordings that the building
inspector or city inspector considers
necessary, and
(d) perform any other duty or power
prescribed by this By-law or a regulation
under said Act.
29(2) Despite paragraph 29(1)(a), a building
inspector or city inspector shall not enter an
occupied part of a private dwelling except in the
following circumstances:
(a) the building inspector or city
inspector has the consent of the occupier;
(b) the building inspector or city
inspector has obtained an entry warrant
under the Entry Warrants Act; or
(c) the building inspector or city
inspector has reasonable and probable
grounds to believe that the building poses
a threat to public safety.
29(3) The issuance of a permit, the review of the
drawings and specifications, or inspections made
by a building inspector or city inspector during
construction of the work or demolition shall not
relieve the permit holder from full responsibility
for carrying out the work or demolition in
accordance with the requirements of this By-law,
the Building Code Administration Act or its
regulations.
Repeal
30(1) A by-law of The City of Saint John made
and enacted on the 12`h day of December, 2022
c) effectuer les analyses, prelever les
echantillons, demander les renseignements
et prendre les mesures, les photos ou les
enregistrements video qu'il estime
necessaires;
d) exercer toute autre attribution prescrite
soit par le present arrete, soit par reglement
pris en vertu de la Loi sur l'administration
du Code du bdtiment.
29(2) Par derogation a Palinea 29(1)a),
l'inspecteur des constructions ou l'inspecteur
municipal ne penetre dans la partie occupee d'un
logement prive que daps l'un quelconque des cas
suivants :
a) it obtient le consentement de 1'occupant;
b) it a obtenu un rriandat d'entree en vertu
de la Loi sur les mandats d'entree;
c) des motifs raisonnables et probables lui
donnent lieu de croire que le bdtiment cree
une menace a la securite publique.
29(3) La delivrance d'un permis, Pexamen des
dessins et devis ou les inspections effectuees par un
inspecteur des constructions ou inspecteur
municipal pendant 1'execution des travaux ou la
demolition ne degagent pas le titulaire du permis de
1'entiere responsability qui lui incombe d'effectuer
les travaux ou la demolition conformement aux
exigences du present arrete, de la Loi sur
l'administration du Code du bdtiment ou de ses
reglements.
Abrogation
30(1) L'arrete de The City of Saint John no BC-1
intitule Arrete relatif d la construction, d la
-51-
entitled "A By -Law Respecting the Construction,
Repair and Demolition of Buildings and
Structures in The City of Saint John" BC-1 and all
amendments thereto are repealed on the coming
into force of this By-law.
30(2) No occupancy permits shall be issued for
buildings or structures where an occupancy permit
was not required by a previous building by-law
unless application for a building permit or
relocation was accepted after the coming into
force of this By-law.
Transitional — Permits
31(1) All building permits and demolition
permits issued under "A By -Law Respecting the
Construction, Repair and Demolition of Buildings
and Structures in The City of Saint John", By-law
Number BC-1 and all amendments thereto, are
deemed to be the corresponding permits under this
By-law subject to all terms and conditions of a
building permit and demolition permit as if issued
under this By-law.
reparation et a la demolition de bdtiments et de
constructions dans The City of Saint John, fait et
edicte le 12 decembre 2022, ensemble ses
modifications, est abroge des 1'entree en vigueur du
present arrete.
30(2) Aucun permis d'occuper ne sera delivre a
1'egard d'un batiment ou d'une construction pour
lequel aucun tel permis n'etait necessaire en
application d'un arrete de construction anterieur,
sauf si une demande de permis de construction ou
de deplacement a ete acceptee apres 1'entree en
vigueur du present arrete.
Transition — Permis
31(1) Les permis de construction et les permis
de demolition delivres sous le regime de l'Arrete
relatif a la construction, a la reparation et a la
demolition de b&timents et de constructions dans
The City of Saint John, soit 1'arrete no BC-1,
ensemble ses modifications, sont reputes etre les
permis correspondants prevus par le present arrete,
et ils sont assortis des memes conditions que celles
auxquelles sont assujettis les permis de
construction et les permis de demolition delivres
sous le regime du present arrete.
31(2) For the permits mentioned in 31(2) S'agissant des permis mentionnes au
subsection 31(1): paragraphe 31(1) :
(a) the date of issuance of the deemed
permit shall be the date of issuance of the
original permit.
Transitional — Applications
32 All applications accepted by the building
inspector under "A By -Law Respecting the
Construction, Repair and Demolition of Buildings
and Structures in The City of Saint John", By-law
Number BC-1 and all amendments thereto, are
a) la date de delivrance du permis repute
est la date de delivrance du permis original.
Transition — Demandes
32 Les demander qu'accepte Finspecteur des
constructions sous le regime de l'Arrete relatif d la
construction, a la reparation et a la demolition de
b&timents et de constructions dans The City of Saint
John, soit 1'arrete no BC-1, ensemble ses
IM
deemed to be applications under this By-law
subject to the following terms and conditions:
(a) all information and submission
requirements required at the time of
application are required for a building
permit or demolition permit to be
approved;and
(b) all information or submission
requirements not required at the time of
application are not required for a building
permit or demolition permit to be
approved.
modifications, sont reputees des demandes
presentees sous le regime du present arrete, sous
reserve des conditions suivantes :
a) les renseignements et documents devant
etre presentes au moment de la presentation
de la demande de permis sont requis pour
1'approbation d'un permis de construction
ou d'un permis de demolition;
b) les renseignements et documents qui ne
sont pas requis au moment de la presentation
de la demande de permis ne sont pas requis
non plus pour 1'approbation d'un permis de
construction ou d'un permis de demolition.
Transitional — Conditional Occupancy Permit Transition — Permis d'occuper conditionnel
33 All conditional occupancy permits issued
under "A By -Law Respecting the Construction,
Repair and Demolition of Buildings and
Structures in The City of Saint John", By-law
Number BC-1 and all amendments thereto, are
deemed to be conditional occupancy permits
issued the same day as the conditional occupancy
permits.
Transitional — Phased Building Permits
34(1) All phased building permits issued under
a "A By -Law Respecting the Construction, Repair
and Demolition of Buildings and Structures in The
City of Saint John", By-law Number BC-1 and all
amendments thereto, shall be deemed to be a
building permit for the work described in the
current and all previous phases.
34(2) Any applications at the time of the coming
into force of this By-law made under "A By -Law
Respecting the Construction, Repair and
Demolition of Buildings and Structures in The
City of Saint John", By-law Number BC-1 and all
33 Les permis d'occuper conditionnels
delivres sous le regime de l'Arrete relatif a la
construction, a la reparation et a la demolition de
batiments et de constructions dans The City of Saint
John, soit 1'arrete no BC-1, ensemble ses
modifications, sont reputes etre des permis
d'occuper conditionnels delivres le meme jour que
les permis d'occuper conditionnels.
Transition — Permis de construction par etapes
34(1) Les permis de construction par etapes
delivres sous le regime de l'Arrete relatif a la
construction, a la reparation et a la demolition de
batiments et de constructions dans The City of Saint
John, soit 1'arrete no BC-1, ensemble ses
modifications, sont reputes etre des permis de
construction delivres a 1'egard des travaux decrits
dans 1'etape actuelle et dans toutes les etapes
anterieures.
34(2) Les demandes presentees sous le regime de
l'Arrete relatif a la construction, a la reparation et
a la demolition de batiments et de constructions
dans The City of Saint John, soit 1'arrete no BC-1,
ensemble ses modifications, apres 1'entree en
-53-
amendments thereto, regarding the remaining
work to complete the building or structure under a
permit mentioned in subsection 34(1) shall be
void.
34(3) A person may apply for a building permit
which proposes work to complete the building or
structure of which a building permit has been
deemed to be issued pursuant to subsection 34(1).
34(4) The building inspector shall accept,
approve or deny an application for building permit
which proposes work to complete the building or
structure of which a building permit has been
deemed to be issued pursuant to subsection 34(1)
in the same manner as an application for building
permit for the entire work after the coming into
force of this By-law except as provided in
subsection 34(5).
34(5) If the applicant for a building permit
which proposes work to complete the building or
structure of which a building permit has been
deemed to be issued pursuant to subsection 34(1),
has provided the building inspector the full
application fee for the entire work under "A
By -Law Respecting the Construction, Repair and
Demolition of Buildings and Structures in The
City of Saint John", By-law Number BC-1 and all
amendments thereto, before the coming into force
of this By-law, the application fees required
pursuant to paragraphs 10(1)(b) and 9(5)(d) shall
be deemed to have been received by the building
inspector.
IN WITNESS WHEREOF The City of Saint John
has caused the Corporate Common Seal of The
City of Saint John to be affixed to this By-law on
the 20th day of May, A.D. 2025 and signed by:
vigueur du present arrete a 1'egard de travaux qu'il
reste a effectuer pour achever le batiment ou la
construction vise par un permis delivre en vertu du
paragraphe 34(1) sont nulles.
34(3) Quiconque peut presenter une demande de
permis de construction pour des travaux necessaires
pour achever un batiment ou une construction pour
lesquels un permis de construction a ete repute etre
delivre en application du paragraphe 34(1).
34(4) L'inspecteur des constructions accepte,
approuve ou rejette la demande de permis de
construction pour des travaux necessaires pour
achever un batiment ou une construction pour
lesquels un permis de construction a ete repute etre
delivre en application du paragraphe 34(1) de la
meme maniere que s'il s'agissait d'une demande de
permis de construction a 1'egard de Fensemble des
travaux presentee apres Fentree en vigueur du
present arrete, sauf ainsi qu'il est prevu au
paragraphe 34(5).
34(5) Si Fauteur d'une demande de permis de
construction a 1'egard de travaux necessaires pour
achever un batiment ou une construction pour
lesquels un permis de construction a ete repute etre
delivre en application du paragraphe 34(1) a remis
A Finspecteur des constructions pour 1'ensemble des
travaux le plein droit de demande de permis prescrit
par l'Arrete relatif a la construction, a la reparation
et d la demolition de b&timents et de constructions
dans The City of Saint John, soit Farrete no BC-1,
ensemble ses modifications, avant 1'entree en
vigueur du present arrete, le droit de demande
prescrit vise aux alineas 10(1)b) et 9(5)d) est repute
avoir ete requ par l'inspecteur des constructions.
EN FOI DE QUOI The City of Saint John a fait
apposer son sceau communal sur le present arrete le
20 mai 2025, avec les signatures suivante :
First Reading
Second Reading
Third Reading
- Marcl
March 10, 2025 Deuxieme lecture
- May 20, 2025 Troisieme lecture
25
- le 10 mars 2025
- le 20 mai 2025
Schedule A: Work Not Requiring a Permit
`Work not requiring a building permit for minor
work not requiring a building permit on a building
and medium residential
or structure other than minor and medium
residential
Repairing or replacing roofing or roofing material.
Repairing or replacing roofing or roofing material.
Replacing less than 25% of a single fagade of siding.
Replacing less than 25% of a single fagade of siding.
Painting.
Painting.
Maintenance, replacement and installation of
Maintenance and replacement of mechanical
mechanical equipment.
equipment.
Finish flooring.
Finish flooring.
Plaster or drywall repairs where the individual wall or
Plaster or drywall repairs where the individual wall or
ceiling area to be repaired is less than 50% of that wall,
ceiling area to be repaired is less than 50% of that wall,
except those walls that are part of a fire separation or
except those walls that are part of a fire separation or
fire resistance rating required by the Code.
fire resistance rating required by the Code.
Masonry repointing.
Masonry repointing.
Routine maintenance.
Routine maintenance.
Work carried under an exception for electrical work.
Work carried under an exception for electrical work.
Construction of decks and landings that are less than
Construction of decks and landings that are less than
600 millimetres above grade.
600 millimetres above grade.
Repairing existing decks, verandas, landings or stairs
where such repairs are of the same type and
configuration as that item being repaired.
Insulating except foamed plastic on interior walls.
Wallpapering or other interior wall finish with finish
materials having a flame spread rating of less than 150
except on a public corridor.
Repairing and maintaining doors.
Removing and replacing doors of the same type,
location and size, except doors in a fire separation.
-56-
Work not requiring a building permit or,
demolition permit
An accessory building with a total floor area that is not
greater than 55 square metres and that is not intended
for overnight accommodation.
A building on a construction site that is intended to be
used only during the course of construction on the site
and that is not intended for overnight accommodation.
A building with a total floor area that is not greater than
58.06 square metres that is intended for overnight
accommodation.
A temporary building which is not intended to remain
where it is erected or located for more than 28 calendar
days.
Public works in or on a street right-of-way.
Retaining wall under 1 metre in exposed height.
Retaining wall exceeding 1 metre in exposed height that
is not adjacent to: public property, access to a building
or private property to which the public is admitted.
A tent or air -supported structure not greater than
100 square metres.
Recreational and playground equipment but not
buildings or similar constructions.
-57-
Annexe A : Travaux ne necessitant pas de permis
Travaux ne necessitant pas de perntis de
` Travaux pe necessgant de permis
to ements densite faible ou
; pas
consViietion - batiments ou con t uct�ons autces
'construchon
moyenne
%�' que�logements a densite�faible ou tmoyenne��""''
R6paration ou remplacement de la couverture ou des
R6paration ou remplacement de la couverture ou des
mat6riaux de couverture.
mat6riaux de couverture.
Remplacement de moins de 25 %r du bardage dune
Remplacement de moins de 25 % du bardage d'une
seule fagade.
seule fagade.
Peinture.
Peinture.
Entretien, remplacement et installation de materiel
Entretien, remplacement et installation de materiel
m6canique.
m6canique.
Finition du plancher.
Finition du plancher.
R6paration du platre ou des cloisons seches lorsque la
R6paration du platre ou des cloisons seches lorsque la
surface a r6parer d'un mur ou d'un plafond repr6sente
surface a r6parer d'un mur ou d'un plafond repr6sente
moins de 50 %n de la surface totale de ce mur, a
moins de 50 % de la surface totale de ce mur, a
('exception des murs faisant partie d'une s6paration
1'exception des murs faisant partie d'une s6paration
coupe -feu ou d'un indice de resistance an feu exig6s par
coupe -feu ou d'un indice de resistance au feu exig6s par
le Code.
le Code.
Rejointement de la magonnerie.
Rejointement de la magonnerie.
Entretien courant.
Entretien courant.
Travaux effectu6s au titre d'une dispense pour travaux
Travaux effectu6s au titre d'une dispense pour travaux
d'6lectricit6.
d'61ectricit6.
Construction de terrasses et de paliers d'escaliers a
Construction de terrasses et de paliers d'escaliers a
moins de 600 millimetres au-dessus du niveau du sol.
moins de 600 millimetres au-dessus du niveau du sol.
R6paration de terrasses, de Wrandas, de paliers
d'escalier ou d'escaliers existants qui n'a pas pour effet
de modifier le type ou la configuration de 1'616ment
r6par6.
Isolation, a 1'exception de l'isolant en matiere plastique
expansee sur les murs int6rieurs.
Pose de papier peint ou d'un autre mat6riau de
revetement mural int6rieur a ant un indice de
IM:10
propagation des flammes inferieur a 150, sauf dans des
corridors communs.
Reparation et entretien des pones.
Enlevement de portes et leur remplacement par des
portes du m6me type, au meme endroit, et ayant les
m6mes dimensions, A 1'exception des portes des
separations coupe -feu.
Trayaux ne necessitarit pas de` ertnis de
F
construction ou de perinis de detnolition
Un batiment accessoire dont 1'aire de plancher totale ne
depasse pas 55 metres carres et qui nest pas destine A
1' hebergement.
Un batiment sur un site de construction qui est destine
A titre utilise uniquement pendant la duree de la
construction sur le site et qui nest pas destine a
1' hebergement.
Un batiment dont 1'aire de plancher totale ne depasse
pas 58,06 metres canes et qui est destine a
1' hebergement.
Un batiment temporaire qui nest pas destine a rester a
1'endroit ou it est erige ou situe pendant plus de 28 jours
civils.
Travaux publics dans 1'emprise d'une rue ou sur
celle-ci.
Un mur de soutenement de moins d' un metre de hauteur
exposee.
Un mur de soutenement dont la hauteur exposee est
superieure a un metre qui nest pas adjacent A un bien
public, A 1'acces a un batiment ou a une propriete privee
dans laquelle le public est admis.
Tente ou structure gonflable d'une superficie maximale
de 100 m2.
Materiel recreatif ou de terrain de jeux, a 1'exception de
batiments ou de constructions similaires.
500
Schedule B: Scheduled Inspections for Building Permits
--------------------------
WINDOWS 1 DOORS
CLADDING
I�c7i7 : l
CTRICAL
FIRE SEPARATIONS
FINAL
POST DEMOLITION
-------------
-------------------
DRYWALL AND IFIRE SEPARATIONS
DECKS
PRE-BACKFILL
STRUCTURAL
FINAL
I • • 1 = k
PRE-BACKFILL
UNDERSLAB INSULATION
.,
PARTY
PRE -DRYWALL
DRYWALL
*LARGE PROJECTS MAY BE SUBJECT TO MULTIPLE SETS OF INSPECTIONS IF THE SIZE OF THE
PROJECT IS TOO LARGE TO DETERMINE COMPLIANCE OF THE WORK THROUGH A SINGLE SET OF
INSPECTIONS.
Er'�
Annexe B : Inspections prevues — permis de construction
FENRTRES ET PORTES
CHARPENTE
INSPECTION FINALE
AVANT LE BARDAGE
INSPECTION FINALE
SEPARATIONS COUPE -FEU
INSPECTION FINALE
POST DEMOLITION
CHARPENTE
AVANT LA POSE DES CLOISONS SECHES
INSPECTION FINALE
AVANT LA COULEE DES SEMELLES
CHARPENTE
INSPECTION FINALE
SEMELLES
INSPECTION FINALE
AVANT LE REMBLAYAGE
INSPECTION DE LA STRUCTURE
MIS ul 9140Illelelalev. trm
CLOISONS SECIIES
INSPECTION FINALE
*LES PROJETS DE GRANDE ENVERGURE PEUVENT FAIRE L'OBJET DE MULTIPLES SERIES
D'INSPECTIONS SI UNE SEULE SERIE D'INSPECTIONS NE SUFFIT PAS, EN RAISON DE
L'IMPORTANCE DU PROJET, POUR DETERMINER LA CONFORMITE DES TRAVAUX.
-63-
Schedule C: Fees
The application fees referred to in this By-law are as follows:
Building permits $120.00 + $8.90/$1,000.00 of the estimate + $2.00 per page of paper submitted over 279
millimetres x 420 millimetres in size.
Additional Service Fees
First 2 additional inspections Tier 1 _ _
FREE---- ��
Any further additional inspections Tier 1 ��-
$75.00
First 3 additional inspections Tier-2
FREE
Any further additional inspections Tier 2 _-____
-
$100.00 ____
First 3 additional inspection Tier 3
_______
FREE
Any further additional inspections Tier 3
______----- — __---- ___________�----- .------
$200.00
Additional review Tier 1
$75.00
Additional review Tier 2
$100.00--______________________________
Additional review Tier 3 �- _ _
$100.00 per hour or portion of hour per occasion
Modification of application fee
$8.90/$1,000 of the difference of estimate
After-hours inspection fee with an active permit
$75.00
Inspection requested by applicant/owner without an
$150.00
active perqjiL _
Demolition permit - garage or accessory building
$230.00
associate dwith a minor and medium residential
_
Demolition permit -all other---------
_
Relocations
The demolition fee + $8.90/$1,000 of the estimate
Mobile -home -relocation -within s City limit
Annexe C : Droits
Les droits de demande mentionnds dans le present arrete sont les suivants :
Permis de construction : 120 $ + 8,90 $/l 000 $ de valeur estimative + 2 $ par page presentee mesurant plus de
279 mm sur 420 mm.
_._.::. Droit&de service supplementaires
Deux premieres inspections supplementaires —
GRATUIT
cate orie 1
Toute autre inspection supplementaire — categorie 1
................
75 $
..............................................
Trois premieres inspections supplementaires —
...............................................................
GRATUIT
cate.gorie 2
....................................................
Toute autre inspection supplementaire — categorie 2
100 $
.........
Trois premieres inspections supplementaires —
_
GRATUIT
cate orie 3 ...
Toute autre inspection supplementaire — categorie 3
...................................
200 $
Examen suppl6mentaire — categorie 1
..............................................I ...........................
............................. .................................... _
75 $
Examen supplementaire — categorie 2
................................................... —
100 $
Examen supplementaire — categorie 3
_.................................
100 $1'heure ou partie d'une heure, par visite
Modification du droit de demande
8,90 $/1 000 $ de la difference par rapport a la valeur
estimative
Droits associes A une inspection effectuee apres les
75 $
heures lors u'un permis est en vi ueur
Inspection demandee par l'auteur de la demande de
permis/le proprietaire lorsqu'il n'existe pas de permis
150 $
en vi ueur
Permis de demolition — garage ou batiment accessoire
230 $
lie A un to ement A densite faible ou moyenne
Tout autre permis de demolition
...............................................................................................
340 $
Deplacements
Droits de demolition + 8,90 $/1 000 $ de la valeur
estimative
Deplacement d'une maison mobile A 1'interieur des
300 $
limites de la munici alite
-65-
Schedule D: Assigned Estimate for Minor and Medium Residential
New construction
$150.00 per square foot
Additional floors
$100.00 per square foot
Finished basements
..........
$55.00 per square foot
Additions
With foundation
$150.00 per square foot
Crawlspace
_w.______...................... _ _ --
Less 20%
Post and Beam
Less 30%
Decks
_
$20.00 per square foot
Garage (attached or detached)
.........
$40.00 per square foot
Siding .._._...........
Vinyl
_ ______....._
$6.50 per square foot
_......................... _.__....____.........................
Aluminum/Steel
....
$8.50 per square foot
.
Shingles/Clapboards
...................................... ...__..
$6.50 per square foot
Notwithstanding the above, where the estimate.
_w
_...._._ ..........
Twice the estimate of materials
of materials only is available
The amounts in this Schedule shall be increased on an annual basis based on the Consumer Price Index of the
previous year or 3%, whichever is the lesser amount, starting in 2024 up to the year 2027.
BrIT611
Annexe D : Valeurs estimatives attribuees — logements a densite faible ou moyenne
..................................................................... -�
Nouvelle construction
...........................................................
150 $ par pi' �__
.............. .......................................
Etages suppl6mentaires
.....Sous
_.......................................................
100 $ par pi'
-cols amenages
........................................
55 $par pig
Rajouts
Avec fondation
150 $ par pi'
Vide sanitaire
......................................................
Moins 20 %
Construction a p o t e a u x
..............
Moins 30 %
et . outres
Terrasses
20 $ par pie
Garage (attenant ou isol6)
....._............. m............................................
.......................... ....m.........
40 $ par pie
Bardage
Vinyle
6,50 $ par pie
Aluminium ou acier
8,50 $ par pie
Bardeaux et bardage a
...........................................
6,50 $par pie
clins
Nonobstant ce qui pr6cede, lorsque seule la
_........................................................
.........................................................
Le double de la valeur estimative des
Pmat6riaux
valeur estimative des mat6riaux est disponible
Les montants dans cette annexe sont major6s annuellement sur la base de Findice des prix a la consommation de
Fann6e pr6c6dente ou de 3 %, selon le montant le moins 61ev6, a partir de 2024 jusqu'en 2027.
-67-
Schedule E: Refundable Deposits
The amounts of refundable deposit for building permits and phased building permits are:
..........................................
All If estimate is less than $90,000: $0.00
....... _............ ...-._.............................. .m.................. _____............._.................................................... _-......... _..... ..................................................... _....................................................... ........... _........................
Tier 1 and 2 permits If estimate is $90,000.00 or more: 1% of estimate to a maximum of $2,000.00
Tier 3 permits If estimate is $90,000.00 or more: 1% of estimate to a maximum of $5,000.00
The amounts of refundable deposit for building permits and phased building permits issued for a property containing
a building or structure approved for demolition by resolution of Council under the Unsightly Premises and
Dangerous Buildings and Structures By -Law are:
All I If estimate is less than $100,000.00: $2,000.00
If estimate is between $100,000.00 and one (1) million dollars: 2% of estimate
If estimate is greater than one (1) million dollars: $20,000.00
The amounts of refundable deposit for demolition permits are:
All B If estimate is less than $2,000.00: $150.00
If estimate is between $2,000.00 and $10,000.00: $500.00 + 5% of estimate
If estimate is over $10,000.00: 1011/c of estimate to a maximum of $5,000.00
The amounts of refundable deposit for relocations are:
All I The applicable demolition permit and building permit deposit
IM
Annexe E : Depots remboursables
Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exige pour la delivrance d'un permis de construction
et d'un permis de construction par etapes :
.............—............ ...... ... ..w .
Tous les permis Si la valeur estimative est inferieure a 90 000 $ : 0 $
Permis de categorie 1 et 2 Si la valeur estimative est de 90 000 $ ou plus : 1 0lx de la valeur estimative, aver
un maximum de 2 000 $
_____... ®.............w....... ....... _ ___............ _____............ __._ ............
Permis de categorie 3 Si la valeur estimative est de 90 000 $ ou plus : 1 % de la valeur estimative, avec
un maximum de 5 000 $
Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exige pour la delivrance d'un permis de construction
et d'un permis de construction par etapes delivres pour un terrain abritant un batiment ou une construction dont la
demolition a ete approuvee par resolution du conseil en vertu de I'Arrete relatif aux lieux inesthetiques et aux
bcitiments et constructions dangereux :
Tous les permis Si la valeur estimative est inferieure a 100 000 $ : 2 000 $
Si la valeur estimative est de 100 000 $ a 1 000 000 $ : 2 % de la valeur estimative
Si la valeur estimative est superieure a 1 000 000 $ : 20 000 $
Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exige pour la delivrance d'un permis de demolition :
Toutes les demolitions I Si la valeur estimative est inferieure a 2 000 $ : 150 $
Si la valeur estimative est de 2 000 $ a 10 000 $ : 500 $ + 5 % de la valeur
estimative
Si la valeur estimative est superieure a 10 000 $ : 10 % de la valeur estimative,
jusqu'a concurrence de 5 000 $
Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exige pour les deplacements :
Tous les deplacements Les depots qui s'appliquent aux permis de demolition et aux permis de
construction
Schedule F: Tiers
TIER 1
.................-......................................... -...................................
Minor and medium residential window and door
................................................................................................................................
Minor and medium residential deck
....................................................................
Minor and medium residential siding
Minor and medium residential - interior renovations value less than $20,000.00
...................................................................._.................................................................................................
Minor and medium residential - exterior renovations value less than $20,000.00
...................................................................................
Minor and medium residential - accessory building and garage
... -..-............. ..........................................
All demolitions
......................................... .....-............ _................................................................
Electrical
TIER 2
..-................. .......................................................
Minor and medium residential new
...................................................................................... _.
Minor and medium residential - new dwelling unit or secondary suite
....................................................................... _......................................... ____..............
Minor and medium residential - addition
................................................................................................._.............-..............._................................................
Minor and medium residential - interior renovations value $20,000.00 and greater
............ ....-... ...........................................................................
Minor and medium residential - exterior renovations value $20,000.00 and greater
._.........................-......................................................
MICI - Interior renovations value less than $25,000.00
.......................................-......................................................................................................................................_-. ................
MICI - Exterior renovations value less than $25,000.00
...............................................................
MICI - Change of occupancy, no renovations
.................................................................................................................w.-........................................................................................_.........
Mobile home
_..
Tents
TIER 3
...........................................................
MICI - New
.._....................................................................................................
MICI - Addition
MICI - New dwelling unit
._. ......... ........... ... .......................................................
MICI - Interior renovations value $25,000.00 and greater
...............................:........................................._--___-._......-.............................................................................._.�...-.-.-.-.�.�......_...........................................................................�..................................................................
MICI Exterior renovations value $25,000.00 and greater
SKIM
Annexe F : Categories
---
CAmEG01(iIE 1, '
_.........................................................
Logements a densite faible ou moyenne : fenetres et portes
....................................
Logements a densite faible ou moyenne : terrasses
_........ ..�............................................................
Logements a densite faible ou moyenne : bardage
Logements a densite faible ou moyenne : renovations interieures d'une valeur inferieure a 20 000 $
Logements a densite faible ou moyenne : renovations exterieures d'une valeur inferieure a 20 000 $
Logements a densite faible ou moyenne : batiments accessoires et garages
.........................................................................................................................................................................................................................
Toutes les demolitions
.................................................._.....______�. ....................................................................................
Installations electriques
CAT, EGOR>[t 2
Logements a densite faible ou moyenne : nouvelles constructions
Logements a densite faible ou moyenne : nouveaux logements ou logements accessoires
Logements a densite faible ou moyenne : rajouts
...............................................................................................................................................
Logements a densite faible ou moyenne : renovations interieures d'une valeur de 20 000 $ et plus
........................................ _.......
Logements a densite faible ou moyenne : renovations exterieures d'une valeur de 20 000 $ et plus
.................................. .__........................... ............................ _............
MICI : renovations interieures d'une valeur inferieure a 25 000 $
.......................................................................................................... ......
MICI : renovations exterieures d'une valeur inferieure a 25 000 $
MICI : changements d'occupation, sans renovations
Maisons mobiles
.................... _
Tentes