Loading...
2025-05-14 Finance Committee Agenda Packet - Open Session Finance Committee Meeting Open Session March 19, 2025 MINUTES OPEN SESSION FINANCE COMMITTEE MEETING MARCH 19, 2025 AT 4:45 PM MEETING CONDUCTED BY ELECTRONIC PARTICIPATION Present: Mayor D. Noade Reardon Councillor G. Sullivan Councillor P. Radwan Councillor G. Stewart Absent: Councillor G. Norton Also Present: Chief Administrative Office B. McGovern Commissioner of Finance and Treasurer K. Fudge Fire Chief R. Nichol General Counsel M. Tompkins Commissioner Human Resources S. Hossack Commissioner Growth & Community Services A. Poffenroth Commissioner Public Works & Transportation M. Hugenholtz Commissioner Utilities & Infrastructure I. Fogan Director Parking, Parks & Recreation M. Dionne Director Saint John Water K. Mason Director Financial Services J. Forgie Director Financial Services C. Lavigne Intermediate Accountant V. Parikh Director Engineering M. Baker Procurement Manager C. Roberts Director Corporate Performance S. Rackley-Roach Director Legislative Services / City Clerk J. Taylor Administrative Assistant K. Tibbits 1. Meeting Called to Order Councillor Sullivan called the Finance Committee open session meeting to order. 2. Approval of Minutes 2.1 Minutes of December 4, 2024 Moved by Mayor Noade Reardon, seconded by Councillor Stewart: RESOLVED that the minutes of December 4, 2024 be approved. MOTION CARRIED. 3. Approval of Agenda Moved by Mayor Noade Reardon, seconded by Councillor Stewart: RESOLVED that the agenda of March 19, 2025 be approved. MOTION CARRIED. 4. Disclosures of Conflict of Interest No disclosures. Finance Committee Meeting Open Session March 19, 2025 5. Consent Agenda 5.1 Annual Procurement Report Moved by Mayor Noade Reardon, seconded by Councillor Radwan: RESOLVED that the submitted report MOTION CARRIED. 5.2 Capital Reallocation 2024 Playground Renewal Moved by Mayor Noade Reardon, seconded by Councillor Radwan: RESOLVED that 2024 Playground Renewal the Finance Committee approve the use of the Playground Asset Renewal funding included in the 2024 General Fund Program to upgrade Rainbow Park. MOTION CARRIED. 6. Staff Presentations 6.1 Saint John Water Long Term Financial Plan noting that the updates to the Capital Budget and Debt Management Policy reflect changes to the long- term financial plan presented in November 2024. This is the first comprehensive long-term financial plan and addresses key financial challenges faced by the utility. The utility is faced with a high debt load, a significant infrastructure deficit, and rate pressures due to no rate increases since 2019. Considerations built into the plan include affordability for rate payers, debt targets, addressing critical infrastructure needs and promoting growth. The plan also sets out targets for the implementation of Universal metering for all rate payers. Moved by Councillor Stewart, seconded by Mayor Noade Reardon: RESOLVED that the Finance Committee Plan and forward to Common Council for approval; and further that the Finance Committee approve Financial Policies, FAS 005 Capital Budget Policy and FAS 006 Debt Management Policy and forward to Common Council for approval. MOTION CARRIED. 6.2 ERP Presentation Director Rackley-Enterprise Resource Planning (ERP) Project The ERP is a strategic initiative that will transform how the City operates and interacts with customers. Moved by Mayor Noade Reardon, seconded by Councillor Radwan: RESOLVED that the Finance Committee endorse the approach and refer to the 2026 Operating Budget and Capital Budget Process. MOTION CARRIED. 6.3 General Fund and Utility Fund Unaudited Year End 2024 Results December 31, 2024 Unaudited Financial Results Staff and Auditors are working toward having audited consolidated financial statements to the Finance Committee for approval in late April/early May. Moved by Mayor Noade Reardon, seconded by Councillor Stewart: RESOLVED that the Finance Committee receive and file this presentation and direct any questions to staff. MOTION CARRIED. Finance Committee Meeting Open Session March 19, 2025 6.4 Update on 5-Year Capital Plan which will provide a more than the annual capital budget. The plan will allow for flexibility and opportunity to move project timelines to optimize budgets, ensure alignment with current Council priorities and capitalize on potential funding opportunities. It will be a five-year rolling plan starting from 2026-2030. An updated plan will be provided annually as part of the annual Capital budget process. Moved by Mayor Noade Reardon, seconded by Councillor Stewart: RESOLVED that r information. MOTION CARRIED. 7. Adjournment Moved by Mayor Noade Reardon, seconded by Councillor Stewart: RESOLVED that the Finance Committee meeting be adjourned. MOTION CARRIED. The Finance Committee open session meeting held on March 19, 2025, was adjourned at 6:05 p.m. COUNCIL NOTICE OF MOTION Received DateMarch 31, 2025 Meeting DateApril 7, 2025 Open or ClosedOpen Session Her Worship Mayor Donna Noade Reardon and Members of Common Council SUBJECT: Internal Audit of Winter Management Plan Primary AuthorInput from CouncilInput from Staff Councillor SullivanCouncillor Norton PROPOSED MOTION: Council request that the finance committee add its list of internal audits. Finance committee isasked to consider this request at their next meeting. BACKGROUND INFORMATION: This past meeting, council received an update on the state of our Winter Management Plan as we end the winter of 2024/25. Concerns were expressed that despite our efforts the city would need to either change expectations for the plowing of our streets and sidewalks or invest more money into the service. The City of Saint John has added an internal audit service in recent years. This service has applied best- practice techniques to investigate and recommend improvements to services both internal to the city and supported ABC related services. Before either adjusting expectations orchanging the budget for the Winter Management Plan we should apply this service to help identify possible opportunities that can support improvement to the service. STRATEGIC ALIGNMENT: This aligns with the Council priorities of aƚǝĻ and tĻƩŅƚƩƒ SERVICE AND FINANCIAL OUTCOMES: Potential to improve the service without significant changes to budget INPUT FROM OTHERS: Greg Norton ATTACHMENTS N/A The City of Saint John 2025 General Fund Operating Budget March 31, 2025 2025YTD YTD YTD BudgetBudgetActualVariance $$$$ Revenues Property Taxes 156,964,319 39,241,080 39,241,080 - PILT Adjustment 23,453 23,453 23,453 - Equalization & Unconditional Grant 12,803,691 3,200,925 3,200,925 - Regional Services Grant 1,006,997 251,748 251,748 - Surplus 2nd Year Previous Year 272,858 68,214 68,214 - Transfer from Operating Reserves 676,000 - - - Growth & Community Services 7,216,811 1,782,012 3,049,869 1,267,857 Public Works & Transportation Services 6,726,934 1,704,193 1,257,386 (446,807) Public Safety Services 2,208,313 552,072 604,370 52,298 Utilities & Infrastructure Services 340,635 82,989 45,923 (37,066) Strategic Services 5,154,554 1,288,635 1,361,429 72,794 Saint John Energy Benefits 1,000,000 - - - Total Revenues 1 94,394,563 4 8,195,321 4 9,104,397 9 09,076 Expenditures Growth & Community Services 22,628,358 5,640,018 5,575,021 64,997 Public Works & Transportation Services 49,476,188 11,398,864 11,053,899 344,965 Public Safety Services - Fire, EMO and PSCC 33,675,248 8,457,555 8,199,761 257,794 Public Safety Services - Police Commission 30,751,388 7,661,385 6,790,307 871,078 Utilities & Infrastructure Services 5,453,727 1,310,284 1,072,232 238,052 Strategic Services 9,072,153 2,250,003 1,886,762 363,241 Corporate Services 8,424,251 2,050,243 1,937,760 112,483 Other Charges 34,913,250 5,822,091 5,615,025 207,066 Total Expenditures 1 94,394,563 4 4,590,443 4 2,130,767 2 ,459,676 Surplus (Deficit) - 3 ,604,878 6 ,973,629 3 ,368,752 City of Saint John by Service 2025 General Fund Operating Budget March 31, 2025 2025YTD YTD YTD BudgetBudgetActualVariance $$$$ Growth & Community Services Salaries 7,138,317 1,695,203 1,593,194 102,009 Goods & Services 15,490,041 3,944,815 3,981,828 (37,013) TOTAL 22,628,358 5 ,640,018 5,575,021 64,997 Public Works & Transportation Services Salaries 18,456,763 4,098,972 4,110,483 (11,511) Goods & Services 31,019,425 7,299,892 6,943,416 356,476 TOTAL 49,476,188 11,398,864 11,053,899 3 44,965 Public Safety Services - Fire, EMO and PSCC Salaries 26,733,140 6,701,106 6,483,456 217,650 Goods & Services 6,942,108 1,756,449 1,716,305 40,144 TOTAL 3 3,675,248 8 ,457,555 8 ,199,761 2 57,794 Public Safety Services - Police Commission Grant 30,751,388 7,661,385 6,790,307 871,078 TOTAL 3 0,751,388 7 ,661,385 6 ,790,307 8 71,078 Utilities & Infrastructure Services Salaries 3,253,673 813,424 733,608 79,816 Goods & Services 2,200,054 496,860 338,623 158,237 TOTAL 5 ,453,727 1 ,310,284 1 ,072,232 2 38,052 Strategic Services Salaries 4,704,798 1,176,201 1,047,079 129,122 Goods & Services 4,367,355 1,073,802 839,683 234,119 TOTAL 9 ,072,153 2 ,250,003 1 ,886,762 3 63,241 Corporate Services Salaries 6,059,634 1,514,898 1,417,558 97,340 Goods & Services 2,364,617 535,345 520,202 15,143 TOTAL 8 ,424,251 2 ,050,243 1 ,937,760 1 12,483 Other Charges Goods & Services 34,913,250 5,822,091 5,615,025 207,066 3 4,913,250 5 ,822,091 5 ,615,025 2 07,066 TOTAL EXPENDITURES 1 94,394,563 4 4,590,443 4 2,130,767 2 ,459,676 The City of Saint John 2025 General Fund Operating Budget March 31, 2025 2025YTD YTD YTD BudgetBudgetActualVariance $$$$ Revenues Property Taxes 156,964,319 39,241,080 39,241,080 - PILT Adjustment 23,453 23,453 23,453 - Equalization & Unconditional Grant 12,803,691 3,200,925 3,200,925 - Regional Services Grant 1,006,997 251,748 251,748 - Surplus 2nd Year Previous Year 272,858 68,214 68,214 - Transfer from Operating Reserves 676,000 - - - Growth & Community Services 7,216,811 1,782,012 3,049,869 1,267,857 Public Works & Transportation Services 6,726,934 1,704,193 1,257,386 (446,807) Public Safety Services 2,208,313 552,072 604,370 52,298 Utilities & Infrastructure Services 340,635 82,989 45,923 (37,066) Strategic Services 5,154,554 1,288,635 1,361,429 72,794 Saint John Energy Benefits 1,000,000 - - - Total Revenues 1 94,394,563 4 8,195,321 4 9,104,397 9 09,076 Expenditures Growth & Community Services Growth & Community Planning Services 1,680,262 352,398 393,099 (40,701) Development Engineering 391,301 98,549 91,647 6,902 Community Development 528,505 125,602 127,203 (1,601) Animal Control 120,000 30,000 27,636 2,364 Dangerous and Vacant Building Program 278,451 33,446 43,096 (9,650) Minimum Property Standards 506,125 129,385 97,378 32,007 Heritage Conservation Service 207,018 31,313 29,731 1,582 Other By-Laws 297,552 59,542 73,772 (14,230) Permitting & Inspection Services 1,459,850 364,691 362,442 2,249 Regional Economic Development Agency 3,087,500 690,909 690,909 - Market Square 2,500,000 624,999 624,999 - Saint John Trade & Convention Centre 156,543 39,135 15,173 23,962 Imperial Theatre 322,021 80,505 80,505 - Saint John Aquatic Centre 423,225 105,806 106,970 (1,164) Saint John Arts Centre 128,549 32,137 32,137 - TD Station 502,796 125,699 166,946 (41,247) Library 544,839 139,165 139,552 (387) City Market 1,316,629 321,006 307,625 13,381 Arts & Culture Board 70,000 17,499 2,720 14,779 PRO Kids 243,677 60,098 56,564 3,534 Local Immigration Partnership 62,831 62,831 61,689 1,142 Carleton Community Center 193,167 96,584 96,584 - Loch Lomond Community Center 45,000 - - - North End Community Center 193,167 96,584 96,584 - Recreation Programming 1,222,380 307,500 155,596 151,904 Neighbourhood Development 172,000 86,000 150,000 (64,000) YMCA - Contracted Services 155,564 77,782 77,782 - Boys and Girls Club - Contracted Services 144,181 72,091 72,091 - Unspecified Grants 289,000 289,000 187,000 102,000 Affordable Housing Strategy 197,583 51,696 591,435 (539,739) Lifeguards 203,400 - - - Play SJ 45,000 - 3,782 (3,782) The City of Saint John 2025 General Fund Operating Budget March 31, 2025 2025YTD YTD YTD BudgetBudgetActualVariance $$$$ Growth & Community Services (Continued) Lord Beaverbrook Rink 182,000 65,751 54,164 11,587 Building Incentive Reserve 350,000 - - - Regional Services Commission 396,772 99,193 60,640 38,553 Housing Accelerator Program 2,775,572 595,357 276,887 318,470 Growth Department 720,897 149,020 91,937 57,083 Saint John Industrial Parks 515,000 128,745 128,745 - Total Growth & Community Development Services 2 2,628,358 5 ,640,018 5 ,575,021 6 4,997 Public Safety Services - Fire, EMO and PSCC Fire Rescue and Suppression Service 25,278,938 6,348,508 6,247,522 100,986 Fire Training 3,000 744 - 744 Technical Rescue Response 47,489 15,662 14,453 1,209 Hazardous Materials 61,417 20,729 16,639 4,090 Fire Prevention 970,571 243,882 215,179 28,703 Fire Investigation 67,743 17,011 7,538 9,473 Emergency Management Services 330,971 83,163 49,285 33,878 Water Supply and Hydrants 2,500,000 624,999 624,999 - Public Safety Communications Centre 3,205,118 787,860 761,572 26,288 Street Lighting 1,210,000 302,499 262,574 39,925 Total Public Safety Services - Fire, EMO and PSCC 33,675,248 8 ,457,555 8,199,761 2 57,794 Public Safety Services - Police Commission Saint John Police Commission Grant 30,751,388 7,661,385 6,790,307 871,078 Total Public Safety Services - Police Commission 30,751,388 7 ,661,385 6,790,307 8 71,078 Public Works & Transportation Services Snow Control Streets 5,509,023 2,270,134 3,223,094 (952,960) Street Cleaning 1,741,677 20,179 385,856 (365,677) Utility Cuts 1,222,668 305,644 12,644 293,000 Street Services - Surface Maintenance 8,608,264 2,160,456 440,931 1,719,525 Snow Control Sidewalk 1,197,741 420,166 646,103 (225,937) Sidewalk Maintenance 941,591 2,814 71,622 (68,808) Pedestrian & Traffic Management Service 2,607,775 18,036 449,476 (431,440) Solid Waste Management 4,145,894 1,043,075 890,363 152,712 Landscape - Parks & Open Spaces 3,094,030 732,543 667,975 64,568 Rockwood Park 588,050 130,556 41,658 88,898 Urban Forestry 413,439 104,256 22,983 81,273 Saint John Horticultural Association 70,000 45,000 45,000 - Arena Operation & Maintenance 1,518,945 505,910 463,318 42,592 Sportsfield Operation & Maintenance 1,428,466 501,597 182,489 319,108 Other Facilities Operation & Maintenance 539,239 104,986 40,271 64,715 Transit Debt 1,411,000 214,420 214,420 - Transit Subsidy 7,405,172 1,851,295 1,851,295 - Fleet Fuel - - 1,116 (1,116) Fleet Stockroom 340,939 104,456 138,384 (33,928) Stormwater 4,213,369 260,981 753,004 (492,023) Parking Administration 971,024 291,191 184,234 106,957 Peel Plaza Parking Garage 332,673 96,166 71,772 24,394 Market Square Parking Garage 169,538 41,929 57,424 (15,495) Off Street Parking 1,005,670 173,074 198,466 (25,392) Total Public Works & Transportation Services 4 9,476,188 1 1,398,864 1 1,053,899 3 44,965 The City of Saint John 2025 General Fund Operating Budget March 31, 2025 2025YTD YTD YTD BudgetBudgetActualVariance $$$$ Utilities & Infrastructure Services Engineering 1,457,300 372,075 299,707 72,369 Carpenter Shop 404,336 103,278 88,265 15,013 Facilities Management 1,763,070 461,290 340,066 121,224 City Hall Building 1,089,123 207,808 183,233 24,575 GIS 517,550 110,263 108,428 1,835 Stockroom 222,347 55,570 52,533 3,037 Total Utilities & Infrastructure Services 5 ,453,727 1 ,310,284 1 ,072,232 2 38,052 Finance 1,402,393 321,851 248,897 72,954 Assessment 1,879,282 - - - Supply Chain Management 449,811 112,437 109,868 2,569 Information Technology 4,129,729 1,089,220 813,805 275,415 Corporate Planning 487,609 118,179 108,365 9,814 Insurance 153,328 38,316 48,152 (9,836) Liability Insurance 570,000 570,000 557,675 12,325 Total Strategic Services 9 ,072,153 2 ,250,003 1 ,886,762 3 63,241 Corporate Services City Manager's Office 808,249 202,041 160,584 41,457 Human Resources 2,801,678 695,461 690,708 4,753 Real Estate 325,144 72,576 69,368 3,208 Customer Service 956,699 196,809 332,708 (135,899) Corporate Communications 520,949 130,211 109,093 21,118 External Relations 188,430 47,103 44,237 2,866 Total Corporate Services 8 ,424,251 2 ,050,243 1 ,937,760 1 12,483 Other Charges Fiscal Charges 14,191,000 641,532 635,172 6,360 Landfill Closure 300,000 75,000 75,000 - Special Pension Contributions 10,622,250 2,655,561 2,136,592 518,969 Transfer to Capital Reserves 3,000,000 750,000 1,068,263 (318,263) Capital from Operating 6,800,000 1,699,998 1,699,998 - Total Other Charges 3 4,913,250 5 ,822,091 5 ,615,025 2 07,066 Total Expenditures 1 94,394,563 4 4,590,443 4 2,130,767 2 ,459,676 Surplus (Deficit) - 3 ,604,878 6 ,973,629 3 ,368,752 SaintJohnWater 2025Water&SewerageOperatingBudget MARCH2025 2025YTDYTDYTD BudgetBudgetActualVariance $$$$ Revenues FlatRateAccounts21,883,50010,941,75010,926,328(15,422) MeterRateAccounts19,389,5003,231,5833,159,963(71,620) IndustrialRawWaterAccounts7,438,1221,239,6871,257,72018,033 FireProtectionLevy2,500,000624,999624,999 StormSewerLevy1,000,000249,999236,250(13,749) OtherRevenues1,667,360366,834553,241186,407 PreviousYear'sSurplus764,858191,214191,214 TransferfromReserve750,000 TotalRevenues55,393,34016,846,06616,949,714103,648 Expenditures DrinkingWaterService25,974,6295,608,2755,755,291(147,016) WastewaterService20,538,9184,503,1064,349,707153,399 InfrastructureManagement861,410215,876207,4288,448 IndustrialWaterService8,018,3831,593,3341,070,612522,722 TotalExpenditures55,393,34011,920,59111,383,038537,553 Surplus(Deficit)4,925,4755,566,676641,201 Њ SaintJohnWater 2025Water&SewerageOperatingBudget SalariesandGoods&Services MARCH2025 DrinkingWaterService WagesandBenefits3,835,962958,9841,139,680(180,696) Goods&Services22,138,6674,649,2914,615,61133,680 Total25,974,6295,608,2755,755,291(147,016) WastewaterService WagesandBenefits4,448,4151,112,0961,001,918110,178 Goods&Services16,090,5033,391,0103,347,78943,221 Total20,538,9184,503,1064,349,707153,399 InfrastructureManagement WagesandBenefits614,431153,607157,858(4,251) Goods&Services246,97962,26949,57112,698 Total861,410215,876207,4288,448 IndustrialWaterService WagesandBenefits1,243,050310,766150,024160,742 Goods&Services6,775,3331,282,568920,590361,978 Total8,018,3831,593,3341,070,612522,722 TOTALEXPENDITURES55,393,34011,920,59111,383,038537,553 Ћ SaintJohnWater 2025Water&SewerageOperatingBudget MARCH2025 2025YTDYTDYTD BudgetBudgetActualVariance Revenues FlatRateAccounts21,883,50010,941,75010,926,328(15,422) MeterRateAccounts19,389,5003,231,5833,159,963(71,620) IndustrialRawWaterAccounts7,438,1221,239,6871,257,72018,033 FireProtectionLevy2,500,000624,999624,999 StormSewerLevy1,000,000249,999236,250(13,749) OtherRevenues1,667,360366,834553,241186,407 PreviousYear'sSurplus764,858191,214191,214 TransferfromReserves750,000 TotalRevenues55,393,34016,846,06616,949,714103,648 Expenditures DrinkingWaterService WatershedManagement879,877223,31394,124129,189 WaterTreatment9,577,5892,389,3832,314,04075,343 WaterPumping&Storage1,256,362304,719309,470(4,751) Transmission&Distribution4,623,5091,168,4021,361,031(192,629) CustomerMetering707,124176,862238,067(61,205) InternalCharges470,000101,874192,944(91,070) OtherCharges575,142143,784145,677(1,893) DebtServicing3,410,69526,52626,5260 TransfertoCapitalReserve180,673 CapitalfromOperating4,293,6581,073,4121,073,412 TotalDrinkingWaterService25,974,6295,608,2755,755,291(147,016) WastewaterService WasterwaterPumping3,318,002869,763924,602(54,839) WastewaterCollection3,368,215841,668814,83926,829 WastewaterTreatment6,166,5721,568,1961,430,062138,134 InternalCharges650,672147,042101,87445,168 OtherCharges575,142143,784145,677(1,893) DebtServicing2,746,9734,3184,318 CapitalfromOperating3,713,342928,335928,335 TotalWastewaterServices20,538,9184,503,1064,349,707153,399 InfrastructureManagement EngineeringServices861,410215,876207,4288,448 TotalInfrastructureManagement861,410215,876207,4288,448 IndustrialWaterService WatershedManagement894,359223,943118,199105,744 WaterPumping&Transmission3,081,035774,017380,377393,640 CustomerMetering245,42161,27537,93823,337 DebtServicing1,661,162 Ќ TransfertoCapitalReserves836,677209,169209,169 TransfertoOperatingReserve703,469175,866175,866 CapitalfromOperating596,260149,064149,064 TotalIndustrialWaterService8,018,3831,593,3341,070,612522,722 TotalExpenditures55,393,34011,920,59111,383,038537,553 Surplus(Deficit)4,925,4755,566,676641,201 Ѝ . This 33) that is - . This new fund will . This fund will $18 million - $45 million $75 million - and the announcement last - New Brunswick government has introduced Fiscal Reform , the Fiscal Capacity Fund replace the existing Community Funding Grant. It will provide municipalities with a new equalization fund designed to support local governments in need.Regional Services Support Fund fund will help regional service commissions implement their regional strategies. It can be used to supplement up to 50 per cent of the total funding for eligible initiatives.Capital Renewal Fund support the improvement and replacement of existing municipal infrastructure. ••• As expected legislation to amend the community funding act (Billestimated to result in $63 million in additional funding.This relates to month that local governments will receive $138 million in 2026, an increase of $63 million with the funding growing to $188 million by 2030. The funding model breaks down as per the except below from the release: •• Fiscal Reform in by an year cost rates - Brian sales major Finance Tuesday . of tax one . use, Brunswick Brunswick introduced could the Affordability in submitted prescribed in a assessments Tax dollarsNew New response property reading freeze in construction, . except change Legacy 41 government the their included the . million new property first is Property 58René budgets $ errors, 22 raised - former property 2025 freeze unexpectantly exceptions for of implemented freeze Packett ,Billinclude their th. the . estimates few 6 to Minister , a Respecting 2018 with May transfers balance UMNBmunicipalities FinanceActMeasuresafternoonCommitteeExceptionsimprovements,orlegislationInGallantassessmentmunicipalitiesto Background Ongovernmentlegislation2026•••• 8 15%11% 7.9% Total $545 M $6.86 B $89.8 M 9% 11% 9.2% $368 M $4.01 B $50.6 M Utility Fund 22%14% 6.2% $177 M $2.86 B $39.2 M General Fund Measure Total Replacement ValueInfrastructure Deficit50Y Ave. Annual CapEx Cost Infrastructure Deficit %% Assets in Poor / Very Poor Condition% Assets in High / Extreme Risk General Fund needs $39.2M annual funding to maintain infrastructure and City can only afford $15M, rest from other levels of government. City needs more pay as you go in the operating budget (pressure above Inflation.) Infrastructure Deficit 19 Cents higher than Moncton24 Cents higher than Fredericton29 Cents higher than Quispamsis38 Cents higher than Rothesay •••• Saint John Tax Rate is: Flexibility to Increase Tax Rate (Competitiveness)• Residential & Heavy - 1. NonIndustrial Property Tax Classes 45.00% Last –40.00% 4 Yr Annual Ave CPI is 4.1%, Currently 1.9% 35.00% 30.00% (average annual 9.98%) (average annual 4.02%) 25.00% 39.91% (average annual 2.1%) 2025 16.08% 20.00% 2024 8.40% 15.00% 2023 10.00% 2022 4 Years by Class 5.00% 0.00% RES vs NON RES vs HEAVY IND Residential Saint John Assessment Base Growth Heavy Industry Non Residential Residential & Heavy Industry Classes Have Not - Since 2023, NonHad Property Tax Inflation, they have had Relief 2. Potential Impact on Growth . : Assessments are no longer transparently or fairly : New Construction could bear tax rate increases, Assessment Freeze is not effective to address affordability, : Municipalities will have less funds for services and Tax Rate Increase subsidizing frozen assessments, reducing ROI and housing supply; Service Cuts development incentives;Phantom Relief:Municipalities tax rate increases offsets relief Lack of Transparency assessed. Inequities created in tax assessment system. Affordability should be addressed with programs, not interfere with tax policy. Potential Impact on Growth 3. Tax Fairness ree 1st Session, 61st Legislature1 session, 61 législature New BrunswickNouveau-Brunswick 3 Charles III, 2024-20253 Charles III, 2024-2025 BILLPROJET DE LOI 22 22 An Act RespectingLoi concernant les mesures favorisant Property Tax Affordability Measuresl’abordabilité à l’impôt foncier Read first time: May 6, 2025Première lecture : le 6 mai 2025 Read second time:Deuxième lecture : Committee:Comité : Read third time:Troisième lecture : HON. RENÉ LEGACYL’HON. RENÉ LEGACY 2025 BILL 22PROJET DE LOI 22 An Act RespectingLoi concernant les mesures favorisant Property Tax Affordability Measuresl’abordabilité à l’impôt foncier Table of ContentsTable des matières 1Assessment Act1Loi sur l’évaluation 2Real Property Tax Act2Loi sur l’impôt foncier CONSEQUENTIAL AMENDMENTS ANDMODIFICATIONS CORRÉLATIVES COMMENCEMENTET ENTRÉE EN VIGUEUR 3Regulation under the Assessment Act3Règlement pris en vertu de la Loi sur l’évaluation 4Regulation under the Real Property Tax Act4Règlement pris en vertu de la Loi sur l’impôt foncier 5Commencement5Entrée en vigueur 1 Projet de loi 22Loi concernant les mesures favorisant l’abordabilité à l’impôt foncier His Majesty, by and with the advice and consent ofSa Majesté, sur l’avis et avec le consentement de the Legislative Assembly of New Brunswick, enacts asl’Assemblée législative du Nouveau-Brunswick, édicte : follows: Assessment ActLoi sur l’évaluation 1(1)Section 15 of the Assessment Act, chapter1(1)L’article 15 de la Loi sur l’évaluation, chapi A-14 of the Revised Statutes, 1973, is amendedtre A-14 des Lois révisées de 1973, est modifié (a)by striking out “15.7” and substituting “15.7,a)par la suppression de « 15.7 » et son remplace 15.71, 15.8”;ment par « 15.7, 15.71, 15.8 »; (b)by striking out “15.71,15.8,” and substitutingb)par la suppression de « 15.71, 15.8 » et son rem “15.71, 15.72, 15.8,”.placement par « 15.71, 15.72, 15.8 ». 1(2)The heading “Assessment of eligible residential1(2)La rubrique « Évaluation des biens résidentiels property in 2021 and subsequent years” preceding secadmissibles pour l’année 2021 et les années subsé tion 15.7 of the Act is amended by striking out “inquentes » qui précède l’article 15.7 de la Loi est modi 2021 and subsequent years” and substituting “infiée par la suppression de « l’année 2021 et les années 2021 to 2024”.subséquentes » et son remplacement par « les an nées 2021 à 2024 ». 1(3)Subsection15.7(2) of the Act is amended by1(3)Le paragraphe 15.7(2) de la Loi est modifié par striking out “in the year 2021 and every subsequentla suppression de « l’année 2021 et les années subsé year” and substituting “in the years 2021 to 2024”.quentes » et son remplacement par « les an nées 2021 à 2024 ». 1(4)The Act is amended by adding after section1(4)La Loi est modifiée par l’adjonction de ce qui 15.7 the following:suit après l’article 15.7 : Assessment of eligible residential property inÉvaluation des biens résidentiels admissibles pour 2025 and subsequent years, other than in 2026l’année 2025 et les années subséquentes, sauf 2026 15.71(1)In this section, “current year” means the year15.71(1)Dans le présent article, « année en cours » in which the assessment is made.s’entend de l’année pour laquelle l’évaluation est faite. 15.71(2)This section applies in the year 2025 and sub15.71(2)Le présent article s’applique pour l’an sequent years, other than in the year 2026, to real propnée 2025 et les années subséquentes, sauf 2026,aux erty that is assessed in the name of a person who is entibiens réels qui sont évalués au nom d’une personne tled to a credit in respect of that real property or aayant droit à un crédit relativement à tout ou partie de portion of it under section 2.1 of the Residential Propces biens réels en vertu de l’article 2.1 de la Loi sur le erty Tax Relief Act, other than a credit under subsectionsdégrèvement d’impôt applicable aux résidences, autre 2.1(3) and (7) of that Act.que le crédit que prévoient les paragraphes 2.1(3) et (7) de cette loi. 15.71(3)Subject to subsection (6), the amount of an15.71(3)Sous réserve du paragraphe (6), le montant de assessment on real property referred to in subsection (2)l’évaluation des biens réels visés au paragraphe (2)pour for the current year is the lesser of the real and true valuel’année en cours est égal à leur valeur réelle et exacte er as of January 1 of the year previous to the current yearau 1janvier de l’année qui précède l’année en cours ou, and the value of K as calculated under subsection (4).si elle est inférieure, à la valeur de K calculée au moyen de la formule présentée au paragraphe (4). 15.71(4)The value of K is calculated as follows:15.71(4)La valeur de K se calcule comme suit : 2 An Act Respecting Property Tax Affordability MeasuresBill 22 \[(L – M) × 1.1\] + P + N\[(L – M) × 1,1\] + P + N pppp whereoù er L is the real and true value as of January 1 of the yearL représente la valeur réelle et exacte, au 1 janvier de pp immediately before the year previous to the current yearl’année antérieure à celle qui précède l’année en cours, of the portion of the real property for which the person isde la partie des biens réels pour laquelle la personne a entitled to a credit under section 2.1 of the Residentialdroit au crédit en vertu de l’article 2.1 de la Loi sur le Property Tax Relief Act;dégrèvement d’impôt applicable aux résidences; M is the number calculated as follows:M représente le résultat du calcul suivant : pp V – WV – W whereoù V is the real and true value of the real property as ofV représente la valeur réelle et exacte des biens réels er January 1 of the year immediately before the year preau 1 janvier de l’année antérieure à celle qui précède vious to the current year; andl’année en cours, W is the amount of the assessment on the real propW représente le montant de l’évaluation des biens erty for the year immediately before the year previousréels pour l’année antérieure à celle qui précède l’an to the current year;née en cours; er P is the real and true value as of January 1 of the yearP représente la valeur réelle et exacte, au 1 janvier de previous to the current year of any new construction onl’année qui précède l’année en cours, de toute nouvelle and improvements to the portion of the real property forconstruction et de toute amélioration sur la partie des which the person is entitled to a credit under sectionbiens réels pour laquelle la personne a droit au crédit en 2.1 of the Residential Property Tax Relief Act; andvertu de l’article 2.1 de la Loi sur le dégrèvement d’im pôt applicable aux résidences; er N is the real and true value as of January 1 of the yearN représente la valeur réelle et exacte, au 1 janvier de previous to the current year of the portion of the reall’année qui précède l’année en cours, de la partie des property for which the person is not entitled to a creditbiens réels pour laquelle la personne n’a pas droit au cré under section 2.1 of the Residential Property Tax Reliefdit en vertu de l’article 2.1 de la Loi sur le dégrèvement Act.d’impôt applicable aux résidences. 15.71(5)The minimum value of the assessment on real15.71(5)La valeur minimale de l’évaluation des biens property under subsection (2) for the current year isréels visés au paragraphe (2) pour l’année en cours est $100.de 100 $. 15.71(6)If real property referred to in subsection (2) is15.71(6)Les biens réels visés au paragraphe (2)qui transferred in the current year, it shall be assessed in thesont transférés dans l’année en cours sont évalués, pour year following the current year at its real and true valuel’année qui suit l’année en cours, à leur valeur réelle et er as of January 1of the current year, except in the circumexacte au 1 janvier de l’année en cours, sauf dans les stances prescribed by regulation.circonstances prévues par règlement. 1(5)The Act is amended by adding the following be1(5)La Loi est modifiée par l’adjonction de ce qui fore section 15.8:suit avant l’article 15.8 : 3 Projet de loi 22Loi concernant les mesures favorisant l’abordabilité à l’impôt foncier Assessment of real property in the year 2026Évaluation des biens réels pour l’année 2026 15.72(1)This section applies in the year 2026 to real15.72(1)Le présent article s’applique pour l’an property that was assessed in the name of a person in thenée 2026 aux biens réels qui ont été évalués au nom year 2025.d’une personne en 2025. 15.72(2)For the year 2026, the amount of an assess15.72(2)Pour l’année 2026,le montant de l’évaluation ment on real property referred to in subsection (1)isdes biens réels visés au paragraphe (1) est réputé, sous deemed to be, subject to subsection (3), the amount ofréserve du paragraphe (3), être le même que celui de leur the assessment for the real property in the year 2025.évaluation pour l’année 2025. 15.72(3)On the determination of the Director, the fol15.72(3)Sont dispensés de l’application des disposi lowing real property shall be exempt from the applications du présent article les biens réels ci-dessousénumé tion of the provisions of this section:rés dont le directeur détermine l’existence : (a)new construction on real property or improvea)toute nouvelle construction sur des biens réels ou ments to a portion of the real property, whether atoute amélioration sur une partie de ces biens, qu’un building permit or a development and building permitpermis de construction ou un permis d’aménagement to undertake the new construction or improvementset de construction pour entreprendre la nouvelle cons has been issued or not;truction ou l’amélioration ait été délivré ou non; (b)any real property that has been sold or transferb)tout bien réel qui a été vendu ou transféré red in the year 2025, except in the circumstances preen2025, sauf dans les circonstances prévues par rè scribed by regulation; andglement; (c)any real property in respect of which the Direcc)tout bien réel dont le directeur rectifie ou modifie tor corrects or alters the amount of the assessment forle montant de l’évaluation pour l’année 2026 par real property for the year 2026 as a result ofsuite : (i)an error in any part of the assessment of the(i)soit d’une erreur commise dans une partie real property for the year 2025 or any previousquelconque de l’évaluation de ce bien pour l’an year,née 2025 ou toute autre année antérieure, (ii)the real property being in whole or in part(ii)soit de l’omission totale ou partielle de ce omitted from an assessment of real property for thebien dans une évaluation de biens réels pour l’an year 2025 or any previous year,née 2025 ou toute autre année antérieure, (iii)a change in the actual and bona fide use of(iii)soit d’une modification à l’utilisation réelle the real property or its classification, oret véritable de ce bien ou à son classement, (iv)a decrease in the amount of an assessment of(iv)soit d’une diminution du montant de l’éva the real property.luation de ce bien. 15.72(4)If an assessment notice was provided by the15.72(4)S’il fournit en application de l’article 21 un Director under section 21 with respect to real propertyavis d’évaluation de biens réels à l’égard des biens réels referred to in subsection (1) in the year 2025,the Direcvisés au paragraphe (1) en 2025,le directeur établit puis tor shall prepare and mail an assessment notice for theexpédie par la poste pour l’année 2026, conformément à year 2026 in accordance with section 21 for the realcet article et à l’égard de ces biens, un tel avis indiquant, property indicating the same net real property assessavec les adaptations nécessaires, la même évaluation ment for taxation value as set out in the assessment nonette de leur valeur aux fins d’imposition que celle qui tice provided by the Director in the year 2025 for thefigurait dans l’avis de 2025. property, with any necessary modifications. 4 An Act Respecting Property Tax Affordability MeasuresBill 22 1(6)The heading “Assessment of real property in1(6)La rubrique « Évaluation des biens réels pour 2025 and subsequent years” preceding section 15.8 ofl’année 2025 et les années subséquentes » qui précède the Act is amended by striking out “in 2025 and subsel’article 15.8 de la Loi est modifiée par la suppression quent years” and substituting “in 2025 and subsequentde « pour l’année 2025 et les années subséquentes » et years, other than 2026”.son remplacement par « pour l’année 2025 et les an nées subséquentes, sauf 2026 ». 1(7)Section 15.8 of the Act is amended1(7)L’article 15.8 de la Loi est modifié (a)in subsection (2)a)au paragraphe (2), (i)in the portion preceding paragraph (a)by(i)au passage qui précède l’alinéa a), par la striking out “every subsequent year” and substisuppression de « 2025 et les années subsé tuting“every subsequent year, other than in thequentes » et son remplacement par « 2025 et les year 2026,”;années subséquentes, sauf 2026, »; (ii)in paragraph (f) by striking out “section(ii)à l’alinéa f), par la suppression de « l’arti 15.7” and substituting “section 15.7 or 15.71”;cle 15.7 » et son remplacement par « 15.7 ou 15.71 »; (b)in subsection (6) by striking out “the real andb)au paragraphe (6), par la suppression de « est la true value for the current year” and substituting “thevaleur réelle et exacte pour l’année en cours ou la » real and true value as of January 1 of the year previet son remplacement par « est égal à sa valeur réelle er ous to the current year”;et exacte au 1 janvier de l’année qui précède l’année en cours ou à la »; (c)in subsection (7) by striking out “January 1 ofc)au paragraphe (7), par la suppression de « de the year following the current year” and substitutingcette dernière année » et son remplacement par « de “January 1 of the current year”.l’année en cours ». 1(8)Subsection 40(1) of the Act is amended1(8)Le paragraphe 40(1) de la Loi est modifié (a)by adding the following after paragraph (e.85):a)par l’adjonction de ce qui suit après l’ali néa e.85) : (e.86)prescribing the circumstances for the pure.86)prévoyant les circonstances aux fins d’appli poses of subsection 15.71(6);cation du paragraphe 15.71(6); (b)by adding the following after paragraph (e.86):b)par l’adjonction de ce qui suit après l’ali néa e.86) : (e.87)prescribing the circumstances for the pure.87)prévoyant les circonstances aux fins d’appli poses of paragraph 15.72(3)(b);cation de l’alinéa 15.72(3)b); Real Property Tax ActLoi sur l’impôt foncier 2(1)Section 10.1 of the Real Property Tax Act, chap2(1)L’article 10.1 de la Loi sur l’impôt foncier, cha ter R-2 of the Revised Statutes, 1973, is amendedpitre R-2 des Lois révisées de 1973, est modifié (a)in subsection (1) by repealing paragraph (a);a)au paragraphe (1), par l’abrogation de l’ali néa a); 5 Projet de loi 22Loi concernant les mesures favorisant l’abordabilité à l’impôt foncier (b)by adding the following after subsection (1):b)par l’adjonction de ce qui suit après le paragra phe (1) : 10.1(1.1)The real property referred to in subsection10.1(1.1)Le bien réel visé au paragraphe (1) doit satis (1) shall meet the requirements prescribed by regulation.faire aux exigences fixées par règlement. (c)in subsection (6) by repealing paragraph (a).c)au paragraphe (6), par l’abrogation de l’ali néa a). 2(2)Subsection26(1) of the Act is amended by add2(2)Le paragraphe 26(1) de la Loi est modifié par ing after paragraph (f.3) the following:l’adjonction de ce qui suit après l’alinéa f.3) : (f.31)respecting requirements for the purposes off.31)concernant les exigences pour l’application du subsection 10.1(1.1);paragraphe 10.1(1.1); CONSEQUENTIAL AMENDMENTS ANDMODIFICATIONS CORRÉLATIVES COMMENCEMENTET ENTRÉE EN VIGUEUR Regulation under the Assessment ActRèglement pris en vertu de la Loi sur l’évaluation 3Section 2.5 of New Brunswick Regulation 84-6un3L’article 2.5 du Règlement du Nouveau- der the Assessment Act is amendedBrunswick84-6 pris en vertu de la Loi sur l’évaluation est modifié (a)in the portion preceding paragraph (a) by strika)au passage qui précède l’alinéa a), par la sup ing out “and (8) and 15.7(6)” and substituting “andpression de « et (8) et 15.7(6) » et son remplacement (8), 15.7(6), 15.71(6) and 15.8(7)”;par« et (8), 15.7(6), 15.71(6) et 15.8(7) »; (b)in the portion preceding paragraph (a) by strikb)au passage qui précède l’alinéa a), par la sup ing out “of the Act” and substituting “and paragraphpression de « de la Loi » et son remplacement par 15.72(3)(b) of the Act”.« et de l’alinéa 15.72(3)b) de la Loi ». Regulation under the Real Property Tax ActRèglement pris en vertu de la Loi sur l’impôt foncier 4Section 7.1 of New Brunswick Regulation 84-2104L’article 7.1 du Règlement du Nouveau- under the Real Property Tax Act is amended by addingBrunswick84-210 pris en vertu de la Loi sur l’impôt the following after subsection (1):foncier est modifié par l’adjonction de ce qui suit après le paragraphe (1) : 7.1(1.1)For the purposes of subsection 10.1(1.1)of7.1(1.1)Aux fins d’application du paragra the Act, the real property shall not be owned by thephe10.1(1.1) de la Loi, le bien réel n’appartient pas à la Crown in right of Canada or by a local government.Couronne du chef du Canada ni à un gouvernement lo cal. CommencementEntrée en vigueur 5(1)Paragraph1(1)(a), subsections 1(2) to (4), sub5(1)L’alinéa1(1)a), les paragraphes 1(2) à (4), les sections1(6) and (7) and paragraphs 1(8)(a) and 3(a)paragraphes1(6) et (7) ainsi que les alinéas 1(8)a) of this Act shall be deemed to have come into force onet3a) de la présente loi sont réputés être entrés en vi er January 1, 2025.gueur le 1 janvier 2025. 5(2)Sections 2 and 4 of this Act come into force on5(2)Les articles 2 et 4 de la présente loi entrent en vi er January 1, 2026.gueur le 1 janvier 2026. 6 ree 1st Session, 61st Legislature1 session, 61 législature New BrunswickNouveau-Brunswick 3 Charles III, 2024-20253 Charles III, 2024-2025 BILLPROJET DE LOI 33 33 An Act to Amend theLoi modifiant la Community Funding ActLoi sur le financement communautaire Read first time: May 7, 2025Première lecture : le 7 mai 2025 Read second time:Deuxième lecture : Committee:Comité : Read third time:Troisième lecture : HON. AARON KENNEDYL’HON. AARON KENNEDY 2025 BILL 33PROJET DE LOI 33 An Act to Amend theLoi modifiant la Community Funding ActLoi sur le financement communautaire His Majesty, by and with the advice and consent ofSa Majesté, sur l’avis et avec le consentement de the Legislative Assembly of New Brunswick, enacts asl’Assemblée législative du Nouveau-Brunswick, édicte : follows: 1Section 1 of the Community Funding Act, section1L’article 1 de la Loi sur le financement commu 1 of chapter 40 of the Acts of New Brunswick, 2022,isnautaire, article 1 du chapitre 40 des Lois du Nouveau- amendedBrunswick de 2022, est modifié (a)by repealing the definition “provincial taxa)par l’abrogation de la définition d’« assiette fis base”;cale provinciale »; (b)in the definition “municipal tax base” in theb)à la définition d’« assiette fiscale municipale », portion preceding subparagraph (e)(i)by strikingau passage qui précède le sous-alinéa e)(i), par la out “section 5” and substituting “the regulations”;suppression de « à l’article 5 » et son remplacement par« aux règlements »; (c)in the definition “rural community tax base” inc)à la définition d’« assiette fiscale de la commu the portion preceding subparagraph (e)(i) by strikingnauté rurale », au passage qui précède le sous- out “section 5” and substituting “the regulations”;alinéae)(i), par la suppression de « à l’article 5 » et son remplacement par « aux règlements »; (d)in the definition “rural district tax base” in thed)à la définition d’« assiette fiscale du district ru portion preceding subparagraph (d)(i)by strikingral », au passage qui précède le sous-alinéa d)(i), par out “section 5” and substituting “the regulations”;la suppression de « à l’article 5 » et son remplace ment par « aux règlements »; (e)by adding the following definitions in alphabete)par l’adjonction des définitions qui suivent se ical order:lon l’ordre alphabétique : 1 Projet de loi 33Loi modifiant la Loi sur le financement communautaire “capital project” means a project of a type, category« année » Sauf indication contraire du contexte, s’en or size prescribed by regulation for the purposes of subtend d’une année civile. (year) section 16.1(2). (projet d’immobilisation) « communauté admissible » S’entend d’une commu “capital renewal funding” means the funding referrednauté qui, à la suite du calcul opéré en application de to in subsection 16.1(2).(fonds affectés au renouvellel’article12 ou 16.2, selon le cas, a droit au versement ment des immobilisations)d’une subvention de péréquation ou d’une subvention de renouvellement des immobilisations. (eligible communi “capital renewal grant” means the funding provided toty) a community under section 16.2.(subvention de renou vellement des immobilisations)« fonds affectés au renouvellement des immobilisa tions » Les fonds visés au paragraphe 16.1(2).(capital “Consumer Price Index” means the Consumer Pricerenewal funding) Index for New Brunswick (All-items) published by Sta tistics Canada under the Statistics Act(Canada).(indice« fonds destinés à accroître la capacité fiscale » Les des prix à la consommation)fonds visés au paragraphe 11.1(2).(fiscal capacity fund ing) “eligible community” means a community that, fol lowing a determination made under section 12 or 16.2,« groupe » S’entend d’un groupe de communautés as the case may be, is entitled to receive an equalizationétabli par règlement. (group) grant or a capital renewal grant. (communauté admissi ble)« indice des coûts des gouvernements locaux » Taux estimatif de la variation dans les coûts d’exploitation des “equalization grant” means the funding provided to acommunautés calculé conformément à l’article 4.2.(lo community under section 12.(subvention de péréquacal government cost index) tion) « indice des prix à la consommation » Indice des prix “fiscal capacity funding” means the funding referredà la consommation pour le Nouveau-Brunswick(indice to in subsection 11.1(2).(fonds destinés à accroître lad’ensemble)publié par Statistique Canada en conformité capacité fiscale)avec la Loi sur la statistique(Canada).(Consumer Price Index) “group” means a group of communities established by regulation. (groupe)« projet d’immobilisation » Projet d’un type, d’une catégorie ou d’une ampleur prescrit par règlement aux “local government cost index” means an estimate offins d’application du paragraphe 16.1(2).(capital pro the percentage change in the operational costs of comject) munities computed under section 4.2.(indice des coûts des gouvernements locaux)« subvention de péréquation » Les fonds accordés à une communauté en vertu de l’article 12.(equalization “year” means, unless the context requires otherwise, agrant) calendar year. (année) « subvention de renouvellement des immobilisa tions » Les fonds accordés à une communauté en vertu de l’article 16.2. (capital renewal grant) 2The Act is amended by adding after section 4 the2La Loi est modifiée par l’adjonction de ce qui suit following:après l’article 4 : Minister may determine tax baseÉtablissement de l’assiette fiscale par le ministre 4.1 Despite sections 2, 3 and 4, the Minister may, in4.1Par dérogation aux articles 2, 3 et 4, le ministre the Minister’s discretion, determine a municipal taxpeut, à sa discrétion, établir l’assiette fiscale municipale, base, a rural community tax base or a rural district taxl’assiette fiscale de la communauté rurale ou l’assiette 2 An Act to Amend the Community Funding ActBill 33 base when a community or a portion of a community hasfiscale du district rural lorsque tout ou partie d’une com been incorporated or is restructured or dissolved followmunauté est constituée, restructurée ou dissoute par voie ing an amalgamation, an annexation or a decrease in itsde fusionnement, d’annexion ou de diminution de ses li territorial limits, as the case may be.mites territoriales, selon le cas. Computation of the local government cost indexCalcul de l’indice des coûts des gouvernements locaux 4.2(1)Subject to subsection (2), the local government4.2(1)Sous réserve du paragraphe (2), l’indice des cost index is determined by the following formula:coûts des gouvernements locaux se calcule selon la for mule suivante : A × 0.25 + B × 0.25 + C × 0.25 + D × 0.25A × 0,25 + B × 0,25 + C × 0,25 + D × 0,25 whereoù A means the percentage change in population in theA représente le taux de variation démographique dans la Province in the previous year;province l’année précédente; B means the percentage change in the Consumer PriceB représente le taux de variation de l’indice des prix à la Index in the previous year;consommation l’année précédente; C means the percentage change in the non-residentialC représente le taux de variation du coût de la construc building cost in the Province in the previous year;tion non résidentielle dans la province l’année précé dente; D means the percentage change in salaries and wages inD représente le taux de variation des salaires et des trai the Province in the previous year.tements dans la province l’année précédente. 4.2(2)If the result of the computation under subsec4.2(2)Si le résultat du calcul prévu au paragraphe (1) tion(1) is a number greater than five, the local governest supérieur à cinq, l’indice des coûts des gouverne ment cost index is deemed to be five percent.ments locaux est réputé être égal à 5 %. 4.2(3)For the purposes of subsection (1), the follow4.2(3)Aux fins d’application du paragraphe (1), le mi ing values shall be determined by the Minister based onnistre, se fondant sur les données les plus récentes publi the most recent data for New Brunswick published byées pour le Nouveau-Brunswick par Statistique Canada, Statistics Canada:établit la valeur des éléments suivants : (a)population and change in population based ona)la population et la variation démographique, se the official population estimate or, if an official populon l’estimation officielle de la population ou, en l’ab lation estimate has not been published, the latest offisence d’une telle estimation, selon le dernier cial census;recensement officiel; (b)Consumer Price Index;b)l’indice des prix à la consommation; (c)wages and salaries; andc)les salaires et les traitements; (d)non-residential building cost based on the Non-d)le coût de la construction non résidentielle, selon Residential Building Construction Price Index.l’indice des prix de la construction de bâtiments non résidentiels. 4.2(4)The Minister may, in the Minister’s discretion,4.2(4)Le ministre peut, à sa discrétion, établir la va determine any value referred to in subsection (3)leur de tout élément visé au paragraphe (3) : 3 Projet de loi 33Loi modifiant la Loi sur le financement communautaire (a)in the absence of a publication referred to ina)soit en l’absence d’une publication visée au para subsection (3), orgraphe (3); (b)when a community or a portion of a communityb)soit en cas de la constitution, de la restructuration has been incorporated or is restructured or dissolvedou de la dissolution de tout ou partie d’une commu following an amalgamation, an annexation or a denauté par voie de fusionnement, d’annexion ou de di crease in its territorial limits, as the case may be.minution de ses limites territoriales, selon le cas. 3The Act is amended by repealing the heading3La Loi est modifiée par l’abrogation de la rubrique “Computation of the assessed value of non-residential« Calcul du montant de l’évaluation des biens non rési property” preceding section 5.dentiels » qui précède l’article 5. 4Section 5 of the Act is repealed.4L’article 5 de la Loi est abrogé. 5The Act is amended by repealing the heading “To5La Loi est modifiée par l’abrogation de la rubrique tal amount of community grant to be fixed” preceding« Fixation du montant global de la subvention commu section 6.nautaire » qui précède l’article 6. 6Section 6 of the Act is repealed.6L’article 6 de la Loi est abrogé. 7The Act is amended by adding before section 7 the7La Loi est modifiée par l’adjonction de ce qui suit following:avant l’article 7 : FundingFinancement 6.1In each year, the Minister may provide funding to6.1Chaque année, le ministre peut, aux fins d’applica eligible communities for the purposes of this Act out oftion de la présente loi, accorder des subventions aux the money appropriated by the Legislature for those purcommunautés admissibles à même les crédits que la Lé poses.gislature affecte à cet usage. 8Section 9 of the Act is amended8L’article 9 de la Loi est modifié (a)in paragraph (a) of the English version by adda)à l’alinéa (a) de la version anglaise, par l’ad ing“and” at the end of the paragraph;jonction de « and » à la fin de l’alinéa; (b)by repealing paragraph (b).b)par l’abrogation de l’alinéa b). 9Subsection 10(1) of the Act is amended9Le paragraphe 10(1) de la Loi est modifié (a)in paragraph (a) of the English version by adda)à l’alinéa (a) de la version anglaise, par l’ad ing“and” at the end of the paragraph;jonction de « and » à la fin de l’alinéa; (b)by repealing paragraph (b).b)par l’abrogation de l’alinéa b). 10Subparagraph 11(a)(ii) of the Act is repealed.10Le sous-alinéa 11a)(ii) de la Loi est abrogé. 11The Act is amended by adding after section 11 the11La Loi est modifiée par l’adjonction de ce qui suit following:après l’article 11 : Fiscal capacity fundingFonds destinés à accroître la capacité fiscale 11.1(1)For the purposes of this section, “total amount11.1(1)Aux fins d’application du présent article, of funding” means the total amount of fiscal capacity« montant global des fonds » s’entend du montant global funding for all eligible communities. 4 An Act to Amend the Community Funding ActBill 33 des fonds destinés à accroître la capacité fiscale pour l’ensemble des communautés admissibles. 11.1(2)The Minister may use fiscal capacity funding11.1(2)Le ministre peut se servir des fonds destinés à to provide equalization grants to eligible communities inaccroître la capacité fiscale pour accorder aux commu order to ensure that they achieve the purposes set out innautés admissibles des subventions de péréquation afin section 5 of the Local Governance Act.qu’elles réalisent les fins prévues à l’article 5 de la Loi sur la gouvernance locale. 11.1(3)On or before July 31 of the previous year, or11.1(3)Au plus tard le 31 juillet de l’année précé as soon afterwards as the circumstances permit, thedente, ou dès que les circonstances le permettent par la Lieutenant-Governor in Council shall fix by order the tosuite, le lieutenant-gouverneur en conseil fixe par décret tal amount of funding for the current year on the basis ofle montant global des fonds pour l’année en cours en se the estimated total amount of equalization grants to befondant sur le montant global estimatif des subventions provided to all eligible communities in the current year.de péréquation à accorder à l’ensemble des communau tés admissibles dans l’année en cours. 11.1(4)For the purposes of subsection (3), the esti11.1(4)Aux fins d’application du paragraphe (3), pour mated total amount of funding for the year 2026 shall bel’année2026, le montant global des fonds estimatif est fixed by the Minister, in the Minister’s discretion.fixé par le ministre, à sa discrétion. 11.1(5)For the purposes of subsection (3), for the year11.1(5)Aux fins d’application du paragraphe (3), pour 2027 and each subsequent year, the estimated totall’année 2027 et pour chaque année subséquente, le mon amount of funding is determined by the following fortant global des fonds estimatif se calcule selon la for mula:mule suivante : E × (1 + F)E × (1 + F) whereoù E means the total amount of funding that was availableE représente le montant global des fonds disponibles for the previous year;pour l’année précédente; F means the local government cost index.F représente l’indice des coûts des gouvernements lo caux. 11.1(6)If the estimated total amount of funding under11.1(6) Si le montant global des fonds estimatif visé subsection(4) or (5) exceeds the available total amountau paragraphe (4) ou (5) dépasse le montant global des of funding for the current year, equalization grants shallfonds disponibles pour l’année en cours, les subventions be provided to eligible communities from the availablede péréquation sont versées aux communautés admissi funding on a pro rata basis.bles au prorata des fonds disponibles. 12Section 12 of the Act is repealed and the following12L’article 12 de la Loi est abrogé et remplacé par is substituted:ce qui suit : 12(1)The amount of the equalization grant to be pro12(1)Le montant de la subvention à verser à une com vided to a community in the current year is determinedmunauté dans l’année en cours se calcule selon la for by the following formula:mule suivante : G × 0.25 + H × 0.25 + I × 0.25 + J × 0.25G × 0,25 + H × 0,25 + I × 0.25 + J × 0,25 whereoù 5 Projet de loi 33Loi modifiant la Loi sur le financement communautaire G means the equalization amount determined for the curG représente le montant de la péréquation établi pour rent year;l’année en cours; H means the equalization amount determined for the preH représente le montant de péréquation établi pour l’an vious year;née précédente; I means the equalization amount determined for the yearI représente le montant de péréquation établi pour l’an two years before the current year;née s’étant déroulée deux ans avant l’année en cours; J means the equalization amount determined for the yearJ représente le montant de péréquation établi pour l’an three years before the current year.née s’étant déroulée trois ans avant l’année en cours. 12(2)For the purposes of this section, an equalization12(2)Aux fins d’application du présent article, le amount shall be determined or adjusted, based on themontant de péréquation est calculé ou rajusté conformé group to which the community belongs, in accordancement aux règlements en se fondant sur le groupe auquel with the regulations.appartient la communauté. 12(3)Despite subsection (1), an equalization amount12(3)Par dérogation au paragraphe (1), le montant de represented by the following variables is determined inpéréquation que représentent les variables ci-dessous accordance with subsection (4)in the following circuménumérées est établi conformément au paragraphe (4) stances:dans les cas suivants : (a)when variable “H” applies to the year 2025;a)lorsque la variable « H » s’applique à l’an née 2025; (b)when variable “I” applies to the year 2024 orb)lorsque la variable « I » s’applique à l’an 2025; ornée 2024 ou 2025; (c)when variable “J” applies to the year 2023,c)lorsque la variable « J » s’applique à l’an 2024 or 2025.née 2023, 2024 ou 2025. 12(4)For the purposes of subsection (3), variable “H”,12(4)Aux fins d’application du paragraphe (3), la va variable “I” or variable “J”, as the case may be, is deterleur de la variable « H », « I » ou « J », selon le cas, se mined by the following formula:calcule selon la formule suivante : K × (L ÷ M)K × (L ÷ M) whereoù K means the sum of the equalization grant and the transiK représente la somme de la subvention de péréquation tional grant received by the community in the year 2025;et de la subvention transitoire reçues par la communauté en 2025; L means the total amount of fiscal capacity funding fixedL représente le montant global des fonds destinés à ac by the Lieutenant-Governor in Council for the yearcroître la capacité fiscale fixé par le lieutenant- 2026;gouverneur en conseil pour l’année 2026; M means the total amount of equalization grants andM représente le montant global des subventions de péré transitional grants received by all communities in thequation et des subventions transitoires reçues par l’en year 2025.semble des communautés en 2025. 13The Act is amended by adding after section 12 the13La Loi est modifiée par l’adjonction de ce qui suit following:après l’article 12 : 6 An Act to Amend the Community Funding ActBill 33 Interpretation of “equalization grant” andInterprétation de « subvention de péréquation » et de “transitional grant”« subvention transitoire » 12.1For the purposes of subsection 12(4), the terms12.1Aux fins d’application du paragraphe 12(4), les “equalization grant” and “transitional grant” have thetermes « subvention de péréquation » et « subvention same meaning as they did under sections 12 and 13,retransitoire » ont le même sens qu’ils avaient aux arti spectively, of this Act as it read on May 1, 2025.cles 12 et 13, respectivement, de la présente loi dans sa er version du 1 mai 2025. 14The heading “Transitional grant” preceding sec14La rubrique « Subvention transitoire » qui pré tion 13 of the Act is repealed.cède l’article 13 de la Loi est abrogée. 15Section 13 of the Act is repealed.15L’article 13 de la Loi est abrogé. 16The heading “Payments to the Fund” preceding16La rubrique « Versements au Fonds » qui précède section 15 of the Act is repealed and the following isl’article 15 de la Loi est abrogée et remplacée par ce substituted:qui suit : Total amount paid into the FundMontant global versé au Fonds 17Section 15 of the Act is repealed and the following17L’article 15 de la Loi est abrogé et remplacé par is substituted:ce qui suit : 15(1)TheLieutenant-Governor in Council shall fix by15(1)Lelieutenant-gouverneur en conseil fixe par dé order the total amount to be paid into the Fund for the alcret le montant global à verser au Fonds pour l’alloca location of grants to regional service commissions durtion de subventions aux commissions de services ing the current year.régionaux pendant l’année en cours. 15(2)The Lieutenant-Governor in Council shall not be15(2)Le lieutenant-gouverneur en conseil n’est pas te required to fix a new amount under subsection (1)eachnu de fixer un nouveau montant en application du para year, and the amount so fixed remains in effect until it isgraphe(1) chaque année, le montant ainsi fixé amended.demeurant en vigueur jusqu’à ce qu’il soit modifié. 15(3)The amount fixed under subsection (1) shall be15(3)La somme du montant fixé en application du pa paid into the Fund each year.ragraphe (1) est versée annuellement au Fonds. 18Section 16 of the Act is amended18L’article 16 de la Loi est modifié (a)in subsection (3) by striking out “cost of the aca)au paragraphe (3), par la suppression de « coût tivity” and substituting “total cost of the activities”;de l’activité proposée » et son remplacement par « coût global des activités proposées »; (b)by repealing subsection (4) and substituting theb)par l’abrogation du paragraphe (4) et son rem following:placement par ce qui suit : 16(4)An application for a grant may propose a multi-16(4)La demande de subvention peut concerner une year activity, but the Minister shall not pay to a regionalactivité devant être échelonnée sur plusieurs années, or service commission in any one year an amount greaterle ministre ne peut verser à la commission de services ré than50% of the total cost of all the activities proposedgionaux, dans une année quelconque, une somme repré by the regional service commission for that year.sentant plus de 50 % du coût global de l’ensemble des activités proposées par celle-ci pour cette année. 7 Projet de loi 33Loi modifiant la Loi sur le financement communautaire 19The Act is amended by adding after section 16 the19La Loi est modifiée par l’adjonction de ce qui suit following:après l’article 16 : Capital renewal fundingFonds affectés au renouvellement des immobilisations 16.1(1)For the purposes of this section, “total amount16.1(1)Aux fins d’application du présent article, of funding” means the total amount of capital renewal« montant global des fonds » s’entend du montant global funding for all eligible communities.des fonds affectés au renouvellement des immobilisa tions pour l’ensemble des communautés admissibles. 16.1(2)The Minister may provide capital renewal16.1(2)Le ministre peut accorder des fonds affectés au funding to support eligible communities in implementingrenouvellement des immobilisations pour appuyer les capital projects relating to the renewal and replacementcommunautés admissibles dans la mise en œuvre de pro of community infrastructure, subject to the parameters,jets d’immobilisation relatifs au renouvellement et au terms, conditions or restrictions, if any, prescribed byremplacement des éléments d’infrastructure communau regulation.taire, sous réserve des paramètres, des modalités, des conditions ou des restrictions, s’il en est, prescrits par rè glement. 16.1(3)On or before July 31 of the previous year, or16.1(3)Au plus tard le 31 juillet de l’année précé as soon afterwards as the circumstances permit, thedente, ou dès que les circonstances le permettent par la Lieutenant-Governor in Council shall fix by order the tosuite, le lieutenant-gouverneur en conseil fixe par décret tal amount of funding for the current year.le montant global des fonds pour l’année en cours. 16.1(4)For the years 2026 to 2030, the total amount of16.1(4)Pour les années 2026 à 2030, le montant glo funding shall be fixed by the Minister, in the Minister’sbal des fonds est fixé par le ministre, à sa discrétion. discretion. 16.1(5)For the year 2031 and for each subsequent16.1(5)Pour l’année 2031 et pour chaque année subsé year, the total amount of funding is determined by thequente, le montant global des fonds se calcule selon la following formula:formule suivante : N × (1 + O)N × (1 + O) whereoù N means the total amount of funding that was availableN représente le montant global des fonds disponibles for the previous year;pour l’année précédente; O means the local government cost index.O représente l’indice des coûts des gouvernements lo caux. Capital renewal grantsSubventions visant le renouvellement des immobilisations 16.2(1)The amount of a capital renewal grant to be16.2(1)Le montant de la subvention de renouvelle provided to a community shall be determined in accordment des immobilisations à verser à une communauté se ance with the regulations.calcule conformément aux règlements. 16.2(2)The Minister shall pay to each eligible com16.2(2)Le ministre verse annuellement à chaque com munity a portion of the capital renewal grant referred tomunauté admissible une partie de la subvention de re in subsection (1)nouvellement des immobilisations visée au paragraphe (1), selon le calendrier suivant : 8 An Act to Amend the Community Funding ActBill 33 (a)on or before January 31 in each year, anda)le premier versement est effectué au plus tard le 31 janvier; (b)on or before July 31 in each year.b)le deuxième versement est effectué au plus tard le 31 juillet. 20Section 21 of the Act is amended20L’article 21 de la Loi est modifié (a)in subsection (4) by striking out “and shall nota)au paragraphe (4), par la suppression de « , ce exceed15% of the total amount of the communitymontant ne devant pas dépasser 15 % du montant grant fixed in accordance with section 6”;global de la subvention communautaire fixé en ap plication de l’article 6 »; (b)by repealing subsection (5).b)par l’abrogation du paragraphe (5). 21Section 22.1 of the Act is amended by striking out21L’article 22.1 de la Loi est modifié par la suppres “the commencement of this Act” and substituting “Sepsion de « de son entrée en vigueur » et son remplace er tember 1, 2025”.ment par « du 1 septembre 2025 ». 22Section 25 of the Act is repealed and the following22L’article 25 de la Loi est abrogé et remplacé par is substituted:ce qui suit : 25(1)TheLieutenant-Governor in Council may make25(1)Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par rè regulationsglement : (a)prescribing the type, category or size of projectsa)prescrire les types, les catégories ou l’ampleur for the purposes of the definition “capital project”;des projets aux fins d’application de la définition de « projet d’immobilisation »; (b)establishing groups of communities for the purb)établir les groupes de communautés aux fins poses of the definition “group”;d’application de la définition de « groupe »; (c)determining the assessed value of non-c)établir le montant de l’évaluation des biens non residential property, including heavy industrial proprésidentiels, notamment les biens industriels lourds, erty, for the purposes of the definitions “municipal taxaux fins d’application des définitions d’« assiette fis base”, “rural community tax base” and “rural districtcale municipale », d’« assiette fiscale de la commu tax base”;nauté rurale » et d’« assiette fiscale du district rural »; (d)governing fiscal capacity funding for the purd)gérer les fonds destinés à accroître la capacité fis poses of section 11.1;cale aux fins d’application de l’article 11.1; (e)governing equalization grants for the purposese)gérer les subventions de péréquation aux fins of section 12, including regulationsd’application de l’article 12, notamment : (i)respecting the determination or adjustment of(i)en prévoyant le calcul ou le rajustement des equalization amounts for the purposes of subsecmontants de péréquation aux fins d’application du tion 12(2),paragraphe 12(2), (ii)prescribing one or more formulas for the pur(ii)en prescrivant, d’une part, une ou plusieurs poses of determining or adjusting an equalizationformules aux fins d’application du calcul ou du ra amount under subsection 12(2)and the manner injustement d’un montant de péréquation opéré en which a formula is to be applied,vertu du paragraphe 12(2) et, d’autre part, leurs modalités d’application, 9 Projet de loi 33Loi modifiant la Loi sur le financement communautaire (iii)prescribing any restrictions or conditions to(iii)en prescrivant les restrictions ou les condi be met by the Minister in providing an equalizationtions que doit respecter le ministre lorsqu’il accor grant to a community, andde une subvention de péréquation à une communauté, (iv)respecting any other matter that may be nec(iv)en prenant toute autre mesure jugée néces essary for the proper administration of equalizationsaire à la bonne gestion des subventions de péré grants;quation; (f)governing the Fund for the purposes of sectionf)gérer le Fonds aux fins d’application de l’arti 16, including regulationscle 16, notamment : (i)establishing the parameters to be followed by(i)en établissant les paramètres que doit respec the Minister in selecting activities for funding, inter le ministre lorsqu’il choisit des activités à sub cluding designatingventionner, y compris en désignant : (A)activities that are eligible or ineligible for(A)les activités admissibles ou inadmissibles a grant, andà faire l’objet d’une subvention, (B)activities to be prioritized,(B) les activités à privilégier, (ii)prescribing any restrictions or conditions to(ii)en prescrivant les restrictions ou les condi be met by the Minister in withdrawing money fromtions que doit respecter le ministre lorsqu’il prélève the Fund and paying it to a regional service comdes sommes d’argent sur le Fonds et les verse à une mission,commission de services régionaux, (iii)prescribing terms and conditions to be met(iii)en prescrivant les modalités et les conditions by a regional service commission to maintain eligique doivent respecter les commissions de services bility for payments,régionaux pour conserver leur admissibilité aux versements, (iv)respecting reporting by a regional service(iv)en prévoyant les rapports que doivent dresser commission concerning the administration and useles commissions de services régionaux concernant of money it has received from the Fund, andla gestion et l’utilisation des sommes d’argent pré levées sur le Fonds qu’elles ont reçues, (v)respecting any other matter that may be nec(v)en prenant toute autre mesure jugée néces essary for the proper administration of the Fund;saire à la bonne gestion du Fonds; (g)governing capital renewal funding for the purg)gérer les fonds affectés au renouvellement des poses of section 16.1, including regulationsimmobilisations aux fins d’application de l’arti cle 16.1, notamment : (i)prescribing parameters, terms, conditions or(i)en prescrivant, aux fins d’application du para restrictions for the purposes of subsection 16.1(2),graphe16.1(2), les paramètres, les modalités, les includingconditions ou les restrictions, y compris : (A)any restrictions or conditions to be met by(A)les restrictions ou les conditions que doit the Minister in providing a capital renewal grantrespecter le ministre lorsqu’il accorde une sub to a community, andvention de renouvellement des immobilisations à une communauté, 10 An Act to Amend the Community Funding ActBill 33 (B)parameters to be followed by the Minister(B)les paramètres que doit respecter le minis in approving capital projects for funding,tre lorsqu’il approuve le versement de fonds pour des projets d’immobilisation, (ii)respecting capital projects for the purposes of(ii)en traitant des projets d’immobilisation aux subsection 16.1(2), includingfins d’application du paragraphe 16.1(2), y com pris : (A)eligible expenditures, contributions that(A)les dépenses admissibles, les cotisations à may be required and the financing that may bepayer et les fonds pouvant être accordés au re provided in connection with capital projects,gard des projets d’immobilisation, (B)capital projects that are eligible or ineligi(B)les projets d’immobilisation admissibles ble for a capital renewal grant, andou inadmissibles à faire l’objet d’une subvention de renouvellement des immobilisations, (C)capital projects to be prioritized, and(C)les projets d’immobilisation à privilégier, (iii)respecting any other matter that may be nec(iii)en prenant toute autre mesure jugée néces essary for the proper administration of capital resaire à la bonne gestion des fonds affectés au re newal funding;nouvellement des immobilisations; (h)governing capital renewal grants for the purh)gérer les subventions de renouvellement des im poses of section 16.2, including regulationsmobilisations aux fins d’application de l’article 16.2, notamment : (i)prescribing the manner in which the Minister(i)en prescrivant la manière que le ministre peut may determine the amount of a capital renewalétablir le montant d’une subvention de renouvelle grant for the purposes of subsection 16.2(1),ment des immobilisations aux fins d’application du paragraphe 16.2(1), (ii)prescribing one or more formulas for the pur(ii)en prescrivant, d’une part, une ou plusieurs poses of determining the amount of a capital reformules aux fins d’application du calcul du mon newal grant under subsection 16.2(1) and the mantant d’une subvention de renouvellement des im ner in which a formula is to be applied,mobilisations opéré en vertu du paragraphe 16.2(1) et, d’autre part, leurs modalités d’application, (iii)prescribing terms and conditions to be met(iii)en prescrivant les modalités et les conditions by a community to maintain eligibility for a capitalque doivent respecter les communautés pour con renewal grant,server leur admissibilité aux subventions de renou vellement des immobilisations, (iv)prescribing the circumstances in which and(iv)en prescrivant les circonstances et les délais the time within which a capital renewal grant shalldans lesquels une subvention de renouvellement be deferred, reallocated or repaid, anddes immobilisations doit être reportée, réaffectée ou remboursée, (v)respecting reporting by a community con(v)en prévoyant les rapports que doivent dresser cerning the administration and use of capital reles communautés concernant la gestion et l’utilisa newal funding;tion des fonds affectés au renouvellement des im mobilisations; 11 Projet de loi 33Loi modifiant la Loi sur le financement communautaire (i)governing the effect of any calculation under thisi)prévoir l’effet de tout calcul, opéré en vertu de la Act or the regulations that produces a result equal toprésente loi ou de ses règlements, dont le résultat est or less than zero;égal ou inférieur à zéro; (j)prescribing information or documentation to bej)prescrire les renseignements ou la documentation provided to the Minister in relation to funding underà fournir au ministre au regard des fonds accordés au this Act;titre de la présente loi; (k)respecting funding to be provided to a communk)prévoir les fonds à accorder à une communauté ity when that community or a portion of that comlorsque tout ou partie de celle-ci est constituée, dis munity is incorporated or is restructured or dissolvedsoute ou restructurée par voie de fusionnement, d’an following an amalgamation, an annexation or a denexion ou de réduction de ses limites territoriales, crease in its territorial limits, as the case may be;selon le cas; (l)defining any word or expression used but not del)définir les termes ou les expressions employés fined in this Act for the purposes of this Act, the regumais non définis dans la présente loi aux fins d’appli lations or both;cation de celle-ci ou de ses règlements, ou des deux; (m)respecting any other matter or thing necessarym)préciser toute autre question ou mesure néces or advisable to carry out the intent of this Act.saire ou souhaitable pour assurer la réalisation de l’objet de la présente loi. 25(2)Regulations may vary for or be made in respect25(2)Les règlements peuvent être pris ou peuvent va of different communities, groups, capital projects, matrier soit selon la communauté, le groupe, le projet d’im ters or activities or different classes or categories ofmobilisation, la question ou l’activité, soit selon leurs communities, groups, capital projects, matters or activiclasses ou leurs catégories. ties. 25(3)A regulation may be general or particular in its25(3)Les règlements peuvent avoir une portée géné application, may be limited as to time or place or bothrale ou particulière ainsi qu’une portée restreinte quant and may exclude any community, group, capital project,au temps et au lieu, ou à l’un d’eux, et aussi exclure matter or activity from the application of the regulation.toute communauté, tout groupe, tout projet d’immobili sation, toute question ou toute activité de leur champ d’application. TRANSITIONAL PROVISIONS,DISPOSITIONS TRANSITOIRES, CONSEQUENTIAL AMENDMENTS ANDMODIFICATIONS CORRÉLATIVES COMMENCEMENTET ENTRÉE EN VIGUEUR Transitional provisionsDispositions transitoires 23(1)In the year 2025, a community shall be entitled23(1)Au cours de l’année 2025, une communauté a to the equalization grant to which the community wasdroit à la subvention de péréquation à laquelle elle entitled under section 12 of the Act as it read immediavait droit au titre de l’article 12 de la Loi dans sa ver ately before the commencement of this section.sion antérieure à l’entrée en vigueur du présent article. 23(2)In the year 2025, a community shall be entitled23(2)Au cours de l’année 2025, une communauté a to the transitional grant to which the community wasdroit à la subvention transitoire à laquelle elle avait entitled under section 13 of the Act as it read immedidroit au titre de l’article 13 de la Loi dans sa version ately before the commencement of this section.antérieure à l’entrée en vigueur du présent article. 23(3)In the year 2025, a regional service commis23(3)Au cours de l’année 2025, est versée à une sion shall be paid any grant from the Regional Servicescommission de services régionaux toute subvention Support Fund which the regional service commissionprélevée sur le Fonds d’aide aux services régionaux 12 An Act to Amend the Community Funding ActBill 33 was awarded under section 16 of the Act as it read imqui lui a été accordée au titre de l’article 16 de la Loi mediately before the commencement of this section.dans sa version antérieure à l’entrée en vigueur du présent article. Consequential amendment – Regulation underModification corrélative – Règlement pris en vertu de theCommunity Funding Act and the Regional ServicelaLoi sur le financement communautaire et de la Loi Delivery Actsur la prestation des services régionaux 24Section 2 of New Brunswick Regulation 2023-3524L’article 2 du Règlement du Nouveau- under the Community Funding Act and the RegionalBrunswick 2023-35 pris en vertu de la Loi sur le finan Service Delivery Act is amended by adding the followcement communautaire et de la Loi sur la prestation ing definition in alphabetical order:des services régionaux est modifié par l’adjonction de la définition qui suit selon l’ordre alphabétique : “provincial tax base” means the sum of all municipal« assiette fiscale provinciale »La somme des assiettes tax bases, rural community tax bases and rural districtfiscales municipales, des assiettes fiscales de commu tax bases. (assiette fiscale provinciale)nautés rurales et des assiettes fiscales de districts ruraux. (provincial tax base) CommencementEntrée en vigueur 25(1)Subject to subsection (2), this Act or any provi25(1)Sous réserve du paragraphe (2), la présente loi sion of it comes into force on a day or days to be fixedou l’une quelconque de ses dispositions entre en vi by proclamation.gueur à la date ou aux dates fixées par proclamation. 25(2)The following provisions of this Act come into25(2)Les dispositions qui suivent de la présente loi force on Royal Assent:entrent en vigueur à la sanction royale : (a)sections 5 and 6;a)les articles 5 et 6; (b)subsections11.1(1) to 11.1(4) as enacted byb)les paragraphes 11.1(1) à 11.1(4), tels qu’ils section 11;sont édictés par l’article 11; (c)sections 14 to 17;c)les articles 14 à 17; (d)subsections16.1(1) to 16.1(4) as enacted byd)les paragraphes 16.1(1) à 16.1(4), tels qu’ils section 19; andsont édictés par l’article 19; (e)section 23.e)l’article 23. 13