2025-05-14 Finance Committee Agenda Packet - Open Session
Finance Committee Meeting
Open Session
March 19, 2025
MINUTES OPEN SESSION FINANCE COMMITTEE MEETING
MARCH 19, 2025 AT 4:45 PM
MEETING CONDUCTED BY ELECTRONIC PARTICIPATION
Present: Mayor D. Noade Reardon
Councillor G. Sullivan
Councillor P. Radwan
Councillor G. Stewart
Absent: Councillor G. Norton
Also
Present: Chief Administrative Office B. McGovern
Commissioner of Finance and Treasurer K. Fudge
Fire Chief R. Nichol
General Counsel M. Tompkins
Commissioner Human Resources S. Hossack
Commissioner Growth & Community Services A. Poffenroth
Commissioner Public Works & Transportation M. Hugenholtz
Commissioner Utilities & Infrastructure I. Fogan
Director Parking, Parks & Recreation M. Dionne
Director Saint John Water K. Mason
Director Financial Services J. Forgie
Director Financial Services C. Lavigne
Intermediate Accountant V. Parikh
Director Engineering M. Baker
Procurement Manager C. Roberts
Director Corporate Performance S. Rackley-Roach
Director Legislative Services / City Clerk J. Taylor
Administrative Assistant K. Tibbits
1. Meeting Called to Order
Councillor Sullivan called the Finance Committee open session meeting to order.
2. Approval of Minutes
2.1 Minutes of December 4, 2024
Moved by Mayor Noade Reardon, seconded by Councillor Stewart:
RESOLVED that the minutes of December 4, 2024 be approved.
MOTION CARRIED.
3. Approval of Agenda
Moved by Mayor Noade Reardon, seconded by Councillor Stewart:
RESOLVED that the agenda of March 19, 2025 be approved.
MOTION CARRIED.
4. Disclosures of Conflict of Interest
No disclosures.
Finance Committee Meeting
Open Session
March 19, 2025
5. Consent Agenda
5.1 Annual Procurement Report
Moved by Mayor Noade Reardon, seconded by Councillor Radwan:
RESOLVED that the submitted report
MOTION CARRIED.
5.2 Capital Reallocation 2024 Playground Renewal
Moved by Mayor Noade Reardon, seconded by Councillor Radwan:
RESOLVED that 2024 Playground Renewal
the Finance Committee approve the use of the Playground Asset Renewal funding included in the 2024
General Fund Program to upgrade Rainbow Park.
MOTION CARRIED.
6. Staff Presentations
6.1 Saint John Water Long Term Financial Plan
noting that the updates to the Capital Budget and Debt Management Policy reflect changes to the long-
term financial plan presented in November 2024. This is the first comprehensive long-term financial plan
and addresses key financial challenges faced by the utility. The utility is faced
with a high debt load, a significant infrastructure deficit, and rate pressures due to no rate increases since
2019. Considerations built into the plan include affordability for rate payers, debt targets, addressing
critical infrastructure needs and promoting growth. The plan also sets out targets for the implementation
of Universal metering for all rate payers.
Moved by Councillor Stewart, seconded by Mayor Noade Reardon:
RESOLVED that the Finance Committee Plan and forward
to Common Council for approval; and further that the Finance Committee approve Financial Policies, FAS
005 Capital Budget Policy and FAS 006 Debt Management Policy and forward to Common Council for
approval.
MOTION CARRIED.
6.2 ERP Presentation
Director Rackley-Enterprise Resource Planning (ERP) Project
The ERP is a strategic initiative that will transform how the City operates and interacts with
customers.
Moved by Mayor Noade Reardon, seconded by Councillor Radwan:
RESOLVED that the Finance Committee endorse the approach and refer to the 2026 Operating Budget and
Capital Budget Process.
MOTION CARRIED.
6.3 General Fund and Utility Fund Unaudited Year End 2024 Results
December 31, 2024 Unaudited Financial Results
Staff and Auditors are working toward having audited consolidated
financial statements to the Finance Committee for approval in late April/early May.
Moved by Mayor Noade Reardon, seconded by Councillor Stewart:
RESOLVED that the Finance Committee receive and file this presentation and direct any questions to staff.
MOTION CARRIED.
Finance Committee Meeting
Open Session
March 19, 2025
6.4 Update on 5-Year Capital Plan
which will
provide a more than the annual capital
budget. The plan will allow for flexibility and opportunity to move project timelines to optimize budgets,
ensure alignment with current Council priorities and capitalize on potential funding opportunities. It will
be a five-year rolling plan starting from 2026-2030. An updated plan will be provided annually as part of
the annual Capital budget process.
Moved by Mayor Noade Reardon, seconded by Councillor Stewart:
RESOLVED that r
information.
MOTION CARRIED.
7. Adjournment
Moved by Mayor Noade Reardon, seconded by Councillor Stewart:
RESOLVED that the Finance Committee meeting be adjourned.
MOTION CARRIED.
The Finance Committee open session meeting held on March 19, 2025, was adjourned at 6:05 p.m.
COUNCIL NOTICE OF MOTION
Received DateMarch 31, 2025
Meeting DateApril 7, 2025
Open or ClosedOpen Session
Her Worship Mayor Donna Noade Reardon and Members of Common Council
SUBJECT: Internal Audit of Winter Management Plan
Primary AuthorInput from CouncilInput from Staff
Councillor SullivanCouncillor Norton
PROPOSED MOTION:
Council request that the finance committee add
its list of internal audits. Finance committee isasked to consider this request at their next meeting.
BACKGROUND INFORMATION:
This past meeting, council received an update on the state of our Winter Management Plan as we end the
winter of 2024/25. Concerns were expressed that despite our efforts the city would need to either change
expectations for the plowing of our streets and sidewalks or invest more money into the service.
The City of Saint John has added an internal audit service in recent years. This service has applied best-
practice techniques to investigate and recommend improvements to services both internal to the city and
supported ABC related services. Before either adjusting expectations orchanging the budget for the Winter
Management Plan we should apply this service to help identify possible opportunities that can support
improvement to the service.
STRATEGIC ALIGNMENT:
This aligns with the Council priorities of aƚǝĻ and tĻƩŅƚƩƒ
SERVICE AND FINANCIAL OUTCOMES:
Potential to improve the service without significant changes to budget
INPUT FROM OTHERS:
Greg Norton
ATTACHMENTS N/A
The City of Saint John
2025 General Fund Operating Budget
March 31, 2025
2025YTD YTD YTD
BudgetBudgetActualVariance
$$$$
Revenues
Property Taxes 156,964,319 39,241,080 39,241,080 -
PILT Adjustment 23,453 23,453 23,453 -
Equalization & Unconditional Grant 12,803,691 3,200,925 3,200,925 -
Regional Services Grant 1,006,997 251,748 251,748 -
Surplus 2nd Year Previous Year 272,858 68,214 68,214 -
Transfer from Operating Reserves 676,000 - - -
Growth & Community Services 7,216,811 1,782,012 3,049,869 1,267,857
Public Works & Transportation Services 6,726,934 1,704,193 1,257,386 (446,807)
Public Safety Services 2,208,313 552,072 604,370 52,298
Utilities & Infrastructure Services 340,635 82,989 45,923 (37,066)
Strategic Services 5,154,554 1,288,635 1,361,429 72,794
Saint John Energy Benefits 1,000,000 - - -
Total Revenues 1 94,394,563 4 8,195,321 4 9,104,397 9 09,076
Expenditures
Growth & Community Services 22,628,358 5,640,018 5,575,021 64,997
Public Works & Transportation Services 49,476,188 11,398,864 11,053,899 344,965
Public Safety Services - Fire, EMO and PSCC 33,675,248 8,457,555 8,199,761 257,794
Public Safety Services - Police Commission 30,751,388 7,661,385 6,790,307 871,078
Utilities & Infrastructure Services 5,453,727 1,310,284 1,072,232 238,052
Strategic Services 9,072,153 2,250,003 1,886,762 363,241
Corporate Services 8,424,251 2,050,243 1,937,760 112,483
Other Charges 34,913,250 5,822,091 5,615,025 207,066
Total Expenditures 1 94,394,563 4 4,590,443 4 2,130,767 2 ,459,676
Surplus (Deficit) - 3 ,604,878 6 ,973,629 3 ,368,752
City of Saint John by Service
2025 General Fund Operating Budget
March 31, 2025
2025YTD YTD YTD
BudgetBudgetActualVariance
$$$$
Growth & Community Services
Salaries 7,138,317 1,695,203 1,593,194 102,009
Goods & Services 15,490,041 3,944,815 3,981,828 (37,013)
TOTAL 22,628,358 5 ,640,018 5,575,021 64,997
Public Works & Transportation Services
Salaries 18,456,763 4,098,972 4,110,483 (11,511)
Goods & Services 31,019,425 7,299,892 6,943,416 356,476
TOTAL 49,476,188 11,398,864 11,053,899 3 44,965
Public Safety Services - Fire, EMO and PSCC
Salaries 26,733,140 6,701,106 6,483,456 217,650
Goods & Services 6,942,108 1,756,449 1,716,305 40,144
TOTAL 3 3,675,248 8 ,457,555 8 ,199,761 2 57,794
Public Safety Services - Police Commission
Grant 30,751,388 7,661,385 6,790,307 871,078
TOTAL 3 0,751,388 7 ,661,385 6 ,790,307 8 71,078
Utilities & Infrastructure Services
Salaries 3,253,673 813,424 733,608 79,816
Goods & Services 2,200,054 496,860 338,623 158,237
TOTAL 5 ,453,727 1 ,310,284 1 ,072,232 2 38,052
Strategic Services
Salaries 4,704,798 1,176,201 1,047,079 129,122
Goods & Services 4,367,355 1,073,802 839,683 234,119
TOTAL 9 ,072,153 2 ,250,003 1 ,886,762 3 63,241
Corporate Services
Salaries 6,059,634 1,514,898 1,417,558 97,340
Goods & Services 2,364,617 535,345 520,202 15,143
TOTAL 8 ,424,251 2 ,050,243 1 ,937,760 1 12,483
Other Charges
Goods & Services 34,913,250 5,822,091 5,615,025 207,066
3 4,913,250 5 ,822,091 5 ,615,025 2 07,066
TOTAL EXPENDITURES 1 94,394,563 4 4,590,443 4 2,130,767 2 ,459,676
The City of Saint John
2025 General Fund Operating Budget
March 31, 2025
2025YTD YTD YTD
BudgetBudgetActualVariance
$$$$
Revenues
Property Taxes 156,964,319 39,241,080 39,241,080 -
PILT Adjustment 23,453 23,453 23,453 -
Equalization & Unconditional Grant 12,803,691 3,200,925 3,200,925 -
Regional Services Grant 1,006,997 251,748 251,748 -
Surplus 2nd Year Previous Year 272,858 68,214 68,214 -
Transfer from Operating Reserves 676,000 - - -
Growth & Community Services 7,216,811 1,782,012 3,049,869 1,267,857
Public Works & Transportation Services 6,726,934 1,704,193 1,257,386 (446,807)
Public Safety Services 2,208,313 552,072 604,370 52,298
Utilities & Infrastructure Services 340,635 82,989 45,923 (37,066)
Strategic Services 5,154,554 1,288,635 1,361,429 72,794
Saint John Energy Benefits 1,000,000 - - -
Total Revenues 1 94,394,563 4 8,195,321 4 9,104,397 9 09,076
Expenditures
Growth & Community Services
Growth & Community Planning Services 1,680,262 352,398 393,099 (40,701)
Development Engineering 391,301 98,549 91,647 6,902
Community Development 528,505 125,602 127,203 (1,601)
Animal Control 120,000 30,000 27,636 2,364
Dangerous and Vacant Building Program 278,451 33,446 43,096 (9,650)
Minimum Property Standards 506,125 129,385 97,378 32,007
Heritage Conservation Service 207,018 31,313 29,731 1,582
Other By-Laws 297,552 59,542 73,772 (14,230)
Permitting & Inspection Services 1,459,850 364,691 362,442 2,249
Regional Economic Development Agency 3,087,500 690,909 690,909 -
Market Square 2,500,000 624,999 624,999 -
Saint John Trade & Convention Centre 156,543 39,135 15,173 23,962
Imperial Theatre 322,021 80,505 80,505 -
Saint John Aquatic Centre 423,225 105,806 106,970 (1,164)
Saint John Arts Centre 128,549 32,137 32,137 -
TD Station 502,796 125,699 166,946 (41,247)
Library 544,839 139,165 139,552 (387)
City Market 1,316,629 321,006 307,625 13,381
Arts & Culture Board 70,000 17,499 2,720 14,779
PRO Kids 243,677 60,098 56,564 3,534
Local Immigration Partnership 62,831 62,831 61,689 1,142
Carleton Community Center 193,167 96,584 96,584 -
Loch Lomond Community Center 45,000 - - -
North End Community Center 193,167 96,584 96,584 -
Recreation Programming 1,222,380 307,500 155,596 151,904
Neighbourhood Development 172,000 86,000 150,000 (64,000)
YMCA - Contracted Services 155,564 77,782 77,782 -
Boys and Girls Club - Contracted Services 144,181 72,091 72,091 -
Unspecified Grants 289,000 289,000 187,000 102,000
Affordable Housing Strategy 197,583 51,696 591,435 (539,739)
Lifeguards 203,400 - - -
Play SJ 45,000 - 3,782 (3,782)
The City of Saint John
2025 General Fund Operating Budget
March 31, 2025
2025YTD YTD YTD
BudgetBudgetActualVariance
$$$$
Growth & Community Services (Continued)
Lord Beaverbrook Rink 182,000 65,751 54,164 11,587
Building Incentive Reserve 350,000 - - -
Regional Services Commission 396,772 99,193 60,640 38,553
Housing Accelerator Program 2,775,572 595,357 276,887 318,470
Growth Department 720,897 149,020 91,937 57,083
Saint John Industrial Parks 515,000 128,745 128,745 -
Total Growth & Community Development Services 2 2,628,358 5 ,640,018 5 ,575,021 6 4,997
Public Safety Services - Fire, EMO and PSCC
Fire Rescue and Suppression Service 25,278,938 6,348,508 6,247,522 100,986
Fire Training 3,000 744 - 744
Technical Rescue Response 47,489 15,662 14,453 1,209
Hazardous Materials 61,417 20,729 16,639 4,090
Fire Prevention 970,571 243,882 215,179 28,703
Fire Investigation 67,743 17,011 7,538 9,473
Emergency Management Services 330,971 83,163 49,285 33,878
Water Supply and Hydrants 2,500,000 624,999 624,999 -
Public Safety Communications Centre 3,205,118 787,860 761,572 26,288
Street Lighting 1,210,000 302,499 262,574 39,925
Total Public Safety Services - Fire, EMO and PSCC 33,675,248 8 ,457,555 8,199,761 2 57,794
Public Safety Services - Police Commission
Saint John Police Commission Grant 30,751,388 7,661,385 6,790,307 871,078
Total Public Safety Services - Police Commission 30,751,388 7 ,661,385 6,790,307 8 71,078
Public Works & Transportation Services
Snow Control Streets 5,509,023 2,270,134 3,223,094 (952,960)
Street Cleaning 1,741,677 20,179 385,856 (365,677)
Utility Cuts 1,222,668 305,644 12,644 293,000
Street Services - Surface Maintenance 8,608,264 2,160,456 440,931 1,719,525
Snow Control Sidewalk 1,197,741 420,166 646,103 (225,937)
Sidewalk Maintenance 941,591 2,814 71,622 (68,808)
Pedestrian & Traffic Management Service 2,607,775 18,036 449,476 (431,440)
Solid Waste Management 4,145,894 1,043,075 890,363 152,712
Landscape - Parks & Open Spaces 3,094,030 732,543 667,975 64,568
Rockwood Park 588,050 130,556 41,658 88,898
Urban Forestry 413,439 104,256 22,983 81,273
Saint John Horticultural Association 70,000 45,000 45,000 -
Arena Operation & Maintenance 1,518,945 505,910 463,318 42,592
Sportsfield Operation & Maintenance 1,428,466 501,597 182,489 319,108
Other Facilities Operation & Maintenance 539,239 104,986 40,271 64,715
Transit Debt 1,411,000 214,420 214,420 -
Transit Subsidy 7,405,172 1,851,295 1,851,295 -
Fleet Fuel - - 1,116 (1,116)
Fleet Stockroom 340,939 104,456 138,384 (33,928)
Stormwater 4,213,369 260,981 753,004 (492,023)
Parking Administration 971,024 291,191 184,234 106,957
Peel Plaza Parking Garage 332,673 96,166 71,772 24,394
Market Square Parking Garage 169,538 41,929 57,424 (15,495)
Off Street Parking 1,005,670 173,074 198,466 (25,392)
Total Public Works & Transportation Services 4 9,476,188 1 1,398,864 1 1,053,899 3 44,965
The City of Saint John
2025 General Fund Operating Budget
March 31, 2025
2025YTD YTD YTD
BudgetBudgetActualVariance
$$$$
Utilities & Infrastructure Services
Engineering 1,457,300 372,075 299,707 72,369
Carpenter Shop 404,336 103,278 88,265 15,013
Facilities Management 1,763,070 461,290 340,066 121,224
City Hall Building 1,089,123 207,808 183,233 24,575
GIS 517,550 110,263 108,428 1,835
Stockroom 222,347 55,570 52,533 3,037
Total Utilities & Infrastructure Services 5 ,453,727 1 ,310,284 1 ,072,232 2 38,052
Finance 1,402,393 321,851 248,897 72,954
Assessment 1,879,282 - - -
Supply Chain Management 449,811 112,437 109,868 2,569
Information Technology 4,129,729 1,089,220 813,805 275,415
Corporate Planning 487,609 118,179 108,365 9,814
Insurance 153,328 38,316 48,152 (9,836)
Liability Insurance 570,000 570,000 557,675 12,325
Total Strategic Services 9 ,072,153 2 ,250,003 1 ,886,762 3 63,241
Corporate Services
City Manager's Office 808,249 202,041 160,584 41,457
Human Resources 2,801,678 695,461 690,708 4,753
Real Estate 325,144 72,576 69,368 3,208
Customer Service 956,699 196,809 332,708 (135,899)
Corporate Communications 520,949 130,211 109,093 21,118
External Relations 188,430 47,103 44,237 2,866
Total Corporate Services 8 ,424,251 2 ,050,243 1 ,937,760 1 12,483
Other Charges
Fiscal Charges 14,191,000 641,532 635,172 6,360
Landfill Closure 300,000 75,000 75,000 -
Special Pension Contributions 10,622,250 2,655,561 2,136,592 518,969
Transfer to Capital Reserves 3,000,000 750,000 1,068,263 (318,263)
Capital from Operating 6,800,000 1,699,998 1,699,998 -
Total Other Charges 3 4,913,250 5 ,822,091 5 ,615,025 2 07,066
Total Expenditures 1 94,394,563 4 4,590,443 4 2,130,767 2 ,459,676
Surplus (Deficit) - 3 ,604,878 6 ,973,629 3 ,368,752
SaintJohnWater
2025Water&SewerageOperatingBudget
MARCH2025
2025YTDYTDYTD
BudgetBudgetActualVariance
$$$$
Revenues
FlatRateAccounts21,883,50010,941,75010,926,328(15,422)
MeterRateAccounts19,389,5003,231,5833,159,963(71,620)
IndustrialRawWaterAccounts7,438,1221,239,6871,257,72018,033
FireProtectionLevy2,500,000624,999624,999
StormSewerLevy1,000,000249,999236,250(13,749)
OtherRevenues1,667,360366,834553,241186,407
PreviousYear'sSurplus764,858191,214191,214
TransferfromReserve750,000
TotalRevenues55,393,34016,846,06616,949,714103,648
Expenditures
DrinkingWaterService25,974,6295,608,2755,755,291(147,016)
WastewaterService20,538,9184,503,1064,349,707153,399
InfrastructureManagement861,410215,876207,4288,448
IndustrialWaterService8,018,3831,593,3341,070,612522,722
TotalExpenditures55,393,34011,920,59111,383,038537,553
Surplus(Deficit)4,925,4755,566,676641,201
Њ
SaintJohnWater
2025Water&SewerageOperatingBudget
SalariesandGoods&Services
MARCH2025
DrinkingWaterService
WagesandBenefits3,835,962958,9841,139,680(180,696)
Goods&Services22,138,6674,649,2914,615,61133,680
Total25,974,6295,608,2755,755,291(147,016)
WastewaterService
WagesandBenefits4,448,4151,112,0961,001,918110,178
Goods&Services16,090,5033,391,0103,347,78943,221
Total20,538,9184,503,1064,349,707153,399
InfrastructureManagement
WagesandBenefits614,431153,607157,858(4,251)
Goods&Services246,97962,26949,57112,698
Total861,410215,876207,4288,448
IndustrialWaterService
WagesandBenefits1,243,050310,766150,024160,742
Goods&Services6,775,3331,282,568920,590361,978
Total8,018,3831,593,3341,070,612522,722
TOTALEXPENDITURES55,393,34011,920,59111,383,038537,553
Ћ
SaintJohnWater
2025Water&SewerageOperatingBudget
MARCH2025
2025YTDYTDYTD
BudgetBudgetActualVariance
Revenues
FlatRateAccounts21,883,50010,941,75010,926,328(15,422)
MeterRateAccounts19,389,5003,231,5833,159,963(71,620)
IndustrialRawWaterAccounts7,438,1221,239,6871,257,72018,033
FireProtectionLevy2,500,000624,999624,999
StormSewerLevy1,000,000249,999236,250(13,749)
OtherRevenues1,667,360366,834553,241186,407
PreviousYear'sSurplus764,858191,214191,214
TransferfromReserves750,000
TotalRevenues55,393,34016,846,06616,949,714103,648
Expenditures
DrinkingWaterService
WatershedManagement879,877223,31394,124129,189
WaterTreatment9,577,5892,389,3832,314,04075,343
WaterPumping&Storage1,256,362304,719309,470(4,751)
Transmission&Distribution4,623,5091,168,4021,361,031(192,629)
CustomerMetering707,124176,862238,067(61,205)
InternalCharges470,000101,874192,944(91,070)
OtherCharges575,142143,784145,677(1,893)
DebtServicing3,410,69526,52626,5260
TransfertoCapitalReserve180,673
CapitalfromOperating4,293,6581,073,4121,073,412
TotalDrinkingWaterService25,974,6295,608,2755,755,291(147,016)
WastewaterService
WasterwaterPumping3,318,002869,763924,602(54,839)
WastewaterCollection3,368,215841,668814,83926,829
WastewaterTreatment6,166,5721,568,1961,430,062138,134
InternalCharges650,672147,042101,87445,168
OtherCharges575,142143,784145,677(1,893)
DebtServicing2,746,9734,3184,318
CapitalfromOperating3,713,342928,335928,335
TotalWastewaterServices20,538,9184,503,1064,349,707153,399
InfrastructureManagement
EngineeringServices861,410215,876207,4288,448
TotalInfrastructureManagement861,410215,876207,4288,448
IndustrialWaterService
WatershedManagement894,359223,943118,199105,744
WaterPumping&Transmission3,081,035774,017380,377393,640
CustomerMetering245,42161,27537,93823,337
DebtServicing1,661,162
Ќ
TransfertoCapitalReserves836,677209,169209,169
TransfertoOperatingReserve703,469175,866175,866
CapitalfromOperating596,260149,064149,064
TotalIndustrialWaterService8,018,3831,593,3341,070,612522,722
TotalExpenditures55,393,34011,920,59111,383,038537,553
Surplus(Deficit)4,925,4755,566,676641,201
Ѝ
. This
33) that is
-
. This new fund will
. This fund will
$18 million
-
$45 million
$75 million
-
and the announcement last
-
New Brunswick government has introduced
Fiscal Reform
, the
Fiscal Capacity Fund replace the existing Community Funding Grant. It will provide municipalities with a new equalization fund designed to support local governments in need.Regional
Services Support Fund fund will help regional service commissions implement their regional strategies. It can be used to supplement up to 50 per cent of the total funding for eligible
initiatives.Capital Renewal Fund support the improvement and replacement of existing municipal infrastructure.
•••
As expected legislation to amend the community funding act (Billestimated to result in $63 million in additional funding.This relates to month that local governments will receive $138
million in 2026, an increase of $63 million with the funding growing to $188 million by 2030. The funding model breaks down as per the except below from the release:
••
Fiscal Reform
in
by
an
year
cost
rates
-
Brian
sales
major
Finance
Tuesday
.
of
tax
one
.
use,
Brunswick
Brunswick
introduced
could
the
Affordability
in
submitted
prescribed
in
a
assessments
Tax
dollarsNew
New
response
property
reading
freeze
in
construction,
.
except
change
Legacy
41
government
the
their
included
the
.
million
new
property
first
is
Property
58René
budgets
$
errors,
22
raised
-
former
property
2025
freeze
unexpectantly
exceptions
for
of
implemented
freeze
Packett
,Billinclude
their
th.
the
.
estimates
few
6
to
Minister
,
a
Respecting
2018
with
May
transfers
balance
UMNBmunicipalities
FinanceActMeasuresafternoonCommitteeExceptionsimprovements,orlegislationInGallantassessmentmunicipalitiesto
Background
Ongovernmentlegislation2026••••
8
15%11%
7.9%
Total
$545 M
$6.86 B
$89.8 M
9%
11%
9.2%
$368 M
$4.01 B
$50.6 M
Utility Fund
22%14%
6.2%
$177 M
$2.86 B
$39.2 M
General Fund
Measure Total Replacement ValueInfrastructure Deficit50Y Ave. Annual CapEx Cost
Infrastructure Deficit %% Assets in Poor / Very Poor Condition% Assets in High / Extreme Risk
General Fund needs $39.2M annual funding to maintain infrastructure and City can only afford $15M, rest from other levels of government. City needs more pay as you go in the operating
budget (pressure above Inflation.)
Infrastructure Deficit
19 Cents higher than Moncton24 Cents higher than Fredericton29 Cents higher than Quispamsis38 Cents higher than Rothesay
••••
Saint John Tax Rate is:
Flexibility to Increase Tax Rate (Competitiveness)•
Residential & Heavy
-
1. NonIndustrial Property Tax Classes
45.00%
Last
–40.00%
4 Yr Annual Ave CPI is 4.1%, Currently 1.9%
35.00%
30.00%
(average annual 9.98%)
(average annual 4.02%)
25.00%
39.91%
(average annual 2.1%)
2025
16.08%
20.00%
2024
8.40%
15.00%
2023
10.00%
2022
4 Years by Class
5.00%
0.00%
RES vs NON RES vs HEAVY IND
Residential
Saint John Assessment Base Growth
Heavy Industry
Non Residential
Residential & Heavy Industry Classes Have Not
-
Since 2023, NonHad Property Tax Inflation, they have had Relief
2. Potential Impact on Growth
.
: Assessments are no longer transparently or fairly
: New Construction could bear tax rate increases,
Assessment Freeze is not effective to address affordability,
: Municipalities will have less funds for services and
Tax Rate Increase subsidizing frozen assessments, reducing ROI and housing supply; Service Cuts development incentives;Phantom Relief:Municipalities tax rate increases offsets relief
Lack of Transparency assessed. Inequities created in tax assessment system. Affordability should be addressed with programs, not interfere with tax policy.
Potential Impact on Growth
3. Tax Fairness
ree
1st Session, 61st Legislature1 session, 61 législature
New BrunswickNouveau-Brunswick
3 Charles III, 2024-20253 Charles III, 2024-2025
BILLPROJET DE LOI
22 22
An Act RespectingLoi concernant les mesures favorisant
Property Tax Affordability Measuresl’abordabilité à l’impôt foncier
Read first time: May 6, 2025Première lecture : le 6 mai 2025
Read second time:Deuxième lecture :
Committee:Comité :
Read third time:Troisième lecture :
HON. RENÉ LEGACYL’HON. RENÉ LEGACY
2025
BILL 22PROJET DE LOI 22
An Act RespectingLoi concernant les mesures favorisant
Property Tax Affordability Measuresl’abordabilité à l’impôt foncier
Table of ContentsTable des matières
1Assessment Act1Loi sur l’évaluation
2Real Property Tax Act2Loi sur l’impôt foncier
CONSEQUENTIAL AMENDMENTS ANDMODIFICATIONS CORRÉLATIVES
COMMENCEMENTET ENTRÉE EN VIGUEUR
3Regulation under the Assessment Act3Règlement pris en vertu de la Loi sur l’évaluation
4Regulation under the Real Property Tax Act4Règlement pris en vertu de la Loi sur l’impôt foncier
5Commencement5Entrée en vigueur
1
Projet de loi 22Loi concernant les mesures favorisant l’abordabilité à l’impôt foncier
His Majesty, by and with the advice and consent ofSa Majesté, sur l’avis et avec le consentement de
the Legislative Assembly of New Brunswick, enacts asl’Assemblée législative du Nouveau-Brunswick, édicte :
follows:
Assessment ActLoi sur l’évaluation
1(1)Section 15 of the Assessment Act, chapter1(1)L’article 15 de la Loi sur l’évaluation, chapi
A-14 of the Revised Statutes, 1973, is amendedtre A-14 des Lois révisées de 1973, est modifié
(a)by striking out “15.7” and substituting “15.7,a)par la suppression de « 15.7 » et son remplace
15.71, 15.8”;ment par « 15.7, 15.71, 15.8 »;
(b)by striking out “15.71,15.8,” and substitutingb)par la suppression de « 15.71, 15.8 » et son rem
“15.71, 15.72, 15.8,”.placement par « 15.71, 15.72, 15.8 ».
1(2)The heading “Assessment of eligible residential1(2)La rubrique « Évaluation des biens résidentiels
property in 2021 and subsequent years” preceding secadmissibles pour l’année 2021 et les années subsé
tion 15.7 of the Act is amended by striking out “inquentes » qui précède l’article 15.7 de la Loi est modi
2021 and subsequent years” and substituting “infiée par la suppression de « l’année 2021 et les années
2021 to 2024”.subséquentes » et son remplacement par « les an
nées 2021 à 2024 ».
1(3)Subsection15.7(2) of the Act is amended by1(3)Le paragraphe 15.7(2) de la Loi est modifié par
striking out “in the year 2021 and every subsequentla suppression de « l’année 2021 et les années subsé
year” and substituting “in the years 2021 to 2024”.quentes » et son remplacement par « les an
nées 2021 à 2024 ».
1(4)The Act is amended by adding after section1(4)La Loi est modifiée par l’adjonction de ce qui
15.7 the following:suit après l’article 15.7 :
Assessment of eligible residential property inÉvaluation des biens résidentiels admissibles pour
2025 and subsequent years, other than in 2026l’année 2025 et les années subséquentes, sauf 2026
15.71(1)In this section, “current year” means the year15.71(1)Dans le présent article, « année en cours »
in which the assessment is made.s’entend de l’année pour laquelle l’évaluation est faite.
15.71(2)This section applies in the year 2025 and sub15.71(2)Le présent article s’applique pour l’an
sequent years, other than in the year 2026, to real propnée 2025 et les années subséquentes, sauf 2026,aux
erty that is assessed in the name of a person who is entibiens réels qui sont évalués au nom d’une personne
tled to a credit in respect of that real property or aayant droit à un crédit relativement à tout ou partie de
portion of it under section 2.1 of the Residential Propces biens réels en vertu de l’article 2.1 de la Loi sur le
erty Tax Relief Act, other than a credit under subsectionsdégrèvement d’impôt applicable aux résidences, autre
2.1(3) and (7) of that Act.que le crédit que prévoient les paragraphes 2.1(3) et (7)
de cette loi.
15.71(3)Subject to subsection (6), the amount of an15.71(3)Sous réserve du paragraphe (6), le montant de
assessment on real property referred to in subsection (2)l’évaluation des biens réels visés au paragraphe (2)pour
for the current year is the lesser of the real and true valuel’année en cours est égal à leur valeur réelle et exacte
er
as of January 1 of the year previous to the current yearau 1janvier de l’année qui précède l’année en cours ou,
and the value of K as calculated under subsection (4).si elle est inférieure, à la valeur de K calculée au moyen
de la formule présentée au paragraphe (4).
15.71(4)The value of K is calculated as follows:15.71(4)La valeur de K se calcule comme suit :
2
An Act Respecting Property Tax Affordability MeasuresBill 22
\[(L – M) × 1.1\] + P + N\[(L – M) × 1,1\] + P + N
pppp
whereoù
er
L is the real and true value as of January 1 of the yearL représente la valeur réelle et exacte, au 1 janvier de
pp
immediately before the year previous to the current yearl’année antérieure à celle qui précède l’année en cours,
of the portion of the real property for which the person isde la partie des biens réels pour laquelle la personne a
entitled to a credit under section 2.1 of the Residentialdroit au crédit en vertu de l’article 2.1 de la Loi sur le
Property Tax Relief Act;dégrèvement d’impôt applicable aux résidences;
M is the number calculated as follows:M représente le résultat du calcul suivant :
pp
V – WV – W
whereoù
V is the real and true value of the real property as ofV représente la valeur réelle et exacte des biens réels
er
January 1 of the year immediately before the year preau 1 janvier de l’année antérieure à celle qui précède
vious to the current year; andl’année en cours,
W is the amount of the assessment on the real propW représente le montant de l’évaluation des biens
erty for the year immediately before the year previousréels pour l’année antérieure à celle qui précède l’an
to the current year;née en cours;
er
P is the real and true value as of January 1 of the yearP représente la valeur réelle et exacte, au 1 janvier de
previous to the current year of any new construction onl’année qui précède l’année en cours, de toute nouvelle
and improvements to the portion of the real property forconstruction et de toute amélioration sur la partie des
which the person is entitled to a credit under sectionbiens réels pour laquelle la personne a droit au crédit en
2.1 of the Residential Property Tax Relief Act; andvertu de l’article 2.1 de la Loi sur le dégrèvement d’im
pôt applicable aux résidences;
er
N is the real and true value as of January 1 of the yearN représente la valeur réelle et exacte, au 1 janvier de
previous to the current year of the portion of the reall’année qui précède l’année en cours, de la partie des
property for which the person is not entitled to a creditbiens réels pour laquelle la personne n’a pas droit au cré
under section 2.1 of the Residential Property Tax Reliefdit en vertu de l’article 2.1 de la Loi sur le dégrèvement
Act.d’impôt applicable aux résidences.
15.71(5)The minimum value of the assessment on real15.71(5)La valeur minimale de l’évaluation des biens
property under subsection (2) for the current year isréels visés au paragraphe (2) pour l’année en cours est
$100.de 100 $.
15.71(6)If real property referred to in subsection (2) is15.71(6)Les biens réels visés au paragraphe (2)qui
transferred in the current year, it shall be assessed in thesont transférés dans l’année en cours sont évalués, pour
year following the current year at its real and true valuel’année qui suit l’année en cours, à leur valeur réelle et
er
as of January 1of the current year, except in the circumexacte au 1 janvier de l’année en cours, sauf dans les
stances prescribed by regulation.circonstances prévues par règlement.
1(5)The Act is amended by adding the following be1(5)La Loi est modifiée par l’adjonction de ce qui
fore section 15.8:suit avant l’article 15.8 :
3
Projet de loi 22Loi concernant les mesures favorisant l’abordabilité à l’impôt foncier
Assessment of real property in the year 2026Évaluation des biens réels pour l’année 2026
15.72(1)This section applies in the year 2026 to real15.72(1)Le présent article s’applique pour l’an
property that was assessed in the name of a person in thenée 2026 aux biens réels qui ont été évalués au nom
year 2025.d’une personne en 2025.
15.72(2)For the year 2026, the amount of an assess15.72(2)Pour l’année 2026,le montant de l’évaluation
ment on real property referred to in subsection (1)isdes biens réels visés au paragraphe (1) est réputé, sous
deemed to be, subject to subsection (3), the amount ofréserve du paragraphe (3), être le même que celui de leur
the assessment for the real property in the year 2025.évaluation pour l’année 2025.
15.72(3)On the determination of the Director, the fol15.72(3)Sont dispensés de l’application des disposi
lowing real property shall be exempt from the applications du présent article les biens réels ci-dessousénumé
tion of the provisions of this section:rés dont le directeur détermine l’existence :
(a)new construction on real property or improvea)toute nouvelle construction sur des biens réels ou
ments to a portion of the real property, whether atoute amélioration sur une partie de ces biens, qu’un
building permit or a development and building permitpermis de construction ou un permis d’aménagement
to undertake the new construction or improvementset de construction pour entreprendre la nouvelle cons
has been issued or not;truction ou l’amélioration ait été délivré ou non;
(b)any real property that has been sold or transferb)tout bien réel qui a été vendu ou transféré
red in the year 2025, except in the circumstances preen2025, sauf dans les circonstances prévues par rè
scribed by regulation; andglement;
(c)any real property in respect of which the Direcc)tout bien réel dont le directeur rectifie ou modifie
tor corrects or alters the amount of the assessment forle montant de l’évaluation pour l’année 2026 par
real property for the year 2026 as a result ofsuite :
(i)an error in any part of the assessment of the(i)soit d’une erreur commise dans une partie
real property for the year 2025 or any previousquelconque de l’évaluation de ce bien pour l’an
year,née 2025 ou toute autre année antérieure,
(ii)the real property being in whole or in part(ii)soit de l’omission totale ou partielle de ce
omitted from an assessment of real property for thebien dans une évaluation de biens réels pour l’an
year 2025 or any previous year,née 2025 ou toute autre année antérieure,
(iii)a change in the actual and bona fide use of(iii)soit d’une modification à l’utilisation réelle
the real property or its classification, oret véritable de ce bien ou à son classement,
(iv)a decrease in the amount of an assessment of(iv)soit d’une diminution du montant de l’éva
the real property.luation de ce bien.
15.72(4)If an assessment notice was provided by the15.72(4)S’il fournit en application de l’article 21 un
Director under section 21 with respect to real propertyavis d’évaluation de biens réels à l’égard des biens réels
referred to in subsection (1) in the year 2025,the Direcvisés au paragraphe (1) en 2025,le directeur établit puis
tor shall prepare and mail an assessment notice for theexpédie par la poste pour l’année 2026, conformément à
year 2026 in accordance with section 21 for the realcet article et à l’égard de ces biens, un tel avis indiquant,
property indicating the same net real property assessavec les adaptations nécessaires, la même évaluation
ment for taxation value as set out in the assessment nonette de leur valeur aux fins d’imposition que celle qui
tice provided by the Director in the year 2025 for thefigurait dans l’avis de 2025.
property, with any necessary modifications.
4
An Act Respecting Property Tax Affordability MeasuresBill 22
1(6)The heading “Assessment of real property in1(6)La rubrique « Évaluation des biens réels pour
2025 and subsequent years” preceding section 15.8 ofl’année 2025 et les années subséquentes » qui précède
the Act is amended by striking out “in 2025 and subsel’article 15.8 de la Loi est modifiée par la suppression
quent years” and substituting “in 2025 and subsequentde « pour l’année 2025 et les années subséquentes » et
years, other than 2026”.son remplacement par « pour l’année 2025 et les an
nées subséquentes, sauf 2026 ».
1(7)Section 15.8 of the Act is amended1(7)L’article 15.8 de la Loi est modifié
(a)in subsection (2)a)au paragraphe (2),
(i)in the portion preceding paragraph (a)by(i)au passage qui précède l’alinéa a), par la
striking out “every subsequent year” and substisuppression de « 2025 et les années subsé
tuting“every subsequent year, other than in thequentes » et son remplacement par « 2025 et les
year 2026,”;années subséquentes, sauf 2026, »;
(ii)in paragraph (f) by striking out “section(ii)à l’alinéa f), par la suppression de « l’arti
15.7” and substituting “section 15.7 or 15.71”;cle 15.7 » et son remplacement par
« 15.7 ou 15.71 »;
(b)in subsection (6) by striking out “the real andb)au paragraphe (6), par la suppression de « est la
true value for the current year” and substituting “thevaleur réelle et exacte pour l’année en cours ou la »
real and true value as of January 1 of the year previet son remplacement par « est égal à sa valeur réelle
er
ous to the current year”;et exacte au 1 janvier de l’année qui précède l’année
en cours ou à la »;
(c)in subsection (7) by striking out “January 1 ofc)au paragraphe (7), par la suppression de « de
the year following the current year” and substitutingcette dernière année » et son remplacement par « de
“January 1 of the current year”.l’année en cours ».
1(8)Subsection 40(1) of the Act is amended1(8)Le paragraphe 40(1) de la Loi est modifié
(a)by adding the following after paragraph (e.85):a)par l’adjonction de ce qui suit après l’ali
néa e.85) :
(e.86)prescribing the circumstances for the pure.86)prévoyant les circonstances aux fins d’appli
poses of subsection 15.71(6);cation du paragraphe 15.71(6);
(b)by adding the following after paragraph (e.86):b)par l’adjonction de ce qui suit après l’ali
néa e.86) :
(e.87)prescribing the circumstances for the pure.87)prévoyant les circonstances aux fins d’appli
poses of paragraph 15.72(3)(b);cation de l’alinéa 15.72(3)b);
Real Property Tax ActLoi sur l’impôt foncier
2(1)Section 10.1 of the Real Property Tax Act, chap2(1)L’article 10.1 de la Loi sur l’impôt foncier, cha
ter R-2 of the Revised Statutes, 1973, is amendedpitre R-2 des Lois révisées de 1973, est modifié
(a)in subsection (1) by repealing paragraph (a);a)au paragraphe (1), par l’abrogation de l’ali
néa a);
5
Projet de loi 22Loi concernant les mesures favorisant l’abordabilité à l’impôt foncier
(b)by adding the following after subsection (1):b)par l’adjonction de ce qui suit après le paragra
phe (1) :
10.1(1.1)The real property referred to in subsection10.1(1.1)Le bien réel visé au paragraphe (1) doit satis
(1) shall meet the requirements prescribed by regulation.faire aux exigences fixées par règlement.
(c)in subsection (6) by repealing paragraph (a).c)au paragraphe (6), par l’abrogation de l’ali
néa a).
2(2)Subsection26(1) of the Act is amended by add2(2)Le paragraphe 26(1) de la Loi est modifié par
ing after paragraph (f.3) the following:l’adjonction de ce qui suit après l’alinéa f.3) :
(f.31)respecting requirements for the purposes off.31)concernant les exigences pour l’application du
subsection 10.1(1.1);paragraphe 10.1(1.1);
CONSEQUENTIAL AMENDMENTS ANDMODIFICATIONS CORRÉLATIVES
COMMENCEMENTET ENTRÉE EN VIGUEUR
Regulation under the Assessment ActRèglement pris en vertu de la Loi sur l’évaluation
3Section 2.5 of New Brunswick Regulation 84-6un3L’article 2.5 du Règlement du Nouveau-
der the Assessment Act is amendedBrunswick84-6 pris en vertu de la Loi sur l’évaluation
est modifié
(a)in the portion preceding paragraph (a) by strika)au passage qui précède l’alinéa a), par la sup
ing out “and (8) and 15.7(6)” and substituting “andpression de « et (8) et 15.7(6) » et son remplacement
(8), 15.7(6), 15.71(6) and 15.8(7)”;par« et (8), 15.7(6), 15.71(6) et 15.8(7) »;
(b)in the portion preceding paragraph (a) by strikb)au passage qui précède l’alinéa a), par la sup
ing out “of the Act” and substituting “and paragraphpression de « de la Loi » et son remplacement par
15.72(3)(b) of the Act”.« et de l’alinéa 15.72(3)b) de la Loi ».
Regulation under the Real Property Tax ActRèglement pris en vertu de la Loi sur l’impôt foncier
4Section 7.1 of New Brunswick Regulation 84-2104L’article 7.1 du Règlement du Nouveau-
under the Real Property Tax Act is amended by addingBrunswick84-210 pris en vertu de la Loi sur l’impôt
the following after subsection (1):foncier est modifié par l’adjonction de ce qui suit après
le paragraphe (1) :
7.1(1.1)For the purposes of subsection 10.1(1.1)of7.1(1.1)Aux fins d’application du paragra
the Act, the real property shall not be owned by thephe10.1(1.1) de la Loi, le bien réel n’appartient pas à la
Crown in right of Canada or by a local government.Couronne du chef du Canada ni à un gouvernement lo
cal.
CommencementEntrée en vigueur
5(1)Paragraph1(1)(a), subsections 1(2) to (4), sub5(1)L’alinéa1(1)a), les paragraphes 1(2) à (4), les
sections1(6) and (7) and paragraphs 1(8)(a) and 3(a)paragraphes1(6) et (7) ainsi que les alinéas 1(8)a)
of this Act shall be deemed to have come into force onet3a) de la présente loi sont réputés être entrés en vi
er
January 1, 2025.gueur le 1 janvier 2025.
5(2)Sections 2 and 4 of this Act come into force on5(2)Les articles 2 et 4 de la présente loi entrent en vi
er
January 1, 2026.gueur le 1 janvier 2026.
6
ree
1st Session, 61st Legislature1 session, 61 législature
New BrunswickNouveau-Brunswick
3 Charles III, 2024-20253 Charles III, 2024-2025
BILLPROJET DE LOI
33 33
An Act to Amend theLoi modifiant la
Community Funding ActLoi sur le financement communautaire
Read first time: May 7, 2025Première lecture : le 7 mai 2025
Read second time:Deuxième lecture :
Committee:Comité :
Read third time:Troisième lecture :
HON. AARON KENNEDYL’HON. AARON KENNEDY
2025
BILL 33PROJET DE LOI 33
An Act to Amend theLoi modifiant la
Community Funding ActLoi sur le financement communautaire
His Majesty, by and with the advice and consent ofSa Majesté, sur l’avis et avec le consentement de
the Legislative Assembly of New Brunswick, enacts asl’Assemblée législative du Nouveau-Brunswick, édicte :
follows:
1Section 1 of the Community Funding Act, section1L’article 1 de la Loi sur le financement commu
1 of chapter 40 of the Acts of New Brunswick, 2022,isnautaire, article 1 du chapitre 40 des Lois du Nouveau-
amendedBrunswick de 2022, est modifié
(a)by repealing the definition “provincial taxa)par l’abrogation de la définition d’« assiette fis
base”;cale provinciale »;
(b)in the definition “municipal tax base” in theb)à la définition d’« assiette fiscale municipale »,
portion preceding subparagraph (e)(i)by strikingau passage qui précède le sous-alinéa e)(i), par la
out “section 5” and substituting “the regulations”;suppression de « à l’article 5 » et son remplacement
par« aux règlements »;
(c)in the definition “rural community tax base” inc)à la définition d’« assiette fiscale de la commu
the portion preceding subparagraph (e)(i) by strikingnauté rurale », au passage qui précède le sous-
out “section 5” and substituting “the regulations”;alinéae)(i), par la suppression de « à l’article 5 » et
son remplacement par « aux règlements »;
(d)in the definition “rural district tax base” in thed)à la définition d’« assiette fiscale du district ru
portion preceding subparagraph (d)(i)by strikingral », au passage qui précède le sous-alinéa d)(i), par
out “section 5” and substituting “the regulations”;la suppression de « à l’article 5 » et son remplace
ment par « aux règlements »;
(e)by adding the following definitions in alphabete)par l’adjonction des définitions qui suivent se
ical order:lon l’ordre alphabétique :
1
Projet de loi 33Loi modifiant la Loi sur le financement communautaire
“capital project” means a project of a type, category« année » Sauf indication contraire du contexte, s’en
or size prescribed by regulation for the purposes of subtend d’une année civile. (year)
section 16.1(2). (projet d’immobilisation)
« communauté admissible » S’entend d’une commu
“capital renewal funding” means the funding referrednauté qui, à la suite du calcul opéré en application de
to in subsection 16.1(2).(fonds affectés au renouvellel’article12 ou 16.2, selon le cas, a droit au versement
ment des immobilisations)d’une subvention de péréquation ou d’une subvention de
renouvellement des immobilisations. (eligible communi
“capital renewal grant” means the funding provided toty)
a community under section 16.2.(subvention de renou
vellement des immobilisations)« fonds affectés au renouvellement des immobilisa
tions » Les fonds visés au paragraphe 16.1(2).(capital
“Consumer Price Index” means the Consumer Pricerenewal funding)
Index for New Brunswick (All-items) published by Sta
tistics Canada under the Statistics Act(Canada).(indice« fonds destinés à accroître la capacité fiscale » Les
des prix à la consommation)fonds visés au paragraphe 11.1(2).(fiscal capacity fund
ing)
“eligible community” means a community that, fol
lowing a determination made under section 12 or 16.2,« groupe » S’entend d’un groupe de communautés
as the case may be, is entitled to receive an equalizationétabli par règlement. (group)
grant or a capital renewal grant. (communauté admissi
ble)« indice des coûts des gouvernements locaux » Taux
estimatif de la variation dans les coûts d’exploitation des
“equalization grant” means the funding provided to acommunautés calculé conformément à l’article 4.2.(lo
community under section 12.(subvention de péréquacal government cost index)
tion)
« indice des prix à la consommation » Indice des prix
“fiscal capacity funding” means the funding referredà la consommation pour le Nouveau-Brunswick(indice
to in subsection 11.1(2).(fonds destinés à accroître lad’ensemble)publié par Statistique Canada en conformité
capacité fiscale)avec la Loi sur la statistique(Canada).(Consumer Price
Index)
“group” means a group of communities established by
regulation. (groupe)« projet d’immobilisation » Projet d’un type, d’une
catégorie ou d’une ampleur prescrit par règlement aux
“local government cost index” means an estimate offins d’application du paragraphe 16.1(2).(capital pro
the percentage change in the operational costs of comject)
munities computed under section 4.2.(indice des coûts
des gouvernements locaux)« subvention de péréquation » Les fonds accordés à
une communauté en vertu de l’article 12.(equalization
“year” means, unless the context requires otherwise, agrant)
calendar year. (année)
« subvention de renouvellement des immobilisa
tions » Les fonds accordés à une communauté en vertu
de l’article 16.2. (capital renewal grant)
2The Act is amended by adding after section 4 the2La Loi est modifiée par l’adjonction de ce qui suit
following:après l’article 4 :
Minister may determine tax baseÉtablissement de l’assiette fiscale par le ministre
4.1 Despite sections 2, 3 and 4, the Minister may, in4.1Par dérogation aux articles 2, 3 et 4, le ministre
the Minister’s discretion, determine a municipal taxpeut, à sa discrétion, établir l’assiette fiscale municipale,
base, a rural community tax base or a rural district taxl’assiette fiscale de la communauté rurale ou l’assiette
2
An Act to Amend the Community Funding ActBill 33
base when a community or a portion of a community hasfiscale du district rural lorsque tout ou partie d’une com
been incorporated or is restructured or dissolved followmunauté est constituée, restructurée ou dissoute par voie
ing an amalgamation, an annexation or a decrease in itsde fusionnement, d’annexion ou de diminution de ses li
territorial limits, as the case may be.mites territoriales, selon le cas.
Computation of the local government cost indexCalcul de l’indice des coûts des gouvernements
locaux
4.2(1)Subject to subsection (2), the local government4.2(1)Sous réserve du paragraphe (2), l’indice des
cost index is determined by the following formula:coûts des gouvernements locaux se calcule selon la for
mule suivante :
A × 0.25 + B × 0.25 + C × 0.25 + D × 0.25A × 0,25 + B × 0,25 + C × 0,25 + D × 0,25
whereoù
A means the percentage change in population in theA représente le taux de variation démographique dans la
Province in the previous year;province l’année précédente;
B means the percentage change in the Consumer PriceB représente le taux de variation de l’indice des prix à la
Index in the previous year;consommation l’année précédente;
C means the percentage change in the non-residentialC représente le taux de variation du coût de la construc
building cost in the Province in the previous year;tion non résidentielle dans la province l’année précé
dente;
D means the percentage change in salaries and wages inD représente le taux de variation des salaires et des trai
the Province in the previous year.tements dans la province l’année précédente.
4.2(2)If the result of the computation under subsec4.2(2)Si le résultat du calcul prévu au paragraphe (1)
tion(1) is a number greater than five, the local governest supérieur à cinq, l’indice des coûts des gouverne
ment cost index is deemed to be five percent.ments locaux est réputé être égal à 5 %.
4.2(3)For the purposes of subsection (1), the follow4.2(3)Aux fins d’application du paragraphe (1), le mi
ing values shall be determined by the Minister based onnistre, se fondant sur les données les plus récentes publi
the most recent data for New Brunswick published byées pour le Nouveau-Brunswick par Statistique Canada,
Statistics Canada:établit la valeur des éléments suivants :
(a)population and change in population based ona)la population et la variation démographique, se
the official population estimate or, if an official populon l’estimation officielle de la population ou, en l’ab
lation estimate has not been published, the latest offisence d’une telle estimation, selon le dernier
cial census;recensement officiel;
(b)Consumer Price Index;b)l’indice des prix à la consommation;
(c)wages and salaries; andc)les salaires et les traitements;
(d)non-residential building cost based on the Non-d)le coût de la construction non résidentielle, selon
Residential Building Construction Price Index.l’indice des prix de la construction de bâtiments non
résidentiels.
4.2(4)The Minister may, in the Minister’s discretion,4.2(4)Le ministre peut, à sa discrétion, établir la va
determine any value referred to in subsection (3)leur de tout élément visé au paragraphe (3) :
3
Projet de loi 33Loi modifiant la Loi sur le financement communautaire
(a)in the absence of a publication referred to ina)soit en l’absence d’une publication visée au para
subsection (3), orgraphe (3);
(b)when a community or a portion of a communityb)soit en cas de la constitution, de la restructuration
has been incorporated or is restructured or dissolvedou de la dissolution de tout ou partie d’une commu
following an amalgamation, an annexation or a denauté par voie de fusionnement, d’annexion ou de di
crease in its territorial limits, as the case may be.minution de ses limites territoriales, selon le cas.
3The Act is amended by repealing the heading3La Loi est modifiée par l’abrogation de la rubrique
“Computation of the assessed value of non-residential« Calcul du montant de l’évaluation des biens non rési
property” preceding section 5.dentiels » qui précède l’article 5.
4Section 5 of the Act is repealed.4L’article 5 de la Loi est abrogé.
5The Act is amended by repealing the heading “To5La Loi est modifiée par l’abrogation de la rubrique
tal amount of community grant to be fixed” preceding« Fixation du montant global de la subvention commu
section 6.nautaire » qui précède l’article 6.
6Section 6 of the Act is repealed.6L’article 6 de la Loi est abrogé.
7The Act is amended by adding before section 7 the7La Loi est modifiée par l’adjonction de ce qui suit
following:avant l’article 7 :
FundingFinancement
6.1In each year, the Minister may provide funding to6.1Chaque année, le ministre peut, aux fins d’applica
eligible communities for the purposes of this Act out oftion de la présente loi, accorder des subventions aux
the money appropriated by the Legislature for those purcommunautés admissibles à même les crédits que la Lé
poses.gislature affecte à cet usage.
8Section 9 of the Act is amended8L’article 9 de la Loi est modifié
(a)in paragraph (a) of the English version by adda)à l’alinéa (a) de la version anglaise, par l’ad
ing“and” at the end of the paragraph;jonction de « and » à la fin de l’alinéa;
(b)by repealing paragraph (b).b)par l’abrogation de l’alinéa b).
9Subsection 10(1) of the Act is amended9Le paragraphe 10(1) de la Loi est modifié
(a)in paragraph (a) of the English version by adda)à l’alinéa (a) de la version anglaise, par l’ad
ing“and” at the end of the paragraph;jonction de « and » à la fin de l’alinéa;
(b)by repealing paragraph (b).b)par l’abrogation de l’alinéa b).
10Subparagraph 11(a)(ii) of the Act is repealed.10Le sous-alinéa 11a)(ii) de la Loi est abrogé.
11The Act is amended by adding after section 11 the11La Loi est modifiée par l’adjonction de ce qui suit
following:après l’article 11 :
Fiscal capacity fundingFonds destinés à accroître la capacité fiscale
11.1(1)For the purposes of this section, “total amount11.1(1)Aux fins d’application du présent article,
of funding” means the total amount of fiscal capacity« montant global des fonds » s’entend du montant global
funding for all eligible communities.
4
An Act to Amend the Community Funding ActBill 33
des fonds destinés à accroître la capacité fiscale pour
l’ensemble des communautés admissibles.
11.1(2)The Minister may use fiscal capacity funding11.1(2)Le ministre peut se servir des fonds destinés à
to provide equalization grants to eligible communities inaccroître la capacité fiscale pour accorder aux commu
order to ensure that they achieve the purposes set out innautés admissibles des subventions de péréquation afin
section 5 of the Local Governance Act.qu’elles réalisent les fins prévues à l’article 5 de la Loi
sur la gouvernance locale.
11.1(3)On or before July 31 of the previous year, or11.1(3)Au plus tard le 31 juillet de l’année précé
as soon afterwards as the circumstances permit, thedente, ou dès que les circonstances le permettent par la
Lieutenant-Governor in Council shall fix by order the tosuite, le lieutenant-gouverneur en conseil fixe par décret
tal amount of funding for the current year on the basis ofle montant global des fonds pour l’année en cours en se
the estimated total amount of equalization grants to befondant sur le montant global estimatif des subventions
provided to all eligible communities in the current year.de péréquation à accorder à l’ensemble des communau
tés admissibles dans l’année en cours.
11.1(4)For the purposes of subsection (3), the esti11.1(4)Aux fins d’application du paragraphe (3), pour
mated total amount of funding for the year 2026 shall bel’année2026, le montant global des fonds estimatif est
fixed by the Minister, in the Minister’s discretion.fixé par le ministre, à sa discrétion.
11.1(5)For the purposes of subsection (3), for the year11.1(5)Aux fins d’application du paragraphe (3), pour
2027 and each subsequent year, the estimated totall’année 2027 et pour chaque année subséquente, le mon
amount of funding is determined by the following fortant global des fonds estimatif se calcule selon la for
mula:mule suivante :
E × (1 + F)E × (1 + F)
whereoù
E means the total amount of funding that was availableE représente le montant global des fonds disponibles
for the previous year;pour l’année précédente;
F means the local government cost index.F représente l’indice des coûts des gouvernements lo
caux.
11.1(6)If the estimated total amount of funding under11.1(6) Si le montant global des fonds estimatif visé
subsection(4) or (5) exceeds the available total amountau paragraphe (4) ou (5) dépasse le montant global des
of funding for the current year, equalization grants shallfonds disponibles pour l’année en cours, les subventions
be provided to eligible communities from the availablede péréquation sont versées aux communautés admissi
funding on a pro rata basis.bles au prorata des fonds disponibles.
12Section 12 of the Act is repealed and the following12L’article 12 de la Loi est abrogé et remplacé par
is substituted:ce qui suit :
12(1)The amount of the equalization grant to be pro12(1)Le montant de la subvention à verser à une com
vided to a community in the current year is determinedmunauté dans l’année en cours se calcule selon la for
by the following formula:mule suivante :
G × 0.25 + H × 0.25 + I × 0.25 + J × 0.25G × 0,25 + H × 0,25 + I × 0.25 + J × 0,25
whereoù
5
Projet de loi 33Loi modifiant la Loi sur le financement communautaire
G means the equalization amount determined for the curG représente le montant de la péréquation établi pour
rent year;l’année en cours;
H means the equalization amount determined for the preH représente le montant de péréquation établi pour l’an
vious year;née précédente;
I means the equalization amount determined for the yearI représente le montant de péréquation établi pour l’an
two years before the current year;née s’étant déroulée deux ans avant l’année en cours;
J means the equalization amount determined for the yearJ représente le montant de péréquation établi pour l’an
three years before the current year.née s’étant déroulée trois ans avant l’année en cours.
12(2)For the purposes of this section, an equalization12(2)Aux fins d’application du présent article, le
amount shall be determined or adjusted, based on themontant de péréquation est calculé ou rajusté conformé
group to which the community belongs, in accordancement aux règlements en se fondant sur le groupe auquel
with the regulations.appartient la communauté.
12(3)Despite subsection (1), an equalization amount12(3)Par dérogation au paragraphe (1), le montant de
represented by the following variables is determined inpéréquation que représentent les variables ci-dessous
accordance with subsection (4)in the following circuménumérées est établi conformément au paragraphe (4)
stances:dans les cas suivants :
(a)when variable “H” applies to the year 2025;a)lorsque la variable « H » s’applique à l’an
née 2025;
(b)when variable “I” applies to the year 2024 orb)lorsque la variable « I » s’applique à l’an
2025; ornée 2024 ou 2025;
(c)when variable “J” applies to the year 2023,c)lorsque la variable « J » s’applique à l’an
2024 or 2025.née 2023, 2024 ou 2025.
12(4)For the purposes of subsection (3), variable “H”,12(4)Aux fins d’application du paragraphe (3), la va
variable “I” or variable “J”, as the case may be, is deterleur de la variable « H », « I » ou « J », selon le cas, se
mined by the following formula:calcule selon la formule suivante :
K × (L ÷ M)K × (L ÷ M)
whereoù
K means the sum of the equalization grant and the transiK représente la somme de la subvention de péréquation
tional grant received by the community in the year 2025;et de la subvention transitoire reçues par la communauté
en 2025;
L means the total amount of fiscal capacity funding fixedL représente le montant global des fonds destinés à ac
by the Lieutenant-Governor in Council for the yearcroître la capacité fiscale fixé par le lieutenant-
2026;gouverneur en conseil pour l’année 2026;
M means the total amount of equalization grants andM représente le montant global des subventions de péré
transitional grants received by all communities in thequation et des subventions transitoires reçues par l’en
year 2025.semble des communautés en 2025.
13The Act is amended by adding after section 12 the13La Loi est modifiée par l’adjonction de ce qui suit
following:après l’article 12 :
6
An Act to Amend the Community Funding ActBill 33
Interpretation of “equalization grant” andInterprétation de « subvention de péréquation » et de
“transitional grant”« subvention transitoire »
12.1For the purposes of subsection 12(4), the terms12.1Aux fins d’application du paragraphe 12(4), les
“equalization grant” and “transitional grant” have thetermes « subvention de péréquation » et « subvention
same meaning as they did under sections 12 and 13,retransitoire » ont le même sens qu’ils avaient aux arti
spectively, of this Act as it read on May 1, 2025.cles 12 et 13, respectivement, de la présente loi dans sa
er
version du 1 mai 2025.
14The heading “Transitional grant” preceding sec14La rubrique « Subvention transitoire » qui pré
tion 13 of the Act is repealed.cède l’article 13 de la Loi est abrogée.
15Section 13 of the Act is repealed.15L’article 13 de la Loi est abrogé.
16The heading “Payments to the Fund” preceding16La rubrique « Versements au Fonds » qui précède
section 15 of the Act is repealed and the following isl’article 15 de la Loi est abrogée et remplacée par ce
substituted:qui suit :
Total amount paid into the FundMontant global versé au Fonds
17Section 15 of the Act is repealed and the following17L’article 15 de la Loi est abrogé et remplacé par
is substituted:ce qui suit :
15(1)TheLieutenant-Governor in Council shall fix by15(1)Lelieutenant-gouverneur en conseil fixe par dé
order the total amount to be paid into the Fund for the alcret le montant global à verser au Fonds pour l’alloca
location of grants to regional service commissions durtion de subventions aux commissions de services
ing the current year.régionaux pendant l’année en cours.
15(2)The Lieutenant-Governor in Council shall not be15(2)Le lieutenant-gouverneur en conseil n’est pas te
required to fix a new amount under subsection (1)eachnu de fixer un nouveau montant en application du para
year, and the amount so fixed remains in effect until it isgraphe(1) chaque année, le montant ainsi fixé
amended.demeurant en vigueur jusqu’à ce qu’il soit modifié.
15(3)The amount fixed under subsection (1) shall be15(3)La somme du montant fixé en application du pa
paid into the Fund each year.ragraphe (1) est versée annuellement au Fonds.
18Section 16 of the Act is amended18L’article 16 de la Loi est modifié
(a)in subsection (3) by striking out “cost of the aca)au paragraphe (3), par la suppression de « coût
tivity” and substituting “total cost of the activities”;de l’activité proposée » et son remplacement par
« coût global des activités proposées »;
(b)by repealing subsection (4) and substituting theb)par l’abrogation du paragraphe (4) et son rem
following:placement par ce qui suit :
16(4)An application for a grant may propose a multi-16(4)La demande de subvention peut concerner une
year activity, but the Minister shall not pay to a regionalactivité devant être échelonnée sur plusieurs années, or
service commission in any one year an amount greaterle ministre ne peut verser à la commission de services ré
than50% of the total cost of all the activities proposedgionaux, dans une année quelconque, une somme repré
by the regional service commission for that year.sentant plus de 50 % du coût global de l’ensemble des
activités proposées par celle-ci pour cette année.
7
Projet de loi 33Loi modifiant la Loi sur le financement communautaire
19The Act is amended by adding after section 16 the19La Loi est modifiée par l’adjonction de ce qui suit
following:après l’article 16 :
Capital renewal fundingFonds affectés au renouvellement des
immobilisations
16.1(1)For the purposes of this section, “total amount16.1(1)Aux fins d’application du présent article,
of funding” means the total amount of capital renewal« montant global des fonds » s’entend du montant global
funding for all eligible communities.des fonds affectés au renouvellement des immobilisa
tions pour l’ensemble des communautés admissibles.
16.1(2)The Minister may provide capital renewal16.1(2)Le ministre peut accorder des fonds affectés au
funding to support eligible communities in implementingrenouvellement des immobilisations pour appuyer les
capital projects relating to the renewal and replacementcommunautés admissibles dans la mise en œuvre de pro
of community infrastructure, subject to the parameters,jets d’immobilisation relatifs au renouvellement et au
terms, conditions or restrictions, if any, prescribed byremplacement des éléments d’infrastructure communau
regulation.taire, sous réserve des paramètres, des modalités, des
conditions ou des restrictions, s’il en est, prescrits par rè
glement.
16.1(3)On or before July 31 of the previous year, or16.1(3)Au plus tard le 31 juillet de l’année précé
as soon afterwards as the circumstances permit, thedente, ou dès que les circonstances le permettent par la
Lieutenant-Governor in Council shall fix by order the tosuite, le lieutenant-gouverneur en conseil fixe par décret
tal amount of funding for the current year.le montant global des fonds pour l’année en cours.
16.1(4)For the years 2026 to 2030, the total amount of16.1(4)Pour les années 2026 à 2030, le montant glo
funding shall be fixed by the Minister, in the Minister’sbal des fonds est fixé par le ministre, à sa discrétion.
discretion.
16.1(5)For the year 2031 and for each subsequent16.1(5)Pour l’année 2031 et pour chaque année subsé
year, the total amount of funding is determined by thequente, le montant global des fonds se calcule selon la
following formula:formule suivante :
N × (1 + O)N × (1 + O)
whereoù
N means the total amount of funding that was availableN représente le montant global des fonds disponibles
for the previous year;pour l’année précédente;
O means the local government cost index.O représente l’indice des coûts des gouvernements lo
caux.
Capital renewal grantsSubventions visant le renouvellement des
immobilisations
16.2(1)The amount of a capital renewal grant to be16.2(1)Le montant de la subvention de renouvelle
provided to a community shall be determined in accordment des immobilisations à verser à une communauté se
ance with the regulations.calcule conformément aux règlements.
16.2(2)The Minister shall pay to each eligible com16.2(2)Le ministre verse annuellement à chaque com
munity a portion of the capital renewal grant referred tomunauté admissible une partie de la subvention de re
in subsection (1)nouvellement des immobilisations visée au
paragraphe (1), selon le calendrier suivant :
8
An Act to Amend the Community Funding ActBill 33
(a)on or before January 31 in each year, anda)le premier versement est effectué au plus tard
le 31 janvier;
(b)on or before July 31 in each year.b)le deuxième versement est effectué au plus tard
le 31 juillet.
20Section 21 of the Act is amended20L’article 21 de la Loi est modifié
(a)in subsection (4) by striking out “and shall nota)au paragraphe (4), par la suppression de « , ce
exceed15% of the total amount of the communitymontant ne devant pas dépasser 15 % du montant
grant fixed in accordance with section 6”;global de la subvention communautaire fixé en ap
plication de l’article 6 »;
(b)by repealing subsection (5).b)par l’abrogation du paragraphe (5).
21Section 22.1 of the Act is amended by striking out21L’article 22.1 de la Loi est modifié par la suppres
“the commencement of this Act” and substituting “Sepsion de « de son entrée en vigueur » et son remplace
er
tember 1, 2025”.ment par « du 1 septembre 2025 ».
22Section 25 of the Act is repealed and the following22L’article 25 de la Loi est abrogé et remplacé par
is substituted:ce qui suit :
25(1)TheLieutenant-Governor in Council may make25(1)Le lieutenant-gouverneur en conseil peut, par rè
regulationsglement :
(a)prescribing the type, category or size of projectsa)prescrire les types, les catégories ou l’ampleur
for the purposes of the definition “capital project”;des projets aux fins d’application de la définition de
« projet d’immobilisation »;
(b)establishing groups of communities for the purb)établir les groupes de communautés aux fins
poses of the definition “group”;d’application de la définition de « groupe »;
(c)determining the assessed value of non-c)établir le montant de l’évaluation des biens non
residential property, including heavy industrial proprésidentiels, notamment les biens industriels lourds,
erty, for the purposes of the definitions “municipal taxaux fins d’application des définitions d’« assiette fis
base”, “rural community tax base” and “rural districtcale municipale », d’« assiette fiscale de la commu
tax base”;nauté rurale » et d’« assiette fiscale du district rural »;
(d)governing fiscal capacity funding for the purd)gérer les fonds destinés à accroître la capacité fis
poses of section 11.1;cale aux fins d’application de l’article 11.1;
(e)governing equalization grants for the purposese)gérer les subventions de péréquation aux fins
of section 12, including regulationsd’application de l’article 12, notamment :
(i)respecting the determination or adjustment of(i)en prévoyant le calcul ou le rajustement des
equalization amounts for the purposes of subsecmontants de péréquation aux fins d’application du
tion 12(2),paragraphe 12(2),
(ii)prescribing one or more formulas for the pur(ii)en prescrivant, d’une part, une ou plusieurs
poses of determining or adjusting an equalizationformules aux fins d’application du calcul ou du ra
amount under subsection 12(2)and the manner injustement d’un montant de péréquation opéré en
which a formula is to be applied,vertu du paragraphe 12(2) et, d’autre part, leurs
modalités d’application,
9
Projet de loi 33Loi modifiant la Loi sur le financement communautaire
(iii)prescribing any restrictions or conditions to(iii)en prescrivant les restrictions ou les condi
be met by the Minister in providing an equalizationtions que doit respecter le ministre lorsqu’il accor
grant to a community, andde une subvention de péréquation à une
communauté,
(iv)respecting any other matter that may be nec(iv)en prenant toute autre mesure jugée néces
essary for the proper administration of equalizationsaire à la bonne gestion des subventions de péré
grants;quation;
(f)governing the Fund for the purposes of sectionf)gérer le Fonds aux fins d’application de l’arti
16, including regulationscle 16, notamment :
(i)establishing the parameters to be followed by(i)en établissant les paramètres que doit respec
the Minister in selecting activities for funding, inter le ministre lorsqu’il choisit des activités à sub
cluding designatingventionner, y compris en désignant :
(A)activities that are eligible or ineligible for(A)les activités admissibles ou inadmissibles
a grant, andà faire l’objet d’une subvention,
(B)activities to be prioritized,(B) les activités à privilégier,
(ii)prescribing any restrictions or conditions to(ii)en prescrivant les restrictions ou les condi
be met by the Minister in withdrawing money fromtions que doit respecter le ministre lorsqu’il prélève
the Fund and paying it to a regional service comdes sommes d’argent sur le Fonds et les verse à une
mission,commission de services régionaux,
(iii)prescribing terms and conditions to be met(iii)en prescrivant les modalités et les conditions
by a regional service commission to maintain eligique doivent respecter les commissions de services
bility for payments,régionaux pour conserver leur admissibilité aux
versements,
(iv)respecting reporting by a regional service(iv)en prévoyant les rapports que doivent dresser
commission concerning the administration and useles commissions de services régionaux concernant
of money it has received from the Fund, andla gestion et l’utilisation des sommes d’argent pré
levées sur le Fonds qu’elles ont reçues,
(v)respecting any other matter that may be nec(v)en prenant toute autre mesure jugée néces
essary for the proper administration of the Fund;saire à la bonne gestion du Fonds;
(g)governing capital renewal funding for the purg)gérer les fonds affectés au renouvellement des
poses of section 16.1, including regulationsimmobilisations aux fins d’application de l’arti
cle 16.1, notamment :
(i)prescribing parameters, terms, conditions or(i)en prescrivant, aux fins d’application du para
restrictions for the purposes of subsection 16.1(2),graphe16.1(2), les paramètres, les modalités, les
includingconditions ou les restrictions, y compris :
(A)any restrictions or conditions to be met by(A)les restrictions ou les conditions que doit
the Minister in providing a capital renewal grantrespecter le ministre lorsqu’il accorde une sub
to a community, andvention de renouvellement des immobilisations à
une communauté,
10
An Act to Amend the Community Funding ActBill 33
(B)parameters to be followed by the Minister(B)les paramètres que doit respecter le minis
in approving capital projects for funding,tre lorsqu’il approuve le versement de fonds
pour des projets d’immobilisation,
(ii)respecting capital projects for the purposes of(ii)en traitant des projets d’immobilisation aux
subsection 16.1(2), includingfins d’application du paragraphe 16.1(2), y com
pris :
(A)eligible expenditures, contributions that(A)les dépenses admissibles, les cotisations à
may be required and the financing that may bepayer et les fonds pouvant être accordés au re
provided in connection with capital projects,gard des projets d’immobilisation,
(B)capital projects that are eligible or ineligi(B)les projets d’immobilisation admissibles
ble for a capital renewal grant, andou inadmissibles à faire l’objet d’une subvention
de renouvellement des immobilisations,
(C)capital projects to be prioritized, and(C)les projets d’immobilisation à privilégier,
(iii)respecting any other matter that may be nec(iii)en prenant toute autre mesure jugée néces
essary for the proper administration of capital resaire à la bonne gestion des fonds affectés au re
newal funding;nouvellement des immobilisations;
(h)governing capital renewal grants for the purh)gérer les subventions de renouvellement des im
poses of section 16.2, including regulationsmobilisations aux fins d’application de l’article 16.2,
notamment :
(i)prescribing the manner in which the Minister(i)en prescrivant la manière que le ministre peut
may determine the amount of a capital renewalétablir le montant d’une subvention de renouvelle
grant for the purposes of subsection 16.2(1),ment des immobilisations aux fins d’application du
paragraphe 16.2(1),
(ii)prescribing one or more formulas for the pur(ii)en prescrivant, d’une part, une ou plusieurs
poses of determining the amount of a capital reformules aux fins d’application du calcul du mon
newal grant under subsection 16.2(1) and the mantant d’une subvention de renouvellement des im
ner in which a formula is to be applied,mobilisations opéré en vertu du paragraphe 16.2(1)
et, d’autre part, leurs modalités d’application,
(iii)prescribing terms and conditions to be met(iii)en prescrivant les modalités et les conditions
by a community to maintain eligibility for a capitalque doivent respecter les communautés pour con
renewal grant,server leur admissibilité aux subventions de renou
vellement des immobilisations,
(iv)prescribing the circumstances in which and(iv)en prescrivant les circonstances et les délais
the time within which a capital renewal grant shalldans lesquels une subvention de renouvellement
be deferred, reallocated or repaid, anddes immobilisations doit être reportée, réaffectée
ou remboursée,
(v)respecting reporting by a community con(v)en prévoyant les rapports que doivent dresser
cerning the administration and use of capital reles communautés concernant la gestion et l’utilisa
newal funding;tion des fonds affectés au renouvellement des im
mobilisations;
11
Projet de loi 33Loi modifiant la Loi sur le financement communautaire
(i)governing the effect of any calculation under thisi)prévoir l’effet de tout calcul, opéré en vertu de la
Act or the regulations that produces a result equal toprésente loi ou de ses règlements, dont le résultat est
or less than zero;égal ou inférieur à zéro;
(j)prescribing information or documentation to bej)prescrire les renseignements ou la documentation
provided to the Minister in relation to funding underà fournir au ministre au regard des fonds accordés au
this Act;titre de la présente loi;
(k)respecting funding to be provided to a communk)prévoir les fonds à accorder à une communauté
ity when that community or a portion of that comlorsque tout ou partie de celle-ci est constituée, dis
munity is incorporated or is restructured or dissolvedsoute ou restructurée par voie de fusionnement, d’an
following an amalgamation, an annexation or a denexion ou de réduction de ses limites territoriales,
crease in its territorial limits, as the case may be;selon le cas;
(l)defining any word or expression used but not del)définir les termes ou les expressions employés
fined in this Act for the purposes of this Act, the regumais non définis dans la présente loi aux fins d’appli
lations or both;cation de celle-ci ou de ses règlements, ou des deux;
(m)respecting any other matter or thing necessarym)préciser toute autre question ou mesure néces
or advisable to carry out the intent of this Act.saire ou souhaitable pour assurer la réalisation de
l’objet de la présente loi.
25(2)Regulations may vary for or be made in respect25(2)Les règlements peuvent être pris ou peuvent va
of different communities, groups, capital projects, matrier soit selon la communauté, le groupe, le projet d’im
ters or activities or different classes or categories ofmobilisation, la question ou l’activité, soit selon leurs
communities, groups, capital projects, matters or activiclasses ou leurs catégories.
ties.
25(3)A regulation may be general or particular in its25(3)Les règlements peuvent avoir une portée géné
application, may be limited as to time or place or bothrale ou particulière ainsi qu’une portée restreinte quant
and may exclude any community, group, capital project,au temps et au lieu, ou à l’un d’eux, et aussi exclure
matter or activity from the application of the regulation.toute communauté, tout groupe, tout projet d’immobili
sation, toute question ou toute activité de leur champ
d’application.
TRANSITIONAL PROVISIONS,DISPOSITIONS TRANSITOIRES,
CONSEQUENTIAL AMENDMENTS ANDMODIFICATIONS CORRÉLATIVES
COMMENCEMENTET ENTRÉE EN VIGUEUR
Transitional provisionsDispositions transitoires
23(1)In the year 2025, a community shall be entitled23(1)Au cours de l’année 2025, une communauté a
to the equalization grant to which the community wasdroit à la subvention de péréquation à laquelle elle
entitled under section 12 of the Act as it read immediavait droit au titre de l’article 12 de la Loi dans sa ver
ately before the commencement of this section.sion antérieure à l’entrée en vigueur du présent article.
23(2)In the year 2025, a community shall be entitled23(2)Au cours de l’année 2025, une communauté a
to the transitional grant to which the community wasdroit à la subvention transitoire à laquelle elle avait
entitled under section 13 of the Act as it read immedidroit au titre de l’article 13 de la Loi dans sa version
ately before the commencement of this section.antérieure à l’entrée en vigueur du présent article.
23(3)In the year 2025, a regional service commis23(3)Au cours de l’année 2025, est versée à une
sion shall be paid any grant from the Regional Servicescommission de services régionaux toute subvention
Support Fund which the regional service commissionprélevée sur le Fonds d’aide aux services régionaux
12
An Act to Amend the Community Funding ActBill 33
was awarded under section 16 of the Act as it read imqui lui a été accordée au titre de l’article 16 de la Loi
mediately before the commencement of this section.dans sa version antérieure à l’entrée en vigueur du
présent article.
Consequential amendment – Regulation underModification corrélative – Règlement pris en vertu de
theCommunity Funding Act and the Regional ServicelaLoi sur le financement communautaire et de la Loi
Delivery Actsur la prestation des services régionaux
24Section 2 of New Brunswick Regulation 2023-3524L’article 2 du Règlement du Nouveau-
under the Community Funding Act and the RegionalBrunswick 2023-35 pris en vertu de la Loi sur le finan
Service Delivery Act is amended by adding the followcement communautaire et de la Loi sur la prestation
ing definition in alphabetical order:des services régionaux est modifié par l’adjonction de
la définition qui suit selon l’ordre alphabétique :
“provincial tax base” means the sum of all municipal« assiette fiscale provinciale »La somme des assiettes
tax bases, rural community tax bases and rural districtfiscales municipales, des assiettes fiscales de commu
tax bases. (assiette fiscale provinciale)nautés rurales et des assiettes fiscales de districts ruraux.
(provincial tax base)
CommencementEntrée en vigueur
25(1)Subject to subsection (2), this Act or any provi25(1)Sous réserve du paragraphe (2), la présente loi
sion of it comes into force on a day or days to be fixedou l’une quelconque de ses dispositions entre en vi
by proclamation.gueur à la date ou aux dates fixées par proclamation.
25(2)The following provisions of this Act come into25(2)Les dispositions qui suivent de la présente loi
force on Royal Assent:entrent en vigueur à la sanction royale :
(a)sections 5 and 6;a)les articles 5 et 6;
(b)subsections11.1(1) to 11.1(4) as enacted byb)les paragraphes 11.1(1) à 11.1(4), tels qu’ils
section 11;sont édictés par l’article 11;
(c)sections 14 to 17;c)les articles 14 à 17;
(d)subsections16.1(1) to 16.1(4) as enacted byd)les paragraphes 16.1(1) à 16.1(4), tels qu’ils
section 19; andsont édictés par l’article 19;
(e)section 23.e)l’article 23.
13