Loading...
Building By-Law (BC-03) 2025-05-20A By-law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in The City of Saint John By-law Number BC-03 An uncertified copy of this by-law is available online Arrete concernant 1'edification, la reparation et la demolition de batiments et de constructions dans The City of Saint John Arrete numero BC-03 Une copie non certifiee de 1'arrete est disponible en ligne -2- TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES Section Description Page Article Designation Page Recitals 5 Prdambule 5 1 Title 7 1 Titre 7 2 Definitions 7 2 Ddfinitions 7 3 Interpretation 15 3 Interprdtation 15 4 Purpose 16 4 Objet 16 5 Scope 17 5 Champ d'application 17 6 Adoption of Codes 17 6 Adoption de codes 17 7 Prohibition 18 7 Interdiction 18 8 Work Not Requiring Permits 18 8 Travaux ne ndcessitant pas de 18 permis Building Permit Applications 19 9 Demandes de permis de 19 construction 10 Building Permit Approval 23 10 Approbation du permis de 23 construction 11 Phased Building permit 26 11 Permis de construction par 26 stapes 12 Permit Revocation and 27 12 Revocation et annulation de 27 Cancellation permis 13 Fees 29 13 Droits 29 14 Refundable Deposit 30 14 D6p6t remboursable 30 15 Inspection Scheduling 32 15 Inspections 32 16 Building permit Conditions 32 16 Conditions affdrentes au 32 permis de construction 3 17 Inspectable Items 35 18 Inspection Approval 35 19 Occupancy Inspection 35 20 Occupancy Permit Approval 36 21 Occupancy Permit Revocation 39 22 Relocation Application 40 23 Demolition Application 40 24 Demolition Approval 42 25 Demolition Permit Conditions 44 26 Public Property Damage 47 27 General 47 28 Orders 48 29 Right to Enter 49 30 Repeal 50 31 Transitional — Permits 51 32 Transitional — Applications 51 33 Transitional ..n Conditional 52 Occupancy Permit 34 Transitional — Phased Building 52 Permits 17 Objet des inspections 35 18 Approbation de l'inspection 35 19 Inspection de l'occupation 35 20 Approbation du permis 36 d'occuper 21 Revocation du permis 39 d'occuper 22 Demande de deplacement 40 23 Demande de permis de 40 demolition 24 Approbation d'une demolition 42 25 Conditions afferentes au 44 permis de demolition 26 Dommages causes aux biens 47 publics 27 Generalites 47 28 Ordonnances 48 29 Droit de penetrer dans des 49 lieux 30 Abrogation 50 31 Transition — Permis 51 32 Transition — Demandes 51 33 Transition — Permis d'occuper 52 conditionnels 34 Transition — Permis de 52 construction par etapes Schedule A: Work Not 55 Annexe A: Travaux ne 55 Requiring a Permit necessitant pas de permis Schedule B: Scheduled 59 Annexe B : Inspections 59 Inspections for Building prevues — permis de Permits construction Schedule C: Fees 63 Annexe C : Droits 63 Schedule D: Assigned Estimate 65 Annexe D : Valeurs 65 for Minor and Medium estimatives attribuees — Residential logements a densite faible ou moyenne Schedule E: Refundable 67 Annexe E : Dep6ts 67 Deposits remboursables Schedule F: Tiers 69 Annexe F : Categories 69 M RECITALS WHEREAS The City of Saint John deems it advisable to pass this by-law because it will establish standards of construction of buildings and structures within the City; AND WHEREAS subsection 5(1) of the Building Code Administration Act provides that a council of a local government may make a building by-law to prescribe standards for the building, locating or relocating, demolishing, altering, structurally altering, repairing or replacing, or any combination of the work, of a building; AND WHEREAS paragraph 9(1)(a) of the Building Code Administration Act provides that for the purpose of ensuring compliance with a building by-law, this Act or a regulation under this Act, a building inspector may, at any reasonable time, enter any building or real property in the area for which the inspector has the responsibility of conducting inspections; AND WHEREAS subsection 14(1) of the Building Code Administration Act provides that if construction or demolition work is undertaken in contravention of the Code, a building by-law, this Act or a regulation under this Act, a building inspector may make one or more of the following orders: (a) cessation of the construction or demolition work; (b) alteration of the construction or demolition work to remove the contravention; and PREAMBULE ATTENDU QUE, The City of Saint John estime souhaitable d'adopter le prdsent arrete puisqu'il etablit des normes regissant la construction de batiments et de constructions dans la municipalite; ATTENDU QUE, la Loi sur l'administration du Code du batiment, en son paragraphe 5(1), autorise le conseil d'un gouvernement local a prendre un arrete de construction qui prevoit des normes regissant I'Mification, la determination de 1'emplacement, le deplacement, la demolition, la modification, la modification de la structure, la reparation ou le remplacement d'un batiment ou d'une construction ou toute combinaison de ces travaux; ATTENDU QUE, en vertu de 1' alinea 9(1)a) de la Loi sur l'administration du Code du batiment afin de s'assurer du respect de 1'arrete de construction ainsi que de la presente loi et de ses reglements, 1'inspecteur des constructions peut, a toute heure raisonnable, penetrer daps les batiments ou sur les biens immobiliers situes sur son territoire de competence; ATTENDU QUE, en vertu du paragraphe 14(1) de la Loi sur l'administration du Code du batiment, s'il constate que des travaux de construction ou de demolition sont entrepris en contravention du Code, d'un arrete de construction ou encore de la presente loi ou de ses reglements, Pinspecteur des constructions peut ordonner : a) la cessation des travaux, b) la modification des travaux pour remedier a la contravention; (c) taking any other action required to make the building or real property safe; AND WHEREAS subsection 16(1) of the Building Code Administration Act provides that a person who violates or fails to comply with a provision of a building by-law or a regulation commits an offence punishable as a category B offence under the Provincial Offences Procedure Act; AND WHEREAS paragraph 16(3)(b) of the Building Code Administration Act provides that a person who violates or fails to comply with an order of a building inspector commits an offence punishable as a category E offence under the Provincial Offences Procedure Act; AND WHEREAS subsection 3(1) of the New Brunswick Regulation 2021-2 under the Building Code Administration Act establishes the applicable versions of the codes by providing that, for the purpose of the definition of "Code" in section 1 of the Act, the National Building Code of Canada, as issued by the Canadian Commission on Building and Fire Codes, National Research Council of Canada, is adopted in the version specified by the regulation; AND WHEREAS subsection 3(2) of the New Brunswick Regulation 2021-2 under the Building Code Administration Act establishes the applicable versions of the codes by providing that The National Energy Code of Canada for Buildings, as issued by the Canadian Commission on Building and Fire Codes, National Research Council of Canada, is adopted in the version specified by the regulation. c) la prise de toute autre mesure jugee necessaire pour rendre le batiment ou les biens immobiliers securitaires; ATTENDU QUE, en vertu du paragraphe 16(1) de la Loi sur l'administration du Code du bdtiment commet une infraction punissable a titre d'infraction de la classe B en application de la Loi sur la procedure applicable aux infractions provinciales quiconque contrevient a une disposition d'un arretd de construction ou d'un reglement ou omet de s'y conformer; ATTENDU QUE, en vertu de 1'alinea 16(3)b) de la Loi sur l'administration du Code du bdtiment, quiconque contrevient ou omet de se conformer a tout ordre que donne un inspecteur des constructions commet une infraction punissable a titre d'infraction de la classe E en application de la Loi sur la procedure applicable aux infractions provinciales; ATTENDU QUE, le paragraphe 3(1) du Reglement du Nouveau -Brunswick 2021-2 pris en vertu de la Loi sur l'administration du Code du bdtiment etablit les versions applicables des codes en prevoyant que, aux fins d'application de la definition de « Code » figurant a Particle 1 de la Loi, le Code national du bdtiment — Canada, publie par la Commission canadienne des codes du bdtiment et de prdvention des incendies, Conseil national de recherches du Canada, est adopte dans la version specifiee par le reglement; ATTENDU QUE, le paragraphe 3(2) du Reglement du Nouveau Brunswick 20212 pris en vertu de la Loi sur l'administration du Code du bdtiment, dtablit les versions applicables des codes en prdvoyant que le Code national de l'energie pour les bdtiments — Canada, publid par la Commission canadienne des codes du bdtiment et de prdvention des incendies, Conseil national de recherches du Canada, est adopte dans la version specifiee par le reglement. 7_ NOW THEREFORE, the Common Council of A CES CAUSES, le conseil communal de The City The City of Saint John enacts as follows: of Saint John edicte : Title Titre 1 This by-law may be cited as the Building 1 Le present arrete peut etre cite sous le titre By -Law (hereinafter the "By-law"). Arrete de construction (ci -apres « 1'arrete »). Definitions 2(1) Where a word is defined, other parts of speech and grammatical forms of the same word shall have corresponding meaning. 2(2) Unless otherwise defined herein, the words defined in the Code, when used in this By-law, shall have the same meaning as in the Code. Definitions 2(1) Les autres parties du discours et les autres formes grammaticales d'un terme defini ont un sens correspondant. 2(2) Sauf definition contraire dans le present arrete, les definitions du Code, s'appliquent egalement au present arrete. 2(3) The following definitions apply in this 2(3) Les definitions qui suivent s'appliquent au By-law. present arrete. "approved grading plan" means a grading plan or lot grading plan that has been associated to a lot as an approved grading plan pursuant to the Drainage By-law; (plan de nivellement approuve) "accessory building" means a building that is incidental, subordinate, and exclusively devoted to the main use, building, or structure located on the same lot; (batiment accessoire) "acting building inspector" means the person appointed by Council as the acting building inspector; (inspecteur des constructions par interim) plan de nivellement approuve » Plan de nivellement ou plan de nivellement d'un lot qui constitue, en vertu de l'Arrete sur le drainage, le plan de nivellement approuve a 1'egard de ce lot; (approved grading plan) batiment accessoire » Batiment annexe et secondaire par rapport a 1'usage principal, au batiment principal ou a la construction principale situe sur le meme lot, et qui est affecte e:,�clusivement a cet usage; (accessory building) « inspecteur des constructions par interim » La personne nommee par le conseil pour exercer la charge d'inspecteur des constructions par interim; (acting building inspector) "adverse effect" means impairment of or damage to, or the ability to cause impairment of or damage to: (a) a system of facilities for receiving, conveying, and controlling stormwater, including, ditches, culverts, swales, subsurface interceptor drains, streets, curb and gutters, catch basins, manholes, pipes, outfalls and detention and retention ponds; (b) the existing municipal combined sewer system or the storm sewer system; (c) human health or safety; (d) property; (e) the environment; or (f) the stability of a slope or top of a bank; and includes adverse effects include erosion, flooding and icing on streets; (effet nefaste) effet nefaste » A 1'dgard des elements qui suivent, se dit de leur ddgradation ou de dommages causes a ceux-ci, ou de la capacitd d'en causer la ddgradation ou d'y causer des dommages : a) un rdseau d'installations pour recueillir, acheminer et contenir les eaux pluviales, qui est composd notamment de fossils, de ponceaux, de rigoles de drainage, drains d'interception, de rues, de bordures de trottoir et de caniveaux, de puisards, de trous d'homme, de conduites, d'dmissaires, de bassins secs et de bassins de retenue; b) I'dgout unitaire municipal ou 1'6gout pluvial existant; c) la santd et la silcuritd des humains; d) des biens; e) Fenvironnement; f) la stabilitd d'une pente ou du sommet d'un talus. La prdsente dilfinition vise notamment 1'erosion, Pinondation et la formation de glace sur les rues; (adverse effect) "business day" means Monday through Thursday « jour ouvrable » S'entend des jours du lundi au except: jeudi, a 1'exclusion des jours suivants : (a) Family Day, Good Friday, Easter Monday, Victoria Day, New Brunswick Day, Labour Day, National Day for Truth and Reconciliation, and Thanksgiving Day; (b) New Year's Day, Canada Day, Remembrance Day, Christmas Day, Boxing Day, except if that day falls on a a) le jour de la Famille, le Vendredi saint, le lundi de Paques, le jour de Victoria, la Fete du Nouveau -Brunswick, la fete du Travail, la Journde nationale de la vdritd et de la rdconciliation et le jour de I'Action de graces; b) le jour de 1'An, la fete du Canada, le jour du Souvenir, le jour de Noel, le lendemain de Noel ou, si ce jour tombe un -9- Saturday or Sunday in which case the following weekday; and (c) days that are holidays for employees under the City's collective agreements; (four ouvrable) "building inspector" means the person appointed by Council as building inspector or any person appointed by Council to act in the building inspector's place; (inspecteur des constructions) "building occupancy" means the occupancy classifications of a building or structure, or part thereof, as defined in the Code; (occupation d'un batiment) "building permit" means a permit pursuant to this By-law which pertains to work; (permis de construction) "City" means the geographical area within the boundaries of The City of Saint John in the County of Saint John in the Province of New Brunswick; (municipalite) "city inspector" means and includes the building inspector, the acting building inspector, the deputy building inspector, and persons employed in the City's Growth and Community Services Department, or its successor or equivalent, as assistant building inspector, technical services engineer, by-law enforcement officer, plumbing inspector or infrastructure development official; (inspecteur municipal) "Code" means the National Building Code as defined in the Building Code Administration Act SNB 2020, c 8 and Regulations, and amendments thereto; (Code) samedi ou un dimanche, le jour de semaine suivant; c) les jours qui constituent des jours feries pour les employes au titre de leur convention collective conclue avec la municipalite; (business day) inspecteur des constructions o La personne nommee par le conseil pour exercer la charge d'inspecteur des constructions ou la personne que 1'inspecteur des constructions charge d'agir pour son compte; (building inspector) occupation d'un batiment » Les classifications d'occupation d'un batiment ou d'une construction, ou d'une partie de ceux-ci, definies dans le Code; (building occupancy) « permis de construction » Permis se rapportant a des travaux qui est delivre en vertu du present arrete; (building permit) « municipalite » Le secteur geographique se trouvant dans les limites de The City of Saint John, dans le comte de Saint John et la province du Nouveau -Brunswick; (City) inspecteur municipal » S'entend de 1'inspecteur des constructions, de Pinspecteur des constructions par interim, de 1'inspecteur adjoint des constructions, du personnel du service de la Croissance et du Developpement communautaire de la municipalite ou de son successeur ou son equivalent, en qualite d'inspecteur adjoint des constructions, d'ingenieur en services techniques, d'agent charge de 1'execution des arretes, d'inspecteur en plomberie ou d'agent de planification de l'infrastructure; (city inspector) « Code » Designe le Code national du batiment - Canada, tel que defini sous la Loi sur l'administration du Code du batiment L.N.-B. 2020, c. 8 et ses reglements, et leur modifications. (Code) -10- "conditional occupancy permit" means a permit pursuant to this By-law which pertains to occupancy of a building for a period of time; (permis d'occuper conditionnel) 10 permis d'occuper conditionnel » Permis delivre en application du present arrete qui se rapporte a Poccupation d'un batiment pendant une periode; (conditional occupancy permit) "Council" means the Common Council of The « conseil » Le conseil communal de The City of City of Saint John; (conseil) Saint John; (Council) "demolition permit" means a permit pursuant to this By-law which pertains to demolition; (permis de demolition) "deputy building inspector" means the person appointed by Council as deputy building inspector or any person appointed by Council to act in the deputy building inspector's place; (inspecteur adjoint des constructions) "Drainage By-law" means the Drainage By-law, By-law Number M-32; (Arrete sur le drainage) "estimate" means the total monetary worth of all construction and demolition involved in the proposed work or demolition including: (a) all wall finishes; (b) miscellaneous structures; (c) roofing; (d) electrical; (e) plumbing; (f) permanent or fixed mechanical equipment; (g) elevator equipment; « permis de demolition » Permis delivre en vertu du present arrete qui se rapporte a la demolition; (demolition permit) « inspecteur adjoint des constructions » La personne nommee par le conseil pour exercer la charge d'inspecteur adjoint des constructions ou la personne que le conseil charge d'agir pour son compte; (deputy building inspector) Arrete sur le drainage » L'arrete no M-32, soit I'Arrete sur le drainage; (Drainage By-law) valeur estimative » Valeur pecuniaire totale de Pensemble de la construction et de la demolition visees par les travaux proposes, qui font partie des travaux et qui sont necessaires a 1'achevement des travaux, y compris de ce qui suit : a) tous les revetements muraux; b) les constructions diverses; c) la toiture; d) le cablage; e) la plomberie; f) le materiel mecanique permanent ou fixe; g) les ascenseurs; (h) fire sprinkler equipment; h) les extincteurs automatiques; (i) any permanent equipment; 0) all labour, valued at that of a third party; (k) materials and other devices; and (1) site preparation and alteration; incorporated into and necessary to the execution of the work and demolition in its completed form; (valeur estimative) "general specifications" means the latest edition of the document entitled "General Specifications" of The City of Saint John; (specifications generales) "infrastructure development official" means persons employed with the City's Growth and Community Services Department, its successor or equivalent, as: (a) infrastructure development manager; (b) municipal engineer — infrastructure development; (c) municipal engineering technologist - infrastructure development; (agent de planification de l'infrastructure) "land surveyor" means a member in good standing with the Association of New Brunswick Land Surveyors authorized under the New Brunswick Land Surveyors Act, SNB 1986, c 91, to practice land surveying in the Province of New Brunswick; (arpenteur-geometre) i) toute installation permanente; j) la main -d'oeuvre, au prix de tiers; k) les materiaux et autres dispositifs; 1) la preparation et la modification du chantier; (estimate) specifications generales » S'entend de la version la plus recente du document intitule « General Specifications » de The City of Saint John; (general specifications) agent de planification de Pinfrastructure Personne employee par le service de la Croissance et du Developpement communautaire de la municipalite, son successeur ou son equivalent, en qualite de, selon le cas : a) directeur de la planification de 1' infrastructure; b) ingenieur municipal — planification de l' infrastructure; c) ingenieur technologue municipal — planification de 1'infrastructure; (infrastructure development official) arpenteur-geometre » Membre en regle de 1'Association des arpenteurs-geometres du Nouveau -Brunswick autorise en vertu de la Loi de 1986 sur les arpenteurs-geometres du Nouveau -Brunswick (L.N-B.1986, ch.91) a exercer 1' activite d' arpentage au Nouveau -Brunswick; (land surveyor) -12- "lot" means a parcel of land, or two or more adjoining parcels of land held by the same owner and used or intended to be used as the site for a main building or main structure along with any associated accessory building or accessory structure, amenity space, driveway, landscaping, or parking area whether or not such lot is shown on a filed subdivision plan, or is the subject matter of a separate deed, or separate description in a deed; (lot) "main building" means the building or buildings intended to accommodate the main use or uses permitted by the Zoning By-law on a lot; (batiment principal) "mechanical equipment" includes: (a) condensers; (b) heating, ventilation and air conditioning equipment; and (c) generators; (materiel mecanique) "municipal development plan" means the 2011 document entitled "City of Saint John Municipal Plan"; (plan municipal d'amenagement) "minor and medium residential" means a 1-unit dwelling, 2-unit dwelling, semi-detached dwelling and townhouse dwelling; (logement d densite faible ou moyenne) "occupancy, change of" means a change of occupancy classification for a building or structure, or part thereof, as defined in the Code; (changement d'occupation) lot » Parcelle, ou deux ou plusieurs parcelles contigues, appartenant au meme proprietaire et servant ou destinees a servir d'emplacement a un batiment principal ou a une construction principale et, s'il en est, aux batiments accessoires et constructions accessoires, espaces d' agrement, voies d'acces, amenagements paysagers ou aires de stationnement connexes, que ce lot soit illustre ou non sur un plan de lotissement enregistre et qu'il fasse 1'objet ou non d'un acte de transfert distinct ou d'une description distincte dans un acte de transfert; (lot) batiment principal » Le ou les batiments destines a accueillir Pusage principal ou les usages principaux permis sur un lot par 1'Arrete de zonage; (main building) « materiel mecanique » Vise notamment ce qui suit : a) les condenseurs; b) les appareils de chauffage, de ventilation et de climatisation de I'air; c) les generatrices; (mechanical equipment) « plan municipal d'amenagement » Le document de 2011 intitule « Plan municipal de The City of Saint John » ; (municipal development plan) logement a densite faible on moyenne S'entend d'une habitation unifamiliale, d'une habitation bifamiliale, d'une habitation jumelee ou d'une habitation en rangee; (minor and medium residential) changement d'occupation » Changement de la classification d'occupation d'un batiment ou d'une construction, ou d'une partie de ceux-ci, au sens defini dans le Code; (occupancy, change of) -13- "occupancy permit" means a permit under this By-law which pertains to occupancy of a building or structure but is not a conditional occupancy permit; (permis d'occuper) "Part" means a part in the Code; (partie) "phased building permit" means a permit under this By-law which pertains to work for a portion of a building or structure; (permis de construction par itapes) "professional engineer" means a member in good standing with the Association of Professional Engineers and Geoscientists of New Brunswick and registered or licensed to practice engineering in the Province of New Brunswick; (ingenieur) "qualified professional" means a person who is: (a) a professional engineer; (b) a member in good standing with the Architects' Association of New Brunswick and has a certificate of practice or licence from such association to practice architecture in the Province of New Brunswick; or (c) a member in good standing with the Association of Interior Designers of New Brunswick registered to practice interior design in New Brunswick (professionnel) "refundable deposit" means a sum of money of such amount as required by this By-law to be held by the building inspector; (depot remboursable) permis d'occuper » Permis delivre en application du present arrete qui se rapporte a 1'occupation d'un batiment ou d'une construction, mais qui nest pas un permis d'occuper conditionnel; (occupancy permit) « partie » Partie du Code; (Part) « permis de construction par etapes » Permis delivre en application du present arrete se rapportant a des travaux a effectuer sur une partie d'un batiment ou d'une construction; (phased building permit) ingenieur » Membre en regle de 1'Association des ingenieurs et des geoscientifiques du Nouveau -Brunswick qui est inscrit ou titulaire d'un permis ou d'une licence 1'autorisant a exercer la profession d'ingenieur au Nouveau -Brunswick; (professional engineer) « professionnel » S'entend, selon le cas : a) d'un ingenieur; b) d'un membre en regle de ('Association des architectes du Nouveau -Brunswick qui est titulaire d'un certiiicat d'exercice ou d'un permis delivre par cette association et qui est autorise a exercer 1'architecture au Nouveau -Brunswick; ou c) d'un membre en regle de 1'Association des designers d'interieur du Nouveau -Brunswick titulaire d'un permis 1'autorisant a exercer la profession de designer d'interieur au Nouveau -Brunswick (qualified professional) « depot remboursable » Somme d'un montant prescrit par le present arrete qui est consignee a 1'inspecteur des constructions; (refundable deposit) - 14- "rough grading plan" means a plan indicating the following information about a lot: (a) elevations at the corners of the lot; (b) top of foundation wall elevation; (c) basement floor elevation; (d) location and grade of all surface drainage features; and (e) elevation at centreline of street; (plan de nivellement preliminaire) "surface drainage feature" means any feature or features intended to control the drainage of stormwater including swales, the sloping and contouring of land that facilitates the drainage or control of stormwater, structures, or concrete or asphalt gutters; (element de drainage de surface) "stormwater" means surface run-off water and precipitation, including snowmelt and ice melt; (eaux pluviales) "street" means the entire width between the boundary lanes of every highway, road, lane, alley, curb, sidewalk, park or place when any part thereof is used by the general public for the passage of vehicles and pedestrians, and includes bridges thereon; (rue) "The City of Saint John" means a body corporate by Royal Charter confirmed and amended by Acts of the Legislative Assembly of the Province of New Brunswick; (The City of Saint John) plan de nivellement preliminaire » Plan indiquant les renseignements suivants au sujet d'un lot : a) 1'e1evation aux coins du lot; b) ]'elevation au sommet du mur de fondation; c) ]'elevation du plancher du sous-sol; d) ]'emplacement et la pente de tous les elements de drainage de surface; e) 1'e1evation a 1'alignement de la rue; (rough grading plan) « element de drainage de surface » Element destine a controler 1'ecoulement des eaux pluviales, notamment les rigoles de drainage, les pentes et les contours de terrains pour faciliter 1'ecoulement des eaux pluviales ou leur retenue, les constructions ou les caniveaux en beton ou en asphalte; (surface drainage feature) « eaux pluviales » S'entend des eaux de ruissellement et des precipitations, y compris de Peau de fonte de la neige et de la glace; (stormwater) rue » S'entend de la largeur totale de 1'emprise d'une route, d'un chemin, d'une ruelle, d'une allee, d'une bordure de trottoir, d'un trottoir, d'un parc ou d'une place publique, lorsqu'une partie de celle-ci est utilisee par le public pour le passage de vehicules et de pietons, et vise notamment les ponts qui s'y trouvent; (street) « The City of Saint John » Corps constitue par charte royale qui a ete confirme et modifie par des lois adoptees par I'Assemblee legislative de la province du Nouveau -Brunswick; (The City of Saint John) -15- "Unsightly Premises and Dangerous Buildings and Structures By-law" means By-law number M-30 entitled "A By-law respecting Unsightly Premises and Dangerous Buildings and Structures within the City of Saint John"; (Arrete relatif aux lieux inesthetiques et aux b&timents et constructions dangereux) "Water and Sewerage By-law" means By-law number M-16 entitled "A By-law Respecting Water and Sewerage"; (Arrete concernant les reseaux d'eau et d'egouts) "work" means the building, altering, structurally altering, locating or relocating, repairing or replacing, changing of occupancy, or any combination thereof, of a building or structure; (travaux) "work to which an occupancy permit applies" means a newly constructed building or structure, a building or structure that has undergone a change of occupancy or a newly created dwelling unit within an existing building or structure, or any part or parts thereof; (travaux auxquels s'applique un permis d'occuper) Arrete relatif aux lieux inesthetiques et aux batiments et constructions dangereux » L' arrete n° M-30 intitule « Arrete relatif aux lieux inesthetiques et aux bdtiments et constructions dangereux dans The City of Saint John » ; (Unsightly Premises and Dangerous Buildings and Structures By-law) Arrete concernant les reseaux d'eau et d'egouts » L' arrete n° M-16 intitule « Arrete concernant les reseaux d'eau et d'egouts »; (Water and Sewerage By-law) « travaux » L'edification, la modification, la modification de la structure, la determination de ]'emplacement ou le deplacement, la reparation ou le remplacement, le changement d'occupation d'un batiment ou d'une construction, ou toute combinaison de de ces travaux; (work) travaux auxquels s'applique un permis d'occuper» S'entend d'un batiment ou d'une construction nouvellement edifies ou qui ont fait 1'objet d'un changement d'occupation, d'un logement nouvellement cree a 1'interieur d'un batiment ou d'une construction existants, ou de toute partie de ceux-ci; (work to which an occupancy permit applies) "Zoning By-law" means the Zoning By-law, « Arrete de zonage» L'arrete n°CP-111, soit by-law number CP-111. (Arrete de zonage) ]'Arrete de zonage. (Zoning By-law) Interpretation 3 Rules for interpretation of the language used in this By-law are contained in the lettered paragraphs as follows: (a) The captions, article and section names and numbers appearing in this By-law are for convenience of reference only and have no effect on its interpretation. Interpretation 3 Les regles qui suivent s'appliquent a ]'interpretation du present arrete : a) Les titres, sous -titres et intertitres et la numerotation qui figurent dans le present arrete ne sont donnes que par simple souci de commodite et n'ont aucune incidence sur son interpretation. - 16- (b) This By-law is to be read with all changes of gender or number required by the context. (c) Each reference to legislation in this By-law is printed in Italic font. The reference is intended to include all applicable amendments to the legislation, including successor legislation. Where this By-law references other by-laws of the City, the term is intended to include all applicable amendments to those by-laws, including successor by-laws. (d) The requirements of this By-law are in addition to any requirements contained in any other applicable by-laws of the City or applicable provincial or federal statutes or regulations. (e) If any section, subsection, paragraph, part or parts or provision of this By-law, is for any reason declared by a court or tribunal of competent jurisdiction to be invalid, the ruling shall not affect the validity of the By-law as a whole, nor any other part of it. Purpose Objet 4 The purpose of this By-law is: 4 (a) to prescribe standards for the building, locating or relocating, demolishing, altering, structurally altering, repairing or replacing, or any combination thereof, of a building or structure; b) Selon le contexte, le masculin ou le feminin s'applique, le cas echeant, aux personnes physiques de l'un ou 1'autre sexe, et le pluriel ou le singulier s'applique, le cas echeant, a l'unit6 ou a la pluralite. c) Les renvois ldgislatifs paraissent en italique. Le renvoi a une loi vise dgalement les modifications qui s'y appliquent, y compris toute legislation de remplacement. Les renvois a d'autres arretes de la municipalite visent dgalement les modifications qui s'y appliquent, y compris tout arrete de remplacement. d) Les obligations qu'il crde s'ajoutent a celles ddcoulant d'autres arretes applicables de la municipalitd ou des lois et reglements applicables des gouvernements federal ou provinciaux. e) Une declaration d'invalidite faite, quels qu'en soient les motifs, par un tribunal judiciaire ou administratif competent a 1'6gard d'une partie ou d'une disposition du present arrete ne porte pas atteinte a la validity de 1'arretd dans son ensemble, ni a celle de ses autres parties. Le present arrete a pour objet : a) de fixer des normes quant a ]'edification, la determination de ]'emplacement ou le deplacement, la demolition, la modification, la modification de la structure, la reparation ou le remplacement d'un batiment ou d'une construction, ou toute combinaison de ces travaux; (b) to prohibit the undertaking or continuing of such work in violation of standards prescribed by this By-law; and (c) to prescribe a system of permits for such work, their terms and conditions, the conditions under which they may be issued, suspended, reinstated, revoked and renewed, their form and the fees to be paid. Scope 5(1) This By-law applies to the design, locating, construction and occupancy of new buildings and structures, and the alteration, repair or replacement, structurally altering, demolition, relocation and occupancy of existing buildings and structures, or any portion of existing buildings and structures, or any combination thereof, except as otherwise provided herein. 5(2) Without limiting the generality of subsection 5(1), where a building or structure or any part thereof is altered or repaired, this By-law applies to the parts of the building or structure that are to be altered or repaired, and to any other part of the building or structure that are affected by the alterations or repairs. 5(3) Without limiting the generality of subsection 5(2), this By-law applies to any building or structure or any part thereof that has been affected in any manner in whole or in part by a change of occupancy. Adoption of Codes b) d'interdire d'entreprendre ou de poursuivre ces travaux en violation des normes prescrites par le present arrete; c) d'instaurer un systeme de permis pour ces travaux, et d'arreter les modalites et les conditions de delivrance, de suspension, de retablissement, de revocation et de renouvellement des permis, leur forme et les droits a payer. Champ d'application 5(1) Le present arrete s'applique a la conception, a la determination de 1'emplacement a ]'edification et a ]'occupation de constructions et de batiments neufs, ainsi qu'a la modification, a la reparation ou au remplacement, a la modification de la structure, a la demolition, au deplacement et a ]'occupation de tout ou partie de batiments et constructions existants ou d'une combinaison quelconque de ces travaux, sauf disposition contraire du present arrete. 5(2) Sans limiter la generality du paragraphe 5(1), lorsque tout ou partie d'un batiment ou d'une construction fait 1'objet de modifications ou de reparations, le present arretd s'applique aux parties du batiment ou de la construction a modifier ou a reparer, et a toutes les autres parties du batiment ou de la construction qui sont touchees par les modifications ou les reparations. 5(3) Sans limiter la gdndralite du paragraphe 5(2), le present arrete s'applique aux batiments et constructions qui ont fait 1'objet de quelque maniere que ce soit, en tout ou en partie, d'un changement d'occupation. Adoption de codes 6(1) The Code as defined in this By-law is 6(1) Le Code, tel que defini dans le present hereby adopted in relation to all buildings and arrete, est par les presentes adopte en ce qui structures for which standards are therein concerne les batiments et les constructions auxquels prescribed. s'appliquent les normes qui y sont prescrites. 6(2) The National Energy Code of Canada for Buildings, as adopted by the Building Code Administration Act and regulations thereto, is hereby adopted in relation to all buildings and structures for which standards are therein prescribed. Prohibition 7(1) A person shall not undertake or continue any work unless: (a) the work conforms with the Code and the National Energy Code of Canada for Buildings, as adopted in the version specified by New Brunswick Regulation 2021-2 under the Building Code Administration Act; (b) the work conforms with this By-law; and (c) a valid building permit or phased building permit for such work has been issued pursuant to this By-law. 7(2) No person shall demolish or cause the demolition of a building or structure within the City without a demolition permit issued pursuant to this By-law. 7(3) No person shall undertake or continue any work or demolition contrary to any of the terms and conditions that are stated in this By-law or are stated in a building permit, phased building permit or demolition permit that has been issued with respect to such work or demolition. 6(2) Le Code national de l'energie pour les batiments — Canada, tel qu'adopte dans la Loi sur l'administration du Code du batiment et ses reglements, est par les presentes adopte en ce qui concerne les batiments et les constructions auxquels s'appliquent les normes qui y sont prescrites. Interdiction 7(1) Il est interdit d'entreprendre ou de poursuivre des travaux a moins que les conditions suivantes ne soient reunies : a) les travaux sont conformer au Code et au Code national de l'energie pour les batiments — Canada, tels qu'adoptes dans la version specifiee par le Reglement du Nouveau -Brunswick 2021-2 pris en vertu de la Loi sur l'administration du Code du batiment; b) les travaux sont conformer au present arrete; c) un permis de construction ou un permis de construction par etapes valide concernant les travaux a ete delivre en vertu du present arrete. 7(2) Il est interdit de demolir ou de faire demolir un batiment ou une construction dans la municipalite sans avoir d'abord obtenu un permis de demolition delivre en vertu du present arrete. 7(3) II est interdit d'entreprendre ou de poursuivre des travaux ou une demolition en violation des conditions enoncees dans le present arrete ou dans un permis de construction, un permis de construction par etapes ou un permis de demolition delivre pour ces travaux ou cette demolition. -19- 7(4) No person having authority with respect to work or demolition of any building or structure shall cause or permit any condition unsafe to the public to exist with respect to such work or demolition. Work Not Requiring Permits 8(1) Notwithstanding subsection 7(1) a person shall be exempted from requiring a permit for the work or demolition listed in Schedule "A". 8(2) Nothing in Schedule "A" exempts moving or changing partitions, repairs or alterations or structural alterations to fire separations or structural components in a building or structure from requiring a permit. Building Permit Applications 9(1) A person shall apply to the building inspector for the issuance of a building permit in the form prescribed by the building inspector. 9(2) A building permit holder, a registered property owner, or a person with a registered lease in the property, may apply to the building inspector to modify a valid building permit in the form prescribed by the building inspector. 9(3) An applicant for a building permit, a registered property owner, or a person with a registered lease in the property, may apply to the building inspector to modify an application for building permit in the form prescribed by the building inspector. 7(4) II est interdit a quiconque ayant la charge de travaux ou de la demolition d'un batiment ou d'une construction de causer des conditions dangereuses pour le public ou de permettre que telles conditions soient causdes relativement a ces travaux ou a cette demolition. Travaux ne necessitant pas de permis 8(1) Nonobstant le paragraphe 7(1), une personne n'est pas tenue de demander un permis pour les travaux ou demolitions dnumdrds a I'annexe A. 8(2) L'annexe A n'a pas pour effet de soustraire A 1'obligation d'obtenir un permis pour le ddplacement ou la modification de cloisons, la reparation, la modification ou la modification de la structure de separations coupe -feu ou d'dldments de structure d'un batiment ou d'une construction. Demandes de permis de construction 9(1) La demande de permis de construction est presentee a 1'inspecteur des constructions en la forme que prescrit ce dernier. 9(2) Le titulaire d'un permis de construction, le propridtaire enregistrd du bien ou le preneur a bail enregistrd du bien peut demander la modification d'un permis de construction valide a l'inspecteur des constructions en la forme que prescrit ce dernier. 9(3) L'auteur d'une demande de permis de construction, le propridtaire enregistrd du bien ou le preneur a bail enregistrd du bien peut demander la modification d'une demande de permis de construction a 1'inspecteur des constructions en la forme que prescrit ce dernier. ►.1M 9(4) Every application for a building permit or modification of a building permit must: (a) identify and describe in detail all proposed work and building occupancy; (b) state the location of the lot upon which the proposed work is to be performed including: (i) civic number; (ii) street name; and (iii) parcel identifier number; (c) include complete, dimensioned and legible sets of all plans and specifications of the lot and building or structure with respect to the proposed work including, where applicable: (i) the building occupancy of all parts of the proposed building or structure and any other building or structure on the lot; (ii) a site plan indicating: a. the location of all existing and proposed buildings on the property and their distance from each other and property lines; b. the location and dimensions of driveways or other access locations; 9(4) Les demandes de permis de construction ou de modification d'un permis de construction doivent repondre aux conditions suivantes : a) identifier et decrire en detail les travaux proposes et 1'occupation du batiment proposee; b) indiquer 1'emplacement du lot sur lequel les travaux proposes seront effectues, y compris: (i) le numero de voirie, (ii) le nom de la rue, (iii) le numero d'identification de la parcelle; c) etre accompagnees de series de plans dimensionnels lisibles de tous les plans et un devis descriptif du lot et du batiment ou de la construction vises par les travaux proposes, y compris, s'il y a lieu (i) 1'occupation du batiment de toutes les parties du batiment ou de la construction propose et de tout autre batiment ou construction sur le lot, (ii) un plan de situation indiquant ce qui suit : a. 1'emplacement de tous les batiments existants et proposes sur le terrain, ainsi que la distance qui les separe les uns des autres et des limiter de la propriete, b. 1'emplacement et les dimensions des voies d' acces ou de tout autre acces, -21- c. the location and dimensions of driveway culverts; d. direction of stormwater flow and location and grade of surface drainage features. (iii) a site servicing plan including water, sanitary and storm services; (iv) all building cross sections; (v) all building elevations; (vi) all building floor layouts. (d) for proposed work to which Part 3 applies, include the plans referred to in paragraph 9(4)(c) stamped, signed and dated by a qualified professional except when (i) the estimate is less than $25,000.00; and (ii) the proposed work does not relate to structural modifications, exiting, fire separation or life safety; (e) for proposed work to which Part 4 applies, including roof trusses, floor trusses, lintels and beams, and any other structural components, include plans stamped, signed and dated by a professional engineer; c. 1'emplacement et les dimensions des ponceaux situes sous les voies d'acces, d. le sens de 1'ecoulement des eaux pluviales et 1'emplacement et la pente des elements de drainage de surface, (iii) un plan de viabilisation du terrain d'implantation, y compris 1'alimentation en eau et les egouts sanitaires et pluviaux, (iv) les coupes transversales des batiments, (v) les elevations des batiments, (vi) les plans d'etages des batiments; d) s'agissant de travaux proposes auxquels s'applique la partie 3, etre accompagnees des plans mentionnes a 1'alinea 9(4)c), dates et sur lesquels sont apposes le cachet et la signature d'un professionnel, sauf si les conditions suivantes sont reunies : (i) la valeur estimative est inferieure a 25 000 $, (ii) les travaux proposes ne se rapportent pas a des modifications structurelles, aux sorties, aux separations coupe -feu ou a la securite de personnes; e) s'agissant de travaux proposes auxquels s'applique la partie 4, y compris les fermes, les poutres de plancher triangulees, les linteaux, les poutres et tout autre element de structure, inclure les plans dates sur lesquels sont apposes le cachet et la signature d'un ingenieur; -22- (f) include confirmation of commitment and confirmation of field review for all qualified professionals in the form prescribed by the building inspector if paragraph 9(4)(d) or 9(4)(e) applies. (g) include all details relating to Division B section 9.36 of the Code for the proposed work, where applicable; (h) when the lot on which the proposed work is to take place has an approved grading plan, include a proposed rough grading plan; (i) state the estimate of the proposed work; 0) state the names, postal addresses, telephone numbers and email addresses of the applicant, registered property owner and any architect, engineer or other designer and contractor, as applicable; (k) when the building inspector or the applicant is aware of indicators that soils of the lot may be unsuitable for the proposed work, a soils report stamped, signed and dated by a professional engineer, indicating that the soil conditions of the lot are suitable for the proposed work or what additional measures need to be taken to make the soil conditions suitable for the proposed work. 9(5) The building inspector shall accept an application for a building permit when: f) inclure une confirmation d'engagement et une confirmation de la surveillance generale des travaux pour tour les professionnels, en la forme que prescrit 1'inspecteur des constructions si 1'alinea 9(4)d) ou e) s'applique. g) inclure tous les details se rapportant a la division B, article 9.36 du Code pour les travaux proposes, s'il y a lieu; h) lorsqu'il existe, pour le lot oii doivent etre effectues les travaux proposes, un plan de nivellement approuve, inclure un plan de nivellement preliminaire; i) indiquer la valeur estimative des travaux proposes; j) enoncer les noms, adresses postales, numbros de telephone et adresses de courrier electronique de 1'auteur de la demande, du proprietaire enregistre du bien de 1'architecte, de 1'ingenieur et des autres concepteurs et entrepreneurs, s'il en est; k) lorsque 1'inspecteur des constructions ou 1'auteur de la demande a connaissance d'indicateurs selon lesquels les sols du lot peuvent etre impropres aux travaux proposes, inclure un rapport geotechnique date et sur lequel sont apposes le cachet et la signature d'un ingenieur, qui indique que les conditions du sol du lot sont propices aux travaux proposes ou qui precise les mesures supplementaires devant etre prises pour rendre les conditions du sol propices aux travaux proposes. 9(5) L'inspecteur des constructions accepte la demande de permis de construction lorsque les conditions suivantes sont reunies: (a) the information submitted appears to be adequate to determine compliance with the provisions of this By-law; (b) the information submitted is correct; (c) the proposed work appears to meet the standards of the Code; (d) the full application fee has been received by the building inspector; (e) the full refundable deposit has been received by the building inspector; and (f) the proposed work appears to meet the standards of the Zoning By-law, or the appropriate application has been submitted to The City of Saint John to bring the work within compliance with said by-law. 9(6) The building inspector may answer such relevant questions as may be reasonable with respect to the provisions of this By-law when requested to do so but, except for standard design aids, shall refrain from assisting in the laying out of any work and from acting in the capacity of a design, engineering or architectural consultant. 9(7) When the proposed work is not to the standards of this By-law, the building inspector may request revised submissions from the applicant to further describe the proposed work or to bring the proposed work within the standards of this By-law. a) les renseignements fournis semblent suffisants pour determiner si les dispositions du present arrete sont respectees; b) les renseignements presentes sont exacts; c) les travaux proposes semblent conformes aux normes prescrites par le Code; d) 1'inspecteur des constructions a requ le plein droit de demande; e) 1'inspecteur des constructions a requ le plein depot remboursable; f) soit les travaux proposes semblent respecter les normes prescrites par I'Arrete de zonage, soit la demande appropriee a ete presentee a The City of Saint John afin de rendre les travaux conformes a cet arrete. 9(6) Sur demande, 1'inspecteur des constructions peut repondre aux questions pertinentes qu'il estime raisonnables relativement aux dispositions du present arrete, mais, sauf en ce qui a trait a 1'application des normes de conception, it s'abstient de participer a la planification des travaux et d'agir en qualite de consultant en conception, d'ingenieur-conseil ou d' architecte-conseil. 9(7) Lorsque les travaux proposes ne respectent pas les normes prescrites par le present arrete, l'inspecteur des constructions peut demander a 1'auteur de la demande de lui remettre des documents revises qui decrivent plus en detail les travaux proposes, ou de rendre les travaux proposes conformes aux normes prescrites par le present arrete. Building Permit Approval 10(1) A person so authorized by Council shall issue a building permit or modified building permit to the applicant under subsections 9(1), 9(2) and 9(3) when: (a) the building inspector has received a complete application for building permit; (b) the building inspector has received all additional application fees pursuant to subsection 13(2); (c) the building inspector has received the complete refundable deposit; (d) the proposed work meets the standards of this By-law; (e) the proposed work meets the Zoning By-law and the municipal development plan; (f) the proposed work does not conflict with any municipal services easements or public utility easements; (g) the site servicing plan is satisfactory for the proposed building occupancy; (h) if the proposed work will be on a lot that contains a main building that is a one -unit dwelling, two -unit dwelling, or a semi-detached dwelling, the proposed work includes grading land away from the proposed building or structure and will not cause an adverse effect; Approbation du permis de construction 10(1) La personne ainsi habilitde par le conseil ddlivre un permis de construction ou un permis de construction modifid a 1' auteur de la demande visa aux paragrapher 9(1), (2) et (3) lorsque les conditions suivantes sont rdunies : a) 1'inspecteur des constructions a requ une demande de permis de construction accompagnde de tous les documents requis; b) l'inspecteur des constructions a requ tous les droits de demande additionnels prescrits par le paragraphe 13(2); c) 1'inspecteur des constructions a requ le plein depot remboursable; d) les travaux proposds sont conformes aux normes prescrites par le prdsent arr&6; e) les travaux proposds sont conformes a 1'Arrete de zonage et au plan municipal d' amdnagement; f) les travaux proposds ne sont pas incompatibles avec les servitudes de services municipaux ou de services publics; g) le plan de viabilisation du terrain d'implantation convient a ('occupation du batiment proposde; h) si le lot sur lequel doivent etre effectuds les travaux proposds contient un batiment principal qui est une habitation unifamiliale, une habitation bifamiliale ou une habitation jumelde, les travaux proposds doivent notamment viser le nivellement en pente du sol en direction opposde au batiment ou a la construction proposde et ne crder aucun effet ndfaste; WOM (i) if the lot on which the proposed work is to take place has an approved grading plan, the proposed work is in accordance with the approved grading plan; 0) if a soil report was provided to the building inspector, that the soil report indicates that the soil is suitable, or the work includes measures to make the soil suitable pursuant to the recommendations of the soil report; and (k) if a water meter is required by the Water and Sewerage By-law, the proposed work includes installation of a water meter. 10(2) The building inspector may deny an application for a building permit when the proposed work does not meet the requirements described in subsection 10(1). 10(3) The building inspector shall provide to the applicant or registered property owner, when requested to do so, reasons for denying an application for building permit. 10(4) A building permit is valid for a period of two (2) years from the date of its issuance. 10(5) The building inspector shall renew a building permit for a period of up to one (1) year from the original date of expiry upon request of the building permit holder in the manner prescribed by the building inspector when: (a) the conditions of the building permit are being met; and i) lorsqu'il existe, pour le lot of doivent etre effectues les travaux proposes, un plan de nivellement approuve, les travaux proposes sont conformes au plan de nivellement approuve; j) si un rapport geotechnique a ete remis a l'inspecteur des constructions, celui-ci indique que les conditions du sol sont propices aux travaux proposes ou les travaux prevoient des mesures pour rendre les ' conditions du sol propices, conformement aux recommandations du rapport geotechnique; k) si I'Arrete concernant les reseaux d'eau et d'egouts prescrit 1'installation d'un compteur d'eau, les travaux proposes visent 1'installation d'un compteur d'eau. 10(2) L'inspecteur des constructions peut refuser une demande de permis de construction lorsque les travaux proposes ne respectent pas les exigences decrites au paragraphe 10(1). 10(3) Sur demande, 1'inspecteur des constructions communique les motifs du refus a 1'auteur de la demande ou au proprietaire enregistre du bien. 10(4) Le permis de construction est valide pour deux ans a partir de la date de sa delivrance. 10(5) L'inspecteur des constructions renouvelle un permis de construction pour une periode maximale d'un an a compter de sa date d'expiration initiale sur demande du titulaire du permis de construction presentee de la maniere qu' it a prescrite et lorsque les conditions suivantes sont reunies : a) les conditions afferentes au permis de construction sont respectees; (b) no conditional occupancy permit has been issued in regards to the work described in the building permit. b) aucun permis d'occuper conditionnel n'a dte ddlivrd relativement aux travaux ddcrits dans le permis de construction. 10(6) A building permit may be renewed no 10(6) Un permis de construction ne peut etre more than once. renouveld qu'une seule fois. 10(7) The building inspector shall notify, in writing, the building permit holder that the building permit has been renewed. 10(8) Notwithstanding any other section of this By-law, when a building permit expires during the term that a conditional occupancy permit for the same work is valid, the building permit for such work shall be deemed valid. 10(9) A building permit that has expired shall be deemed revoked. 10(10) When the building permit is issued the building inspector shall notify, in writing, the building permit holder which inspections listed in Schedule `B" are applicable. Phased Building permit 11(1) Notwithstanding paragraph 9(4)(c), the building inspector may issue a phased building permit. 11(2) An applicant for a building permit may request to the building inspector a phased building permit. 11(3) All applications for a phased building permit shall be in writing and in the form prescribed by the building inspector. 11(4) All conditions of a building permit listed in sections 15 and 16 shall be conditions of a phased building permit. 10(7) L'inspecteur des constructions avise par 6crit le titulaire du permis de construction du renouvellement de son permis. 10(8) Nonobstant les autres dispositions du prdsent arretd, est repute valide le permis de construction qui expire pendant la periode de validite d'un permis d'occuper conditionnel se rapportant aux memes travaux. 10(9) Le permis de construction qui est expire est repute rdvoque. 10(10) Lorsque le permis de construction est delivre, 1'inspecteur des constructions avise par 6crit son titulaire des inspections enumerees a 1'annexe B qui s'appliquent. Permis de construction par etapes 11(1) Nonobstant 1'alinea 9(4)c), l'inspecteur des constructions peut ddlivrer un permis de construction par etapes. 11(2) L'auteur d'une demande de permis de construction peut demander a 1'inspecteur des constructions un permis de construction par etapes. 11(3) Les demandes de permis de construction par etapes sont presentees par 6crit et en la forme prescrite par l'inspecteur des constructions. , 11(4) Les conditions applicables a un permis de construction enumerees aux articles 15 et 16 constituent les conditions applicables a un permis de construction par etapes. 11(5) In addition to all conditions of a building permit listed in sections 15 and 16, the holder of a phased building permit shall complete all phases of work proposed in the building permit application. 11(6) A phased building permit is valid for two (2) years from the date of issuance of the first phased building permit. 11(7) The building inspector shall renew a phased building permit which pertains to all remaining work for a period of up to one (1) year from the original date of expiry upon request of the phased building permit holder when: (a) the conditions of the phased building permit are being met; and (b) no conditional occupancy permit has been issued in regards to the building or structure described in the phased building permit. 11(8) The building inspector shall approve or deny a phased building permit in the same manner as a building permit under subsections 10(1) to 10(3), as appropriate. Permit Revocation and Cancellation 12(1) The building inspector shall refuse an application for a building permit if the applicant has not within six (6) months of the building inspector receiving the application become entitled to have the building permit issued. 11(5) En plus de devoir respecter les conditions applicables a un permis de construction enumerees aux articles 15 et 16, le titulaire d'un permis de construction par etapes accomplit toutes les etapes des travaux proposes dans la demande de permis de construction. 11(6) Le permis de construction par etapes est valide pour deux ans a partir de la date de la delivrance du premier permis de construction par etapes. 11(7) A la demande du titulaire de permis de construction par etapes, 1' inspecteur des constructions renouvelle le permis de construction par etapes se rapportant a tous les travaux restants pour une periode maximale d'un an a partir de la date d'expiration initiale lorsque les conditions suivantes sont reunies : a) les conditions applicables au permis de construction par etapes sont respectees; b) aucun permis d'occuper conditionnel n'a ete delivre a 1'egard du batiment ou de la construction decrit dans le permis de construction par etapes. 11(8) L'inspecteur des constructions approuve ou refuse un permis de construction par etapes de la meme maniere qu'il approuve ou refuse un permis de construction en application des paragraphes 10(1) a 10(3), selon le cas. Revocation et annulation de permis 12(1) L'inspecteur des constructions refuse une demande de permis de construction si 1'auteur de la demande nest pas devenu admissible a la delivrance de ce permis dans les six mois suivant la reception de la demande par 1'inspecteur des constructions. -28- 12(2) A permit shall be revoked when (a) there is a violation of any condition set out on the permit or set out in this By-law that has not been remedied within ninety (90) days of the permit holder being notified of such violation; (b) where the permit was issued in error; or (c) the permit was issued based on incorrect information. 12(3) The applicant may request that the building inspector cancel an application at any time before issuance by providing notice, in the manner prescribed by the building inspector, to the building inspector. 12(4) The building inspector shall cancel an application for building permit if requested to do so by the applicant for a building permit before issuance of the building permit. 12(5) There shall be no refunds of application fees for a permit, except for those situations as described by subsections 12(6) and 12(7). 12(6) Upon cancelling an application for a building permit or demolition permit, the building inspector shall refund 80% of the application fee given to the building inspector at the time of application to the applicant. 12(7) Upon cancelling a building permit, phased building permit or demolition permit, the building inspector shall refund 60% of the application fee given to the building inspector at the time of application to the applicant if no work or demolition described in the permit has been undertaken. 12(2) Un permis est rdvoqu6 daps les cas suivants : a) Tune des conditions dnoncdes sur le permis ou dans le prdsent arret6 a fait 1'objet d'une violation a laquelle it n'a pas 6t6 remM6 dans les 90 jours suivant la remise au titulaire du permis d'un avis de la violation; b) le permis a dkd ddlivrd par erreur; ou c) le permis a 6t6 ddlivrd sur le fondement de renseignements incorrects. 12(3) L'auteur de la demande peut en demander 1'annulation a 1'inspecteur des constructions en tout temps avant la ddlivrance du permis en lui prdsentant un avis de la maniere prescrite par 1'inspecteur des constructions. 12(4) L'inspecteur des constructions annule la demande de permis de construction si 1'auteur de la demande le lui demande avant la ddlivrance du permis de construction. 12(5) Sauf dans les cas ddcrits aux paragraphes 12(6) et 12(7), le droit de demande de permis est non-remboursable. 12(6) Des 1'annulation d'une demande de permis de construction ou de permis de ddmolition, 1'inspecteur des constructions rembourse a 1'auteur de la demande 80 % du droit de demande qui lui a 6td remis avec la demande. 12(7) Des I'annulation d'un permis de construction, d'un permis de construction par dtapes ou d'un permis de ddmolition, l'inspecteur des constructions rembourse a 1'auteur de la demande 60 % du droit de demande qui lui a W remis avec la demande si les travaux ou la ddmolition ddcrits dans le permis Wont pas 6t6 entamds. 12(8) A building permit holder may request that a building permit be cancelled by providing written notice to the building inspector, in the manner prescribed by the building inspector. 12(9) The building inspector shall cancel a building permit or demolition permit or phased building permit upon request by the permit holder, when no work or demolition described in the permit has been undertaken. 12(10) A permit immediately upon expiration. Fees 12(8) Le titulaire d'un permis de construction peut en demander 1'annulation en presentant un avis ecrit a l'inspecteur des constructions de la maniere prescrite par celui-ci. 12(9) L'inspecteur des constructions annule un permis de construction, un permis de demolition ou un permis de construction par etapes a la demande du titulaire du permis si les travaux ou la demolition decrits dans le permis n'ont pas ete entames. shall be deemed not valid 12(10) Un permis est repute invalide des son cancellation, revocation, or annulation, sa revocation ou son expiration. 13(1) The application fees required under this By-law are listed in Schedule "C". 13(2) The application fee shall be increased by an amount of double the amount required by subsection 13(1) up to a maximum increase of $25,000.00 when any work or demolition is undertaken before a permit authorizing such work or demolition has been issued. 13(3) No portion of any building or structure for which a building permit or demolition permit is required, including mechanical, electrical and plumbing work, shall be excluded from the estimate for a building permit because of any other permits required by any other governing by-law or agency. 13(4) When the applicant is unable to provide a reasonable estimate of the work regarding minor and medium residential at the time of application, the estimate shall be assigned according to Schedule "D" or where the work is not described in Schedule "D", the building inspector shall Droits 13(1) Les droits de demande prescrits par le present arrete sont enumeres a 1'annexe C. 13(2) Le droit de demande est majore d'un montant correspondant au double du montant prescrit par le paragraphe 13(1), jusqu' a concurrence de 25 000 $, lorsque les travaux ou la demolition sont entrepris avant la delivrance d'un permis les autorisant. 13(3) Aucune partie d'un batiment ou d'une construction pour laquelle un permis de construction ou un permis de demolition est exige, y compris les travaux mecaniques, electriques et de plomberie, n'est exclue de la valeur estimative en vue de la delivrance d'un permis en raison de la necessite d'obtenir d'autres permis requis par un autre arrete applicable ou par un organisme de reglementation. 13(4) Si 1'auteur de la demande n'est pas en mesure d'indiquer une valeur estimative raisonnable des travaux a 1'egard d'un logement a densite faible ou moyenne au moment de presenter sa demande, la valeur estimative est attribuee conformement a 1'annexe D ou, s'agissant de -30- assign a reasonable value to the estimate before accepting the application. 13(5) For the purposes of subsection 13(1) where the estimate provided by the applicant of the proposed work for minor and medium residential is less than the amount set out in Schedule "D", the building inspector shall assign a value to the estimate according to Schedule "D". 13(6) For the purposes of subsection 13(1), where the estimate provided by the applicant of the proposed work that does not pertain to a minor and medium residential is unreasonable in the opinion of the building inspector, the estimate shall be assigned a reasonable value. 13(7) The building inspector, when providing an estimate pursuant to subsection 13(6), shall consider all relevant information and evidence available, including any documentation and quotes of: (a) contractors; (b) tradespeople; (c) consultants; (d) suppliers; and (e) qualified professionals; provided to the building inspector by the applicant. travaux non decrits a Fannexe D, 1'inspecteur des constructions attribue une valeur estimative raisonnable avant d'accepter la demande. 13(5) Pour Papplication du paragraphe 13(1), lorsque la valeur estimative des travaux proposds qu'indique 1'auteur de la demande a 1'egard d'un logement a densite faible ou moyenne est inferieure au montant prevu a Fannexe D, Finspecteur des constructions attribue une valeur estimative conformement a Fannexe D. 13(6) Pour I'application du paragraphe 13(1), lorsque la valeur estimative des travaux proposds fournie par Pauteur de la demande qui ne se rapportent pas a un logement a densite faible ou moyenne est, de Pavis de Finspecteur des constructions, d'une valeur deraisonnable, une valeur estimative raisonnable est attribuee. 13(7) Lorsqu'il attribue une valeur estimative en application du paragraphe 13(6), Pinspecteur des constructions tient compte de tous les renseignements pertinents et de toute la preuve dont it dispose, y compris tous les documents et devis que lui a remis Pauteur de la demande et qui proviennent des personnes suivantes : a) des entrepreneurs; b) des gens de metier; c) des experts -conseils; d) des fournisseurs; e) des professionnels. -31- Refundable Deposit Depot remboursable 14(1) The refundable deposit for all permits 14(1) Les depots remboursables afferents a tous required under this By-law are listed in les permis prescrits par le present arrete sont Schedule "E". indiques a 1'annexe E. 14(2) Upon issuance of an occupancy permit or certificate of successful completion, or cancellation of a permit or application for a permit, the building inspector shall refund the refundable deposit to the applicant or permit holder, as applicable, less any additional service fees incurred by The City of Saint John as set out in Schedule "C" in this By-law where: (a) the permit holder provided notice of an inspection and the work or demolition or site thereof was not ready for inspection, not available for inspection, not substantially complete or not completed to the standards of this By-law when a city inspector attended the site; (b) plans or drawings or other documents provided in the application for building permit or application for demolition permit were modified and resubmitted to the building inspector before a building permit, phased building permit or demolition permit was issued; and (c) additional work was carried out beyond the scope of work approved under a building permit, phased building permit or demolition permit. 14(3) Any additional fees pursuant to subsection 14(2) shall be deducted from the refundable deposit as a service fee. 14(2) Des la delivrance d'un permis d'occuper ou d'un certificat d'achevement des travaux, ou I'annulation d'un permis ou d'une demande de permis, l'inspecteur des constructions rembourse le depot remboursable a 1'auteur de la demande de permis ou au titulaire du permis, selon le cas, moins les droits de service supplementaires que The City of Saint John a subis et qui sont prevus a 1'annexe C dans les cas suivants : a) le titulaire du permis a remis un avis d'inspection alors que les travaux, la demolition, ou le chantier n'etaient pas prets ou accessibles pour faire 1'objet d'une inspection, n'etaient pas substantiellement acheves ou acheves conformement aux normes prescrites par le present arrete lorsqu'un inspecteur municipal s'est presente sur les lieux; b) les plans, dessins ou autres documents accompagnant la demande du permis de construction ou du permis de demolition ont ete modifies et presentes de nouveau a l'inspecteur des constructions avant la delivrance du permis de construction, du permis de construction par etapes ou du permis de demolition; c) des travaux supplementaires ont ete effectues au -de 1a de la portee des travaux approuves dans le cadre d'un permis de construction, d'un permis de construction par etapes ou d'un permis de demolition. 14(3) Les droits supplementaires vises au paragraphe 14(2) seront deduits du depot remboursable a titre de droits de service. 14(4) The refundable deposit shall be forfeited one (1) year after the expiration of a building permit or phased building permit or when a building permit or phased building permit has been renewed, one (1) year after the expiration of the renewed building permit or phased building permit. 14(5) The refundable deposit shall be deemed forfeited one (1) year after the expiration of the demolition permit. 14(6) Notwithstanding anything contained in this By-law, the refundable deposit shall be forfeited upon cancellation of a building permit, phased building permit or application for a building permit or phased building permit, if said permit was issued or said application was submitted for a property containing a building or structure approved for demolition by resolution of Council under the Unsightly Premises and Dangerous Buildings and Structures By -Law. Inspection Scheduling 15 As a condition of a building permit every building permit holder shall: (a) give the building inspector two (2) business days' notice in the manner prescribed by the building inspector and make all arrangements to allow for a city inspector to carry out all applicable inspections pursuant to subsection 10(10); (b) not cover over work for which standards are provided in this By-law before said work has been inspected and approved by a city inspector. 14(4) Le droit au depot remboursable est echu un an apres 1'expiration d'un permis de construction ou d'un permis de construction par stapes ou lorsque le permis de construction ou le permis de construction par etapes est renouvele un an apres son expiration. 14(5) Le depot remboursable est reputd echu un an apres 1'expiration d'un permis de demolition. 14(6) Nonobstant toute disposition du present arrete, le depot remboursable est echu des 1'annulation d'un permis de construction, d'un permis de construction par stapes ou d'une demande de permis de construction ou de permis de construction par etapes, si ledit permis a dtd d6livr6 ou si ladite demande a ete presentee pour un terrain abritant un batiment ou une construction dont la demolition a ete approuvde par resolution du conseil en vertu de 1'Arrete relatif aux lieux inesthetiques et aux batiments et constructions dangereux. Inspections 15 Les permis de construction sont assortis des conditions suivantes, applicables a leur titulaire : a) donner a 1'inspecteur des constructions un prdavis de deux jours ouvrables, de la mamere que prescrit celui-ci, et prendre des mesures pour permettre a un inspecteur municipal d'effectuer les inspections visees au paragraphe 10(10); b) ne pas couvrir les travaux pour lesquels des normes sont prescrites par le present arrete tant qu'ils Wont pas dtd inspectes et approuves par un inspecteur municipal. sum Building Permit Conditions Conditions afferentes au permis de construction 16 As a condition of a building permit, every 16 Tout permis de construction impose a son building permit holder shall: titulaire les conditions suivantes : (a) ensure that the plans and specifications on which the issue of the building permit was based are available continuously at the building site or lot of the work for inspection during working hours by city inspectors, and that the building permit, or true copy thereof, is posted conspicuously on the site during the entire performance of the work; (b) when necessary to evaluate whether the work meets the standards of this By-law, provide to a city inspector copies of all applicable reports relating to the building or structure and the lot on which it is located including: (i) documents referenced in the Code; (ii) fire alarm testing; (iii) sprinkler system testing; (iv) flame spread ratings; (v) product specifications; (vi) material listings; (vii)structural product specifications; a) veiller a ce que les plans et devis sur le fondement desquels le permis de construction a dtd ddlivrd soient accessibles en tout temps pendant les heures de travail sur le chantier de construction ou sur le lot ob sont effectuds les travaux, pour inspection par les inspecteurs municipaux, et a ce que le permis de construction, ou une copie certifide conforme de celui-ci, soit affichd bien en vue sur le chantier pendant toute la pdriode d'exdcution des travaux; b) au besoin pour lui permettre d'dvaluer si les travaux sont conformer aux normes prescrites par le prdsent arretd, fournir a un inspecteur municipal des copies de tous les rapports concernant le batiment ou la construction et le lot sur lequel ils se trouvent, y compris ce qui suit : (i) les documents mentionnds dans le Code, (ii) les rdsultats de tests d'alarme incendie, (iii) les rdsultats des tests des systemes d'extincteurs automatiques a eau, (iv) les indices de propagation des Hammes, (v) les caractdristiques des produits, (vi) les listes de matdriaux, (vii)les caractdristiques des produits structuraux pour le batiment, (viii) soil testing; (ix) compaction testing; (x) attic insulation record; (xi) mechanical record; (xii) field review report; (xiii) Systems integration testing report. (c) when a city inspector or the building permit holder becomes aware of soil concerns, unsuitable soils, unstable slopes, or any other indication that soils of the lot may be unsuitable for the work, provide the building inspector, within thirty (30) days of the permit holder or city inspector becoming aware, a soils report stamped, signed and dated by a professional engineer, indicating that the soil conditions of the lot are suitable for the work; (d) where a soil report pursuant to paragraph 16(c) identifies that the soil is not suitable for the work, apply within thirty (30) days of providing the soil report to the building inspector, to modify the building permit to include the additional measures needed to make the soil conditions suitable for the work; (e) when a building or structure is located within the setback required by the building permit, provide the building (viii) les resultats des essais du sol, (ix) les resultats des essais de compactage, (x) les registres d'isolation du grenier, (xi) les registres des travaux mdcaniques; (xii) un rapport de la surveillance gdndrale des travaux; (xiii) Un rapport des tests d'intdgration des systemes. c) si 1'inspecteur municipal ou le titulaire du permis de construction prend connaissance de problemes concernant le sol, de cols impropres„ de pentes instables ou de toute autre indication que le sol du lot pourrait ne pas convenir aux travaux, remettre a 1'inspecteur des constructions, dans les 30 jours qui suivent cette prise de connaissance, un rapport gdotechnique date et sur lequel sont apposes le cachet et la signature d'un ingdnieur, qui indique que les conditions du sol du lot sont propices aux travaux; d) lorsqu'un rapport gdotechnique vise a 1'alinea 16c) indique que le sol est impropre aux travaux, presenter a 1'inspecteur des constructions, dans les 30 jours suivant la date a laquelle it lui a prdsente le rapport gdotechnique, une demande de modification du permis de construction afin d'y inclure les mesures suppldmentaires requises pour rendre les conditions du sol propres aux travaux; e) lorsque 1'emplacement d'un batiment ou d'une construction est a l'intdrieur de la marge de retrait prescrite par le permis de inspector with a survey report that confirms the location of the building, signed and sealed by a land surveyor; (f) when a city inspector becomes aware of work that has been covered over in violation of paragraph 15(b), uncover work within five (5) days of such discovery; (g) complete any other action or work necessary to comply with the standards of this By-law; (h) complete any other action or work necessary to prevent any condition unsafe to the public to exist with respect to such work or demolition; (i) promptly remove all construction debris and rubbish from the lot; and 0) dispose of all debris and rubbish at a disposal site approved by the Province of New Brunswick for disposal of said debris and rubbish. Inspectable Items 17(1) City inspectors shall inspect work or demolition that is visible and reasonably accessible during all applicable inspections. 17(2) Notwithstanding subsection 17(1), city inspectors shall not inspect work covered under Part 4, 5 and 8 of the Code or the National Energy Code of Canada for Buildings, as adopted in the version specified by New Brunswick Regulation construction, remettre a 1'inspecteur des constructions un rapport d'arpentage confirmant 1'emplacement du batiment, ce rapport dtant revgtu du cachet et de la signature d'un arpenteur-gdometre; f) lorsqu'un inspecteur municipal prend connaissance du fait que des travaux ont W couverts en violation de Palinda 15b), ddcouvrir les travaux dans les cinq jours qui suivent cette ddcouverte; g) prendre touter les autres mesures ou achever les travaux ndcessaires pour assurer le respect des normes prescrites par le prdsent arretd; h) prendre toutes les autres mesures ou achever les travaux ndcessaires pour prdvenir toutes conditions dangereuses pour le public relativement aux travaux ou a la ddmolition; i) enlever tous les ddbris et ddchets de construction du lot dans les plus brefs ddlais; j) dliminer les ddbris et ddchets a un lieu d'dlimination approuvd a cette fin par la Province du Nouveau -Brunswick. Objet des inspections 17(1) Les inspecteurs municipaux inspectent les travaux ou les ddmolitions qui sont visibles et raisonnablement accessibles au cours de toutes les inspections applicables. 17(2) Nonobstant le paragraphe 17(1), les inspecteurs municipaux n'inspectent pas les travaux auxquels s'appliquent les parties 4, 5 et 8 du Code ou du Code national de l'gnergie pour les b&timents — Canada, tels qu'adoptds dans la version specifiee par le Reglement du Nouveau -Brunswick 2021-2 -36- 2021-2 under the Building Code Administration pris en vertu de la Loi sur l'administration du Code Act. du bdtiment. Inspection Approval 18 A city inspector shall approve all work that is visible and reasonably accessible in regards to an inspection listed in subsection 17(1) which meets the standards prescribed by this By-law. Occupancy Inspection 19 As a condition of a conditional occupancy permit, every conditional occupancy permit holder shall give two (2) business days' notice in the manner prescribed by the building inspector and make all arrangements to allow for the building inspector to carry out an inspection listed in Schedule `B" of the work, where applicable. Occupancy Permit Approval 20(1) The building inspector shall issue an occupancy permit when the work under a building permit is work to which an occupancy permit applies, when: (a) all inspections required by subsection 17(1) have been completed before one (1) year after the expiration of the building permit and the work has been approved by city inspectors as meeting the standards of this By-law; (b) the work undertaken under the building permit meets the standards of this By-law and all conditions of the building permit; Approbation de Pinspection 18 L'inspecteur municipal approuve, au cours d' une inspection visee au paragraphe 17(1), tous les travaux visibles et raisonnablement accessibles qui sont conformes aux normes prescrites par le present arrete. Inspection de 1'occupation 19 Le titulaire d'un permis d'occuper conditionnel est tenu de donner un preavis de deux jours ouvrables, en la maniere prescrite par l'inspecteur des constructions, et de prendre les mesures necessaires pour permettre a celui-ci d'effectuer les inspections des travaux visees a 1'annexe B, selon le cas. Approbation du permis d'occuper 20(1) Lorsque les travaux vises par un permis de construction constituent des travaux auxquels s'applique un permis d'occuper, 1'inspecteur des constructions delivre un permis d'occuper si les conditions suivantes sont reunies : a) touter les inspections prescrites par le paragraphe 17(1) ont ete effectuees dans 1'annee qui suit la date d'expiration du permis de construction et les travaux ont ete approuvees par les inspecteurs municipaux pour leur conformite aux normes prescrites par le present arrete; b) les travaux entrepris en vertu du permis de construction sont conformes aux normes prescrites par le present arrete et a toutes les conditions dont est assorti le permis de construction; sym (c) the building inspector has received all documentation required by paragraphs 16(b) to 16(e) and the Code; (d) where plans were provided to the building inspector pursuant to paragraphs 9(4)(d) and 9(4)(e), the building inspector has received written confirmation from a qualified professional that the building or structure is in general conformance with said plans; (e) a field review report was provided in the form prescribed by the building inspector if the proposed work required a field review by a qualified professional pursuant to paragraph 9(4)(f); (f) when the lot on which the work is to take place has an approved grading plan, the building inspector has received a rough grading plan stamped, signed and dated by a professional engineer or land surveyor that confirms the grading of the lot is in general conformance with the approved grading plan; (g) the full application fee has been received by the building inspector; and (h) no work has been completed outside the scope of the building permit. 20(2) The building inspector shall issue a conditional occupancy permit to a building permit holder when: (a) the completed work meets the standards of this By-law; c) 1'inspecteur des constructions a requ tous les documents requis par les alineas 16b) a e) et le Code; d) si des plans ont ete fournis a 1'inspecteur des constructions en vertu des alineas 9(4)d) et e), l'inspecteur des constructions a requ la confirmation ecrite d'un professionnel selon laquelle le batiment ou la construction est generalement conforme a ces plans; e) un rapport de la surveillance generale des travaux a ete fourni en la forme prescrite par 1'inspecteur des constructions si les travaux proposes necessitaient la surveillance generale des travaux a etre effectuee par un professionnel en vertu de 1'alinea 9(4)f); f) lorsqu'il existe, pour le lot ob doivent etre effectues les travaux, un plan de nivellement approuve, 1'inspecteur des constructions a requ un plan de nivellement preliminaire date et sur lequel sont apposes le cachet et la signature d'un ingenieur ou d'un arpenteur-geometre qui confirme que le nivellement du lot est generalement conforme au plan de nivellement approuve; g) 1'inspecteur des constructions a requ le plein droit de demande; h) tous les travaux qui ont ete effectues etaient vises par le permis de construction. 20(2) L'inspecteur des constructions delivre un permis d'occuper conditionnel au titulaire d'un permis de construction lorsque les conditions suivantes sont reunies : a) les travaux acheves sont conformes aux normes prescrites par le present arrete; -38- (b) the work that remains does not relate to health or safety issues; (c) no prior conditional occupancy permit has been issued by the building inspector in regards to the same work; (d) the full application fee has been received by the building inspector; (e) the building permit is in regards to work to which an occupancy permit applies; and (f) the building inspector has received a request by the building permit holder to issue a conditional occupancy permit. 20(3) All conditional occupancy permits are valid for six (6) months after which the conditional occupancy permit shall be deemed revoked. b) les travaux qu'il reste a effectuer ne se rapportent pas a des questions de sante ou de securite; c) aucun permis d'occuper conditionnel n'a ete delivre precedemment par 1'inspecteur des constructions relativement aux memes travaux; d) 1'inspecteur des constructions a requ le plein droit de demande; e) le permis de construction se rapporte a des travaux auxquels s'applique un permis d'occuper; f) l'inspecteur des constructions a requ une demande du titulaire du permis de construction visant la delivrance d'un permis d'occuper conditionnel. 20(3) Un permis d'occuper conditionnel est valide pour six mois avant d'etre repute revoque. 20(4) Conditional occupancy permits are not 20(4) Les permis d'occuper conditionnels ne sont renewable. pas renouvelables. 20(5) The building inspector shall issue a certificate of successful completion for all permits, except building permits for work to which an occupancy permit applies, when: (a) all inspections required by subsection 17(1) as applicable have been completed and the work has been approved by city inspectors as meeting the standards of this By-law; 20(5) L'inspecteur des constructions delivre un certificat d'achevement des travaux pour tous les permis, a 1'exception des permis de construction delivres relativement a des travaux auxquels s'applique un permis d'occuper, lorsque les conditions suivantes sont reunies : a) toutes les inspections prescrites par le paragraphe 17(1) qui s' appliquent ont ete effectuees et les travaux ont ete approuves par les inspecteurs municipaux pour leur conformite aux normes prescrites par le present arrete; INE (b) the work or demolition undertaken under the permit meets the standard of this by-law and all conditions of the permit; (c) the building inspector has received all documentation required by paragraphs 16(b) to 16(e) and the Code; (d) when plans were provided to the building inspector pursuant to paragraphs 9(4)(d) or 9(4)(e), the building inspector has received written confirmation from a qualified professional that the building or structure is in general conformance with said plans; (e) a field review report was provided in the form prescribed by the building inspector if the proposed work required a field review by a qualified professional pursuant to paragraph 9(4)(f); (f) when the lot on which the work is to take place has an approved grading plan, the building inspector has received a rough grading stamped, signed and dated by a professional engineer or land surveyor that confirms the grading of the lot is in general conformance with the approved grading plan; (g) the full application fee has been received by the building inspector; and (h) no work has been completed outside the scope of the building permit. b) les travaux ou la demolition entrepris en vertu du permis sont conformes aux normes prescrites par le present arrete et aux conditions dont est assorti le permis; c) l'inspecteur des constructions a requ tous les documents prescrits par les alineas 16b) a e) et le Code; d) lorsque des plans ont ete fournis a 1'inspecteur des constructions en vertu des alineas 9(4)d) ou e), 1'inspecteur des constructions a requ la confirmation ecrite d'un professionnel selon laquelle le batiment ou la construction est generalement conforme a ces plans; e) un rapport de la surveillance generale des travaux a ete fourni en la forme prescrite par 1'inspecteur des constructions si les travaux proposes necessitaient la surveillance generale des travaux a etre effectuee par un professionnel en vertu de 1'alinea 9(4)f); f) lorsqu'il existe, pour le lot ou doivent etre effectues les travaux, un plan de nivellement approuve, l'inspecteur des constructions a requ un plan de nivellement preliminaire date et sur lequel sont apposes le cachet et la signature d'un ingenieur ou d'un arpenteur-geom6tre qui confirme que le nivellement du lot est generalement conforme au plan de nivellement approuve; g) 1' inspecteur des constructions a requ le plein droit de demande; h) tous les travaux qui ont ete effectues etaient vises par le permis de construction. .M Occupancy Permit Revocation 21(1) An occupancy permit for a building or structure, or part thereof, shall be revoked upon the issuance of a new occupancy permit for the same building or structure, or part thereof or upon demolition of the building or structure, or part thereof. 21(2) A conditional occupancy permit for a building or structure, or part thereof, shall be revoked upon the issuance of an occupancy permit for the same building or structure, or part thereof. 21(3) An occupancy permit for any building or structure except a minor and medium residential shall be revoked after five (5) years of vacancy. 21(4) For the purposes of subsection 21(3) (a) building or structure not being actively used for the building occupancy associated with such building or structure shall be considered vacant; and (b) when a building or structure has been used for a period of more than six (6) consecutive months for the building occupancy associated with such building, the building shall be considered not vacant. Relocation Application 22(1) A person may apply for the issuance of a demolition permit and a building permit for the relocation of a building or structure or part thereof by providing the building inspector an application for relocation, in the form prescribed by the building inspector Revocation du permis d'occuper 21(1) Un permis d'occuper visant tout ou partie d'un batiment ou d'une construction est revoque des la delivrance d'un nouveau permis d'occuper visant tout ou partie du meme batiment ou de la meme construction ou des la demolition de tout ou partie du batiment ou de la construction. 21(2) Un permis d'occuper conditionnel visant tout ou partie d'un batiment ou d'une construction est revoque des la delivrance d'un permis d'occuper visant tout ou partie du meme batiment ou de la meme construction. 21(3) Un permis d'occuper visant un batiment ou une construction autre qu'un logement a densitd faible ou moyenne est revoque apres cinq ans d'inoccupation. 21(4) Pour 1'application du paragraphe 21(3) : a) est repute inoccupd le batiment ou la construction qui nest pas activement utilise conformement a Poccupation du batiment a laquelle it est affects; b) est repute occup6 le batiment ou la construction utilise conformdment a l'occupation du batiment a laquelle it est affects depuis au moins six mois consdcutifs. Demande de deplacement 22(1) Quiconque peut demander la delivrance d'un permis de demolition et d'un permis de construction visant le deplacement de tout ou partie d'un batiment ou d'une construction en prdsentant une demande de deplacement a 1'inspecteur des constructions en la forme prescrite par celui-ci. -41 - 22(2) Every application for relocation must include all information necessary for a demolition permit pursuant to subsection 23(2) and a building permit pursuant to subsection 9(4). 22(3) The building inspector shall not accept an application for relocation unless all conditions of subsections 23(3) and 9(5) are met. Demolition Application 23(1) A person may apply for the issuance of a demolition permit for a building or structure or part thereof by providing the building inspector an application for a demolition permit, in the form prescribed by the building inspector. 22(2) La demande de deplacement doit comprendre tous les renseignements requis dans le cas d'une demande de permis de demolition conformement au paragraphe 23(2) et de permis de construction conformement au paragraphe 9(4). 22(3) L'inspecteur des constructions n'accepte que les demandes de deplacement qui satisfont aux conditions prevues aux paragraphes 23(3) et 9(5). Demande de permis de demolition 23(1) Quiconque peut demander la delivrance d'un permis de demolition visant tout ou partie d'un batiment ou d'une construction en presentant une demande de demolition a 1'inspecteur des constructions en la forme prescrite par celui-ci. 23(2) Every application for a demolition permit 23(2) La demande de permis de demolition rdunit must: les conditions suivantes : (a) identify and describe in detail the demolition to be covered by the demolition permit; (b) state the location of the property upon which the demolition is to be performed including: (i) civic number; (ii) street name; and (iii) parcel identifier number; (c) state the estimate of the proposed demolition; (d) state the names, postal addresses, telephone numbers and email address of the applicant, registered property owner, architect, engineer or other designer and contractor, as applicable; and a) designer et decrire en detail la ddmolition visde par le permis de ddmolition; b) indiquer 1'emplacement du terrain sur lequel la ddmolition sera effectude, y compris : (i) le numero de voirie, (ii) le nom de la rue, (iii)le numero d'identiiication de la parcelle; c) indiquer la valeur estimative de la demolition proposee; d) dnoncer les nom, adresse postale, numero de telephone et adresse de courrier electronique de Pauteur de la demande, du proprietaire enregistre du bien, de -42- (e) identify the municipal services to be abandoned and removed. 23(3) The building inspector shall accept an application for a demolition permit when: (a) the information submitted appears to be adequate to determine compliance with the provisions of this By-law; (b) correct information is submitted; (c) the full application fee has been received by the building inspector; (d) the full refundable deposit has been received by the building inspector; (e) the proposed demolition meets the standards of the Zoning By-law or the appropriate application has been submitted to The City of Saint John to bring the demolition within compliance with said by-law; and (f) if the estimate is not less than $1,000.00, proof that the person performing the demolition carries a general liability insurance policy, naming The City of Saint John as an additional insured, issued on an occurrence basis, which allows for cross liability, in the following amounts: i. when the estimate of the proposed demolition is between $1,000.00 and $50,000.00, at least $1,000,000.00; 1'architecte, de l'ingenieur et des autres concepteurs et entrepreneurs, le cas echeant; e) indiquer les services municipaux qui seront abandonnes et enleves. 23(3) L'inspecteur des constructions accepte une demande de permis de demolition lorsque les conditions suivantes sont reunies : a) les renseignements fournis semblent suffisants pour determiner si les dispositions du present arrete sont respectees; b) les renseignements presentes sont corrects; c) 1'inspecteur des constructions a requ le plein droit de demande; d) Pinspecteur des constructions a requ le plein depot remboursable; e) soit la demolition proposee est conforme aux normes prescrites par I'Arrete de onage, soit la demande appropriee a ete presentee a The City of Saint John en vue de rendre la demolition conforme a cet arrete; f) lorsque la valeur estimative nest pas inferieure a 1 000 $, la preuve selon laquelle la personne qui effectue la demolition est titulaire d'une police d'assurance responsabilite civile nommant The City of Saint John comme assuree additionnelle, etablie sur la base des evenements et qui permet les recours entre coassures, d'un des montants suivants : i. au moins 1 000 000 $, lorsque la valeur estimative de la demolition proposee est de 1 000 $ a 50 000 $, -43- ii. when the estimate of the proposed demolition is more than $50,000.00, at least $20,000.00 per $1,000.00 of estimate of the proposed demolition to a maximum of $5,000,000.00. Demolition Approval 24(1) A person so authorized by Council shall issue a demolition permit to an applicant when: (a) the building inspector has received a complete application for a demolition permit; (b) the building inspector has received all additional application fees pursuant to subsection 13(2); (c) the building inspector has received the complete refundable deposit; (d) the proposed demolition for the demolition permit describes a demolition that will meet the Zoning By-law and the municipal development plan; and (e) a city inspector has inspected roads, sidewalks and other public property around the demolition or relocation site. 24(2) The building inspector may deny an application for a demolition permit when the proposed work does not meet the requirements described in subsection 24(1). 24(3) The building inspector shall provide, when requested to do so, reasons for denying an application for demolition permit. ii. d'au moins 20 000 $ par tranche de 1 000 $ de la valeur estimative de la demolition proposee, jusqu'a concurrence de 5 000 000 $, lorsque la valeur estimative de la demolition proposee est superieure a 50 000 $. Approbation d'une demolition 24(1) Quiconque est habilite par le conseil delivre un permis de demolition a 1'auteur de la demande lorsque les conditions suivantes sont reunies : a) 1'inspecteur des constructions a requ une demande de permis de demolition complete; b) 1'inspecteur des constructions a requ tous les droits de demande additionnels prescrits par le paragraphe 13(2); c) 1'inspecteur des constructions a requ le plein depot remboursable; d) la demolition proposee pour laquelle le permis de demolition est sollicite sera conforme a 1'Arrete de nonage et au plan municipal d'amenagement; e) un inspecteur municipal a inspecte les routes, les trottoirs et les autres biens publics situes autour du chantier de demolition ou de deplacement . 24(2) L'inspecteur des constructions peut refuser une demande de permis de demolition lorsque les travaux proposes ne respectent pas les exigences prescrites par le paragraphe 24(1). 24(3) L'inspecteur des constructions est tenu de communiquer, sur demande, les motifs de son refus de delivrer un permis de demolition. -44- 24(4) A demolition permit is valid for a period of ninety (90) days from the date of its issuance unless in the building inspector's opinion the demolition is of such complexity that ninety (90) days is not a reasonable amount of time to complete the demolition. 24(5) When deciding if a demolition is of such complexity that is unreasonable to complete in ninety (90) days, the building inspector shall consider all relevant information which may include: (a) size of the building or structure; (b) number of stories of the building; and (c) site conditions. 24(6) Notwithstanding subsection 24(4), where a property is required to have landscaping pursuant to paragraph 25(f): (a) when a demolition permit is issued after the first day of August of a given year the demolition permit shall be valid until the last day of May of the following year; (b) when a demolition permit is issued before the last day of February of a given year the demolition permit shall be valid until the last day of May of the same year; or (c) when a demolition permit is issued at any other time than those described by paragraphs (a) or (b), the demolition permit shall be valid for a period of ninety (90) days from the date of issuance. 24(7) A demolition permit shall not be renewed. 24(4) Le permis de demolition est valide pour 90 jours a partir de la date de sa delivrance, sauf si, de 1'avis de 1'inspecteur des constructions, le niveau de complexite de la demolition fait en sorte qu'une periode de 90 jours n'est pas suffisante pour achever la demolition. 24(5) Lorsqu'il determine si une demolition est d'un niveau de complexite telle qu'une periode de 90 jours n'est pas suffisante pour achever la demolition, 1'inspecteur des constructions tient compte de tous les renseignements pertinents, y compris les suivants : a) les dimensions du batiment ou de la construction; b) le nombre d'etages du batiment; c) les conditions du site. 24(6) Nonobstant le paragraphe 24(4), si le terrain doit faire l'objet d'un amenagement paysager en application de 1'alinda 25f) a) s'il est delivre apres le lei aout d'une annee donnee, le permis de demolition sera valide jusqu'au 31 mai de Pannee suivante; b) s'il est delivre avant le dernier jour de fevrier d'une annee donnee, le permis de demolition sera valide jusqu'au 31 mai de la meme annee; c) s'il est delivre a un moment autre que ceux vises par les alineas a) et b), le permis de demolition sera valide pendant 90 jours a partir de la date de sa delivrance. 24(7) Le permis de demolition n'est pas renouvelable. Demolition Permit Conditions Conditions afferentes au permis de demolition 25 As a condition of a demolition permit, 25 Tout permis de demolition impose a son every demolition permit holder shall: titulaire les conditions suivantes : (a) where applicable, cause all services from the water main, sanitary sewer main and storm sewer main to the property line to be disconnected and properly abandoned so as to prevent leakage; (b) not backfill abandoned municipal services before, inspected by a city official; (c) return all water meters owned by The City of Saint John to Saint John Water, or its successor or equivalent, upon completion of the demolition; (d) when a dangerous condition is likely to occur during or after the demolition, barricade the demolition site to prevent access by the public; (e) backfill with clean fill such that site is properly graded or where site conditions are such that backfilling is unreasonable, remediate, the demolition site in such a way that it is not dangerous to the public or cause an adverse effect; (f) landscape all areas on the property that have been disturbed by the demolition with at least one hundred (100) mm of topsoil and hydro seeded or sodded where: a) le cas echeant, faire debrancher et abandonner de maniere appropriee la conduite d'eau principale, d'egout sanitaire principale et d'egout pluvial principale a la limite du terrain de maniere a eviter les fuites; b) ne pas remblayer les services municipaux abandonnes avant qu'ils ne soient inspectes par un fonctionnaire municipal; c) rendre a la Saint John Water, a son successeur ou a son equivalent, des I'achevement de la demolition, tous les compteurs d'eau appartenant a The City of Saint John; d) lorsqu'une situation dangereuse est susceptible de se produire pendant ou apras la demolition, barricader le chantier de demolition afin d'empecher le public d'y acceder; e) remblayer le chantier de demolition avec du materiau de remblayage propre de sorte qu'il soit convenablement nivele ou, si les conditions du site font qu'il serait deraisonnable de le remblayer, le remettre en etat d'une maniere suffisante pour qu'il ne soit plus dangereux pour le public ou qu'il ne cause aucun effet nefaste; f) effectuer un amenagement paysager sur toutes les parties du terrain qui ont ete derangees par la demolition, avec au moins 100 mm de terre vegetale ensemencee par (i) the demolition site is located within an intensification area as defined by the municipal development plan; (ii) the main building has been demolished; and (iii) there is no valid building permit issued for the property; (g) when a demolition permit is valid for a period of more than ninety (90) days pursuant to subsection 24(6): (i) all construction involved in the demolition must be completed; and (ii) conditions of demolition permit described in paragraphs 25(a), 25(b), 25(c), 25(d), 25(e), 25(h), 25(i), 250), 25(k), 25(1), sub -paragraph 25(m)(i) and 25(m)(ii) must be met within ninety (90) days of the issuance of the demolition permit; (h) promptly remove all demolition debris and rubbish from the property; (i) dispose of all debris and rubbish at a disposal site approved by the Province of New Brunswick for disposal of said debris and rubbish; 0) repair all damage caused by the demolition to streets and other public projection hydraulique ou engazonnee, si les conditions suivantes sont reunies : (i) le chantier de demolition se trouve daps un secteur de densification au sens defini dans le plan municipal d'amenagement, (ii) le batiment principal a ete demoli, (iii) aucun permis de construction valide n'a ete delivre a 1'egard du terrain; g) lorsqu'un permis de demolition est valide pendant plus de 90 jours par application du paragraphe 24(6), dans les 90 jours suivant la delivrance du permis, reunir les conditions suivantes : (i) tous les travaux de construction devant etre effectues dans le cadre de la demolition doivent etre acheves, (ii) les conditions afferentes au permis de demolition prevues aux alineas 25a), b), c), d), e), h), i), j), k) et 1) et aux sous -alineas 25m)(i) et (ii) doivent etre reunies; h) enlever sans delai tous les decombres du terrain; i) eliminer les decombres a un lieu d'elimination approuve a cette fin par la Province du Nouveau -Brunswick.; j) reparer tous les dommages causes aux rues et aux autres biens publics par la property to the standards of the general specifications; (k) where a building benefits from steps or other structure in The City of Saint John's right-of-way, demolish all such structures in The City of Saint John's right-of-way and rebuild The City of Saint John's right-of-way as per the general specifications; (1) when the main structure on a lot has been or is being demolished or relocated, relocate or demolish all accessory buildings on the lot; (m) give the building inspector two (2) business days' notice in the manner prescribed by the building inspector and make all arrangements to allow for a city inspector to carry out inspection of the demolition or relocation, where applicable, as follows: (i) prior to backfilling abandoned or capped municipal services; (ii) after completion of the demolition or relocation; (iii) where landscaping is required under paragraph 25(g), after the landscaping has been completed. Public Property Damage 26 When demolition or relocation is undertaken or commences prior to the issuance of a demolition permit, the building inspector shall deem any damage to the street or other public property in the general vicinity of a demolition or relocation site to be damage caused by the demolition or relocation. demolition conformement aux normes prescrites par les specifications generales; k) demolir les marches et les autres constructions situees dans 1'emprise de The City of Saint John, le cas echeant, et reconstruire cette emprise conformement aux specifications generales; 1) lorsque la construction principale sur un lot a dtd ou est demolie ou deplacde, deplacer ou demolir tous les batiments accessoires situes sur le lot; m) donner a 1'inspecteur des constructions un prdavis de deux jours ouvrables de la maniere prescrite par celui-ci et prendre toutes les mesures pour permettre a un inspecteur municipal d'inspecter la demolition ou le deplacement ainsi qu'il suit, selon le cas : (i) avant le remblayage des services municipaux abandonnds ou obturds, (ii) apres 1'achevement de la demolition ou du deplacement, (iii) apres 1'achevement de I'amenagement paysager prescrit par I'alinea 25g), le cas echeant. Dommages causes aux biens publics 26 Lorsque la demolition ou le deplacement est entrepris ou commence avant la ddlivrance du permis de demolition, 1'inspecteur des constructions estime que tous les dommages causes a la rue ou aux autres biens publics situes dans le voisinage general du chantier de demolition ou de deplacement sont des dommages causes par la demolition ou le deplacement. M11131 General 27(1) For the purposes of administering this By-law, building permits and demolition permits are assigned to a Tier as per Schedule "F". 27(2) All work or demolition or actions necessary to conform with the conditions of permits or the performance of work or demolition thereunder are at the sole cost of the permit holder or registered property owner, as applicable. 27(3) Council may appoint one or more deputy building inspectors who shall be subject to the direction of the building inspector. 27(4) A deputy building inspector shall be the acting building inspector and shall have all the powers and duties of the building inspector in the event of the absence of or the disability of the building inspector or when there is no building inspector. 27(5) Council may from time to time appoint an acting building inspector who shall have the powers and duties of the building inspector in the absence of or the disability of both the building inspector and the deputy building inspectors. Generalites 27(1) Pour 1'application du present arrete, les permis de construction et les permis de demolition sont classes dans une categorie conformement a 1'annexe F. 27(2) Le cout des travaux, de la demolition et des mesures necessaires au respect des conditions dont sont assortis les permis, ainsi que le cout de 1'execution des travaux ou de la demolition qui en font l'objet sont a la seule charge du titulaire du permis ou du proprietaire enregistre du bien, selon le cas. 27(3) Le conseil peut nommer un ou plusieurs inspecteurs adjoints des constructions qui relevent de Finspecteur des constructions. 27(4) L'inspecteur adjoint des constructions est l'inspecteur des constructions par interim et, en cas d'absence ou d'incapacite de l'inspecteur des constructions, ou quand personne n'occupe cette charge, it exerce toutes les attributions et fonctions de l'inspecteur des constructions. 27(5) Le conseil peut a Foccasion nommer un inspecteur des constructions par interim qui, en cas d'absence ou d'incapacite de Finspecteur des constructions et des inspecteurs adjoints des constructions, exerce toutes les attributions et fonctions de Finspecteur des constructions. 27(6) The building inspector is responsible for 27(6) L'inspecteur des constructions est charge the administration and enforcement of this de ('application et de 1'execution du present arrete. By-law. 27(7) The building inspector unless otherwise indicated shall make all determinations with respect to the provisions of this By-law. 27(7) Sauf directive contraire, l'inspecteur des constructions prend toutes les decisions relatives aux dispositions du present arrete. Orders 28(1) The building inspector or any other person so authorized by Council may issue in writing such notice as may be necessary to inform the registered property owner where work or demolition was undertaken in contravention of this By-law, the Building Code Administration Act or its regulations. 28(2) If work or demolition is undertaken in contravention of this By-law, the Building Code Administration Act or its regulations, the building inspector or any other person so authorized by Council may make, in writing, one or more of the following orders: (a) cessation of the construction or demolition work; (b) alteration of the construction or demolition work to remove the contravention; and (c) taking any other action required to make the building or real property safe. Right to Enter 29(1) For the purpose of ensuring compliance with this By-law, the Building Code Administration Act or a regulation under said Act, a building inspector or city inspector may, at any reasonable time: (a) enter any building or real property in the area for which the inspector has the responsibility of conducting inspections, (b) be accompanied and assisted by a person who has special or expert knowledge, Ordonnances 28(1) L'inspecteur des constructions ou toute autre personne autorisde par le conseil peut donner tout avis dcrit ndcessaire pour informer le propridtaire enregistrd du bien que des travaux ou une demolition ont dtd entrepris en violation du prdsent arretd, de la Loi sur l'administration du Code du bdtiment ou de ses reglements. 28(2) Si des travaux ou une ddmolition ont dtd entrepris en violation du present arretd, de la Loi sur l'administration du Code du bdtiment ou de ses reglements, 1'inspecteur des constructions ou toute autre personne autorisde par le conseil peut rendre, par dcrit, un ou plusieurs des ordres suivants : a) Farret des travaux ou de la ddmolition; b) la modification des travaux ou de la ddmolition de sorte a remddier a cette violation; c) la prise des mesures ndcessaires pour rendre le batiment ou le bien immobilier sdcuritaire. Droit de penetrer dans des lieux 29(1) Afin de s'assurer du respect du prdsent arretd, de la Loi sur l'administration du Code du bdtiment et de reglements pris en vertu de cette loi, l'inspecteur des constructions ou l'inspecteur municipal peut, a toute heure raisonnable : a) pdndtrer dans les batiments ou sur les biens immobiliers situds sur son territoire de compdtence; b) se faire accompagner et aider par quiconque possede des connaissances particulieres ou spdcialisdes; -50- (c) conduct tests, make inquiries and take samples, measurements, photographs or video recordings that the building inspector or city inspector considers necessary, and (d) perform any other duty or power prescribed by this By-law or a regulation under said Act. 29(2) Despite paragraph 29(1)(a), a building inspector or city inspector shall not enter an occupied part of a private dwelling except in the following circumstances: (a) the building inspector or city inspector has the consent of the occupier; (b) the building inspector or city inspector has obtained an entry warrant under the Entry Warrants Act; or (c) the building inspector or city inspector has reasonable and probable grounds to believe that the building poses a threat to public safety. 29(3) The issuance of a permit, the review of the drawings and specifications, or inspections made by a building inspector or city inspector during construction of the work or demolition shall not relieve the permit holder from full responsibility for carrying out the work or demolition in accordance with the requirements of this By-law, the Building Code Administration Act or its regulations. Repeal 30(1) A by-law of The City of Saint John made and enacted on the 12`h day of December, 2022 c) effectuer les analyses, prelever les echantillons, demander les renseignements et prendre les mesures, les photos ou les enregistrements video qu'il estime necessaires; d) exercer toute autre attribution prescrite soit par le present arrete, soit par reglement pris en vertu de la Loi sur l'administration du Code du bdtiment. 29(2) Par derogation a Palinea 29(1)a), l'inspecteur des constructions ou l'inspecteur municipal ne penetre dans la partie occupee d'un logement prive que daps l'un quelconque des cas suivants : a) it obtient le consentement de 1'occupant; b) it a obtenu un rriandat d'entree en vertu de la Loi sur les mandats d'entree; c) des motifs raisonnables et probables lui donnent lieu de croire que le bdtiment cree une menace a la securite publique. 29(3) La delivrance d'un permis, Pexamen des dessins et devis ou les inspections effectuees par un inspecteur des constructions ou inspecteur municipal pendant 1'execution des travaux ou la demolition ne degagent pas le titulaire du permis de 1'entiere responsability qui lui incombe d'effectuer les travaux ou la demolition conformement aux exigences du present arrete, de la Loi sur l'administration du Code du bdtiment ou de ses reglements. Abrogation 30(1) L'arrete de The City of Saint John no BC-1 intitule Arrete relatif d la construction, d la -51- entitled "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in The City of Saint John" BC-1 and all amendments thereto are repealed on the coming into force of this By-law. 30(2) No occupancy permits shall be issued for buildings or structures where an occupancy permit was not required by a previous building by-law unless application for a building permit or relocation was accepted after the coming into force of this By-law. Transitional — Permits 31(1) All building permits and demolition permits issued under "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in The City of Saint John", By-law Number BC-1 and all amendments thereto, are deemed to be the corresponding permits under this By-law subject to all terms and conditions of a building permit and demolition permit as if issued under this By-law. reparation et a la demolition de bdtiments et de constructions dans The City of Saint John, fait et edicte le 12 decembre 2022, ensemble ses modifications, est abroge des 1'entree en vigueur du present arrete. 30(2) Aucun permis d'occuper ne sera delivre a 1'egard d'un batiment ou d'une construction pour lequel aucun tel permis n'etait necessaire en application d'un arrete de construction anterieur, sauf si une demande de permis de construction ou de deplacement a ete acceptee apres 1'entree en vigueur du present arrete. Transition — Permis 31(1) Les permis de construction et les permis de demolition delivres sous le regime de l'Arrete relatif a la construction, a la reparation et a la demolition de b&timents et de constructions dans The City of Saint John, soit 1'arrete no BC-1, ensemble ses modifications, sont reputes etre les permis correspondants prevus par le present arrete, et ils sont assortis des memes conditions que celles auxquelles sont assujettis les permis de construction et les permis de demolition delivres sous le regime du present arrete. 31(2) For the permits mentioned in 31(2) S'agissant des permis mentionnes au subsection 31(1): paragraphe 31(1) : (a) the date of issuance of the deemed permit shall be the date of issuance of the original permit. Transitional — Applications 32 All applications accepted by the building inspector under "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in The City of Saint John", By-law Number BC-1 and all amendments thereto, are a) la date de delivrance du permis repute est la date de delivrance du permis original. Transition — Demandes 32 Les demander qu'accepte Finspecteur des constructions sous le regime de l'Arrete relatif d la construction, a la reparation et a la demolition de b&timents et de constructions dans The City of Saint John, soit 1'arrete no BC-1, ensemble ses IM deemed to be applications under this By-law subject to the following terms and conditions: (a) all information and submission requirements required at the time of application are required for a building permit or demolition permit to be approved;and (b) all information or submission requirements not required at the time of application are not required for a building permit or demolition permit to be approved. modifications, sont reputees des demandes presentees sous le regime du present arrete, sous reserve des conditions suivantes : a) les renseignements et documents devant etre presentes au moment de la presentation de la demande de permis sont requis pour 1'approbation d'un permis de construction ou d'un permis de demolition; b) les renseignements et documents qui ne sont pas requis au moment de la presentation de la demande de permis ne sont pas requis non plus pour 1'approbation d'un permis de construction ou d'un permis de demolition. Transitional — Conditional Occupancy Permit Transition — Permis d'occuper conditionnel 33 All conditional occupancy permits issued under "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in The City of Saint John", By-law Number BC-1 and all amendments thereto, are deemed to be conditional occupancy permits issued the same day as the conditional occupancy permits. Transitional — Phased Building Permits 34(1) All phased building permits issued under a "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in The City of Saint John", By-law Number BC-1 and all amendments thereto, shall be deemed to be a building permit for the work described in the current and all previous phases. 34(2) Any applications at the time of the coming into force of this By-law made under "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in The City of Saint John", By-law Number BC-1 and all 33 Les permis d'occuper conditionnels delivres sous le regime de l'Arrete relatif a la construction, a la reparation et a la demolition de batiments et de constructions dans The City of Saint John, soit 1'arrete no BC-1, ensemble ses modifications, sont reputes etre des permis d'occuper conditionnels delivres le meme jour que les permis d'occuper conditionnels. Transition — Permis de construction par etapes 34(1) Les permis de construction par etapes delivres sous le regime de l'Arrete relatif a la construction, a la reparation et a la demolition de batiments et de constructions dans The City of Saint John, soit 1'arrete no BC-1, ensemble ses modifications, sont reputes etre des permis de construction delivres a 1'egard des travaux decrits dans 1'etape actuelle et dans toutes les etapes anterieures. 34(2) Les demandes presentees sous le regime de l'Arrete relatif a la construction, a la reparation et a la demolition de batiments et de constructions dans The City of Saint John, soit 1'arrete no BC-1, ensemble ses modifications, apres 1'entree en -53- amendments thereto, regarding the remaining work to complete the building or structure under a permit mentioned in subsection 34(1) shall be void. 34(3) A person may apply for a building permit which proposes work to complete the building or structure of which a building permit has been deemed to be issued pursuant to subsection 34(1). 34(4) The building inspector shall accept, approve or deny an application for building permit which proposes work to complete the building or structure of which a building permit has been deemed to be issued pursuant to subsection 34(1) in the same manner as an application for building permit for the entire work after the coming into force of this By-law except as provided in subsection 34(5). 34(5) If the applicant for a building permit which proposes work to complete the building or structure of which a building permit has been deemed to be issued pursuant to subsection 34(1), has provided the building inspector the full application fee for the entire work under "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in The City of Saint John", By-law Number BC-1 and all amendments thereto, before the coming into force of this By-law, the application fees required pursuant to paragraphs 10(1)(b) and 9(5)(d) shall be deemed to have been received by the building inspector. IN WITNESS WHEREOF The City of Saint John has caused the Corporate Common Seal of The City of Saint John to be affixed to this By-law on the 20th day of May, A.D. 2025 and signed by: vigueur du present arrete a 1'egard de travaux qu'il reste a effectuer pour achever le batiment ou la construction vise par un permis delivre en vertu du paragraphe 34(1) sont nulles. 34(3) Quiconque peut presenter une demande de permis de construction pour des travaux necessaires pour achever un batiment ou une construction pour lesquels un permis de construction a ete repute etre delivre en application du paragraphe 34(1). 34(4) L'inspecteur des constructions accepte, approuve ou rejette la demande de permis de construction pour des travaux necessaires pour achever un batiment ou une construction pour lesquels un permis de construction a ete repute etre delivre en application du paragraphe 34(1) de la meme maniere que s'il s'agissait d'une demande de permis de construction a 1'egard de Fensemble des travaux presentee apres Fentree en vigueur du present arrete, sauf ainsi qu'il est prevu au paragraphe 34(5). 34(5) Si Fauteur d'une demande de permis de construction a 1'egard de travaux necessaires pour achever un batiment ou une construction pour lesquels un permis de construction a ete repute etre delivre en application du paragraphe 34(1) a remis A Finspecteur des constructions pour 1'ensemble des travaux le plein droit de demande de permis prescrit par l'Arrete relatif a la construction, a la reparation et d la demolition de b&timents et de constructions dans The City of Saint John, soit Farrete no BC-1, ensemble ses modifications, avant 1'entree en vigueur du present arrete, le droit de demande prescrit vise aux alineas 10(1)b) et 9(5)d) est repute avoir ete requ par l'inspecteur des constructions. EN FOI DE QUOI The City of Saint John a fait apposer son sceau communal sur le present arrete le 20 mai 2025, avec les signatures suivante : First Reading Second Reading Third Reading - Marcl March 10, 2025 Deuxieme lecture - May 20, 2025 Troisieme lecture 25 - le 10 mars 2025 - le 20 mai 2025 Schedule A: Work Not Requiring a Permit `Work not requiring a building permit for minor work not requiring a building permit on a building and medium residential or structure other than minor and medium residential Repairing or replacing roofing or roofing material. Repairing or replacing roofing or roofing material. Replacing less than 25% of a single fagade of siding. Replacing less than 25% of a single fagade of siding. Painting. Painting. Maintenance, replacement and installation of Maintenance and replacement of mechanical mechanical equipment. equipment. Finish flooring. Finish flooring. Plaster or drywall repairs where the individual wall or Plaster or drywall repairs where the individual wall or ceiling area to be repaired is less than 50% of that wall, ceiling area to be repaired is less than 50% of that wall, except those walls that are part of a fire separation or except those walls that are part of a fire separation or fire resistance rating required by the Code. fire resistance rating required by the Code. Masonry repointing. Masonry repointing. Routine maintenance. Routine maintenance. Work carried under an exception for electrical work. Work carried under an exception for electrical work. Construction of decks and landings that are less than Construction of decks and landings that are less than 600 millimetres above grade. 600 millimetres above grade. Repairing existing decks, verandas, landings or stairs where such repairs are of the same type and configuration as that item being repaired. Insulating except foamed plastic on interior walls. Wallpapering or other interior wall finish with finish materials having a flame spread rating of less than 150 except on a public corridor. Repairing and maintaining doors. Removing and replacing doors of the same type, location and size, except doors in a fire separation. -56- Work not requiring a building permit or, demolition permit An accessory building with a total floor area that is not greater than 55 square metres and that is not intended for overnight accommodation. A building on a construction site that is intended to be used only during the course of construction on the site and that is not intended for overnight accommodation. A building with a total floor area that is not greater than 58.06 square metres that is intended for overnight accommodation. A temporary building which is not intended to remain where it is erected or located for more than 28 calendar days. Public works in or on a street right-of-way. Retaining wall under 1 metre in exposed height. Retaining wall exceeding 1 metre in exposed height that is not adjacent to: public property, access to a building or private property to which the public is admitted. A tent or air -supported structure not greater than 100 square metres. Recreational and playground equipment but not buildings or similar constructions. -57- Annexe A : Travaux ne necessitant pas de permis Travaux ne necessitant pas de perntis de ` Travaux pe necessgant de permis to ements densite faible ou ; pas consViietion - batiments ou con t uct�ons autces 'construchon moyenne %�' que�logements a densite�faible ou tmoyenne��""'' R6paration ou remplacement de la couverture ou des R6paration ou remplacement de la couverture ou des mat6riaux de couverture. mat6riaux de couverture. Remplacement de moins de 25 %r du bardage dune Remplacement de moins de 25 % du bardage d'une seule fagade. seule fagade. Peinture. Peinture. Entretien, remplacement et installation de materiel Entretien, remplacement et installation de materiel m6canique. m6canique. Finition du plancher. Finition du plancher. R6paration du platre ou des cloisons seches lorsque la R6paration du platre ou des cloisons seches lorsque la surface a r6parer d'un mur ou d'un plafond repr6sente surface a r6parer d'un mur ou d'un plafond repr6sente moins de 50 %n de la surface totale de ce mur, a moins de 50 % de la surface totale de ce mur, a ('exception des murs faisant partie d'une s6paration 1'exception des murs faisant partie d'une s6paration coupe -feu ou d'un indice de resistance an feu exig6s par coupe -feu ou d'un indice de resistance au feu exig6s par le Code. le Code. Rejointement de la magonnerie. Rejointement de la magonnerie. Entretien courant. Entretien courant. Travaux effectu6s au titre d'une dispense pour travaux Travaux effectu6s au titre d'une dispense pour travaux d'6lectricit6. d'61ectricit6. Construction de terrasses et de paliers d'escaliers a Construction de terrasses et de paliers d'escaliers a moins de 600 millimetres au-dessus du niveau du sol. moins de 600 millimetres au-dessus du niveau du sol. R6paration de terrasses, de Wrandas, de paliers d'escalier ou d'escaliers existants qui n'a pas pour effet de modifier le type ou la configuration de 1'616ment r6par6. Isolation, a 1'exception de l'isolant en matiere plastique expansee sur les murs int6rieurs. Pose de papier peint ou d'un autre mat6riau de revetement mural int6rieur a ant un indice de IM:10 propagation des flammes inferieur a 150, sauf dans des corridors communs. Reparation et entretien des pones. Enlevement de portes et leur remplacement par des portes du m6me type, au meme endroit, et ayant les m6mes dimensions, A 1'exception des portes des separations coupe -feu. Trayaux ne necessitarit pas de` ertnis de F construction ou de perinis de detnolition Un batiment accessoire dont 1'aire de plancher totale ne depasse pas 55 metres carres et qui nest pas destine A 1' hebergement. Un batiment sur un site de construction qui est destine A titre utilise uniquement pendant la duree de la construction sur le site et qui nest pas destine a 1' hebergement. Un batiment dont 1'aire de plancher totale ne depasse pas 58,06 metres canes et qui est destine a 1' hebergement. Un batiment temporaire qui nest pas destine a rester a 1'endroit ou it est erige ou situe pendant plus de 28 jours civils. Travaux publics dans 1'emprise d'une rue ou sur celle-ci. Un mur de soutenement de moins d' un metre de hauteur exposee. Un mur de soutenement dont la hauteur exposee est superieure a un metre qui nest pas adjacent A un bien public, A 1'acces a un batiment ou a une propriete privee dans laquelle le public est admis. Tente ou structure gonflable d'une superficie maximale de 100 m2. Materiel recreatif ou de terrain de jeux, a 1'exception de batiments ou de constructions similaires. 500 Schedule B: Scheduled Inspections for Building Permits -------------------------- WINDOWS 1 DOORS CLADDING I�c7i7 : l CTRICAL FIRE SEPARATIONS FINAL POST DEMOLITION ------------- ------------------- DRYWALL AND IFIRE SEPARATIONS DECKS PRE-BACKFILL STRUCTURAL FINAL I • • 1 = k PRE-BACKFILL UNDERSLAB INSULATION ., PARTY PRE -DRYWALL DRYWALL *LARGE PROJECTS MAY BE SUBJECT TO MULTIPLE SETS OF INSPECTIONS IF THE SIZE OF THE PROJECT IS TOO LARGE TO DETERMINE COMPLIANCE OF THE WORK THROUGH A SINGLE SET OF INSPECTIONS. Er'� Annexe B : Inspections prevues — permis de construction FENRTRES ET PORTES CHARPENTE INSPECTION FINALE AVANT LE BARDAGE INSPECTION FINALE SEPARATIONS COUPE -FEU INSPECTION FINALE POST DEMOLITION CHARPENTE AVANT LA POSE DES CLOISONS SECHES INSPECTION FINALE AVANT LA COULEE DES SEMELLES CHARPENTE INSPECTION FINALE SEMELLES INSPECTION FINALE AVANT LE REMBLAYAGE INSPECTION DE LA STRUCTURE MIS ul 9140Illelelalev. trm CLOISONS SECIIES INSPECTION FINALE *LES PROJETS DE GRANDE ENVERGURE PEUVENT FAIRE L'OBJET DE MULTIPLES SERIES D'INSPECTIONS SI UNE SEULE SERIE D'INSPECTIONS NE SUFFIT PAS, EN RAISON DE L'IMPORTANCE DU PROJET, POUR DETERMINER LA CONFORMITE DES TRAVAUX. -63- Schedule C: Fees The application fees referred to in this By-law are as follows: Building permits $120.00 + $8.90/$1,000.00 of the estimate + $2.00 per page of paper submitted over 279 millimetres x 420 millimetres in size. Additional Service Fees First 2 additional inspections Tier 1 _ _ FREE---- �� Any further additional inspections Tier 1 ��- $75.00 First 3 additional inspections Tier-2 FREE Any further additional inspections Tier 2 _-____ - $100.00 ____ First 3 additional inspection Tier 3 _______ FREE Any further additional inspections Tier 3 ______----- — __---- ___________�----- .------ $200.00 Additional review Tier 1 $75.00 Additional review Tier 2 $100.00--______________________________ Additional review Tier 3 �- _ _ $100.00 per hour or portion of hour per occasion Modification of application fee $8.90/$1,000 of the difference of estimate After-hours inspection fee with an active permit $75.00 Inspection requested by applicant/owner without an $150.00 active perqjiL _ Demolition permit - garage or accessory building $230.00 associate dwith a minor and medium residential _ Demolition permit -all other--------- _ Relocations The demolition fee + $8.90/$1,000 of the estimate Mobile -home -relocation -within s City limit Annexe C : Droits Les droits de demande mentionnds dans le present arrete sont les suivants : Permis de construction : 120 $ + 8,90 $/l 000 $ de valeur estimative + 2 $ par page presentee mesurant plus de 279 mm sur 420 mm. _._.::. Droit&de service supplementaires Deux premieres inspections supplementaires — GRATUIT cate orie 1 Toute autre inspection supplementaire — categorie 1 ................ 75 $ .............................................. Trois premieres inspections supplementaires — ............................................................... GRATUIT cate.gorie 2 .................................................... Toute autre inspection supplementaire — categorie 2 100 $ ......... Trois premieres inspections supplementaires — _ GRATUIT cate orie 3 ... Toute autre inspection supplementaire — categorie 3 ................................... 200 $ Examen suppl6mentaire — categorie 1 ..............................................I ........................... ............................. .................................... _ 75 $ Examen supplementaire — categorie 2 ................................................... — 100 $ Examen supplementaire — categorie 3 _................................. 100 $1'heure ou partie d'une heure, par visite Modification du droit de demande 8,90 $/1 000 $ de la difference par rapport a la valeur estimative Droits associes A une inspection effectuee apres les 75 $ heures lors u'un permis est en vi ueur Inspection demandee par l'auteur de la demande de permis/le proprietaire lorsqu'il n'existe pas de permis 150 $ en vi ueur Permis de demolition — garage ou batiment accessoire 230 $ lie A un to ement A densite faible ou moyenne Tout autre permis de demolition ............................................................................................... 340 $ Deplacements Droits de demolition + 8,90 $/1 000 $ de la valeur estimative Deplacement d'une maison mobile A 1'interieur des 300 $ limites de la munici alite -65- Schedule D: Assigned Estimate for Minor and Medium Residential New construction $150.00 per square foot Additional floors $100.00 per square foot Finished basements .......... $55.00 per square foot Additions With foundation $150.00 per square foot Crawlspace _w.______...................... _ _ -- Less 20% Post and Beam Less 30% Decks _ $20.00 per square foot Garage (attached or detached) ......... $40.00 per square foot Siding .._._........... Vinyl _ ______....._ $6.50 per square foot _......................... _.__....____......................... Aluminum/Steel .... $8.50 per square foot . Shingles/Clapboards ...................................... ...__.. $6.50 per square foot Notwithstanding the above, where the estimate. _w _...._._ .......... Twice the estimate of materials of materials only is available The amounts in this Schedule shall be increased on an annual basis based on the Consumer Price Index of the previous year or 3%, whichever is the lesser amount, starting in 2024 up to the year 2027. BrIT611 Annexe D : Valeurs estimatives attribuees — logements a densite faible ou moyenne ..................................................................... -� Nouvelle construction ........................................................... 150 $ par pi' �__ .............. ....................................... Etages suppl6mentaires .....Sous _....................................................... 100 $ par pi' -cols amenages ........................................ 55 $par pig Rajouts Avec fondation 150 $ par pi' Vide sanitaire ...................................................... Moins 20 % Construction a p o t e a u x .............. Moins 30 % et . outres Terrasses 20 $ par pie Garage (attenant ou isol6) ....._............. m............................................ .......................... ....m......... 40 $ par pie Bardage Vinyle 6,50 $ par pie Aluminium ou acier 8,50 $ par pie Bardeaux et bardage a ........................................... 6,50 $par pie clins Nonobstant ce qui pr6cede, lorsque seule la _........................................................ ......................................................... Le double de la valeur estimative des Pmat6riaux valeur estimative des mat6riaux est disponible Les montants dans cette annexe sont major6s annuellement sur la base de Findice des prix a la consommation de Fann6e pr6c6dente ou de 3 %, selon le montant le moins 61ev6, a partir de 2024 jusqu'en 2027. -67- Schedule E: Refundable Deposits The amounts of refundable deposit for building permits and phased building permits are: .......................................... All If estimate is less than $90,000: $0.00 ....... _............ ...-._.............................. .m.................. _____............._.................................................... _-......... _..... ..................................................... _....................................................... ........... _........................ Tier 1 and 2 permits If estimate is $90,000.00 or more: 1% of estimate to a maximum of $2,000.00 Tier 3 permits If estimate is $90,000.00 or more: 1% of estimate to a maximum of $5,000.00 The amounts of refundable deposit for building permits and phased building permits issued for a property containing a building or structure approved for demolition by resolution of Council under the Unsightly Premises and Dangerous Buildings and Structures By -Law are: All I If estimate is less than $100,000.00: $2,000.00 If estimate is between $100,000.00 and one (1) million dollars: 2% of estimate If estimate is greater than one (1) million dollars: $20,000.00 The amounts of refundable deposit for demolition permits are: All B If estimate is less than $2,000.00: $150.00 If estimate is between $2,000.00 and $10,000.00: $500.00 + 5% of estimate If estimate is over $10,000.00: 1011/c of estimate to a maximum of $5,000.00 The amounts of refundable deposit for relocations are: All I The applicable demolition permit and building permit deposit IM Annexe E : Depots remboursables Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exige pour la delivrance d'un permis de construction et d'un permis de construction par etapes : .............—............ ...... ... ..w . Tous les permis Si la valeur estimative est inferieure a 90 000 $ : 0 $ Permis de categorie 1 et 2 Si la valeur estimative est de 90 000 $ ou plus : 1 0lx de la valeur estimative, aver un maximum de 2 000 $ _____... ®.............w....... ....... _ ___............ _____............ __._ ............ Permis de categorie 3 Si la valeur estimative est de 90 000 $ ou plus : 1 % de la valeur estimative, avec un maximum de 5 000 $ Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exige pour la delivrance d'un permis de construction et d'un permis de construction par etapes delivres pour un terrain abritant un batiment ou une construction dont la demolition a ete approuvee par resolution du conseil en vertu de I'Arrete relatif aux lieux inesthetiques et aux bcitiments et constructions dangereux : Tous les permis Si la valeur estimative est inferieure a 100 000 $ : 2 000 $ Si la valeur estimative est de 100 000 $ a 1 000 000 $ : 2 % de la valeur estimative Si la valeur estimative est superieure a 1 000 000 $ : 20 000 $ Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exige pour la delivrance d'un permis de demolition : Toutes les demolitions I Si la valeur estimative est inferieure a 2 000 $ : 150 $ Si la valeur estimative est de 2 000 $ a 10 000 $ : 500 $ + 5 % de la valeur estimative Si la valeur estimative est superieure a 10 000 $ : 10 % de la valeur estimative, jusqu'a concurrence de 5 000 $ Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exige pour les deplacements : Tous les deplacements Les depots qui s'appliquent aux permis de demolition et aux permis de construction Schedule F: Tiers TIER 1 .................-......................................... -................................... Minor and medium residential window and door ................................................................................................................................ Minor and medium residential deck .................................................................... Minor and medium residential siding Minor and medium residential - interior renovations value less than $20,000.00 ...................................................................._................................................................................................. Minor and medium residential - exterior renovations value less than $20,000.00 ................................................................................... Minor and medium residential - accessory building and garage ... -..-............. .......................................... All demolitions ......................................... .....-............ _................................................................ Electrical TIER 2 ..-................. ....................................................... Minor and medium residential new ...................................................................................... _. Minor and medium residential - new dwelling unit or secondary suite ....................................................................... _......................................... ____.............. Minor and medium residential - addition ................................................................................................._.............-..............._................................................ Minor and medium residential - interior renovations value $20,000.00 and greater ............ ....-... ........................................................................... Minor and medium residential - exterior renovations value $20,000.00 and greater ._.........................-...................................................... MICI - Interior renovations value less than $25,000.00 .......................................-......................................................................................................................................_-. ................ MICI - Exterior renovations value less than $25,000.00 ............................................................... MICI - Change of occupancy, no renovations .................................................................................................................w.-........................................................................................_......... Mobile home _.. Tents TIER 3 ........................................................... MICI - New .._.................................................................................................... MICI - Addition MICI - New dwelling unit ._. ......... ........... ... ....................................................... MICI - Interior renovations value $25,000.00 and greater ...............................:........................................._--___-._......-.............................................................................._.�...-.-.-.-.�.�......_...........................................................................�.................................................................. MICI Exterior renovations value $25,000.00 and greater SKIM Annexe F : Categories --- CAmEG01(iIE 1, ' _......................................................... Logements a densite faible ou moyenne : fenetres et portes .................................... Logements a densite faible ou moyenne : terrasses _........ ..�............................................................ Logements a densite faible ou moyenne : bardage Logements a densite faible ou moyenne : renovations interieures d'une valeur inferieure a 20 000 $ Logements a densite faible ou moyenne : renovations exterieures d'une valeur inferieure a 20 000 $ Logements a densite faible ou moyenne : batiments accessoires et garages ......................................................................................................................................................................................................................... Toutes les demolitions .................................................._.....______�. .................................................................................... Installations electriques CAT, EGOR>[t 2 Logements a densite faible ou moyenne : nouvelles constructions Logements a densite faible ou moyenne : nouveaux logements ou logements accessoires Logements a densite faible ou moyenne : rajouts ............................................................................................................................................... Logements a densite faible ou moyenne : renovations interieures d'une valeur de 20 000 $ et plus ........................................ _....... Logements a densite faible ou moyenne : renovations exterieures d'une valeur de 20 000 $ et plus .................................. .__........................... ............................ _............ MICI : renovations interieures d'une valeur inferieure a 25 000 $ .......................................................................................................... ...... MICI : renovations exterieures d'une valeur inferieure a 25 000 $ MICI : changements d'occupation, sans renovations Maisons mobiles .................... _ Tentes