Arrêté concernant le déneigement et le déglaçage des rues publiques No.LG-22 2023-11-27CITE' 4F SAINT JOHN
NEW BRUNSWICK
A By-law Respecting
Clearance and Removal of
Snow and Ice from the Public
Streets in the City of Saint
John
By-law Number LG - 22
An uncertified copy of this by-law
is available online
Arrete concernant le
deneigement et le deglagage
des rues publiques dans the
City of Saint John
Arrete numero LG - 22
Une copie non certifiee de 1'arrete
est disponible en ligne
TABLE OF CONTENTS
,
TABLE DES MATIERES
Section
Description
Page
Article
Designation
Page
Recitals
3
Pr6ambule
3
1
Title
3
1
Titre
3
2
Definitions
3
2
Definitions
3
3
Interpretation
4
3
Interpretation
4
4
Appointment of By-law
5
4
Nomination des agents charg6s
5
Enforcement Officers
de l'exdcution des arretes
5
Standard Conditions and
5
5
Conditions et exigences
5
Requirements respecting Snow
normalisdes relatives au
and Ice Removal
d6neigement et au d6glagage
6
Offences
6
6
Infractions
6
7
Administrative Penalties
6
7
Pdnalitds administratives
6
8
Repeal
6
8
Abrogation
6
-3-
RECITALS
WHEREAS The City of Saint John deems it advisable
to pass this by-law because it will establish standards to
regulate and control the clearance and removal of snow
and ice from the public streets in the City of Saint John;
AND WHEREAS subparagraph 10(1)(p)(i) of the
Local Governance Act provides that a local government
may make by-laws for municipal purposes respecting,
subject to the Highway Act, the management and control
of roads, streets and highways, sidewalks and
boulevards and all property adjacent to roads, streets
and highways, whether publicly or privately owned;
AND WHEREAS section 147 of the Local Governance
Act provides that a local government may, by by-law,
provide that a person who violates or fails to comply
with any provision of a by-law commits an offence;
AND WHEREAS subsection 148(1) of the Local
Govenrance Act provides that a local government may
establish a system of fines for offences under by-laws
made under the authority of this Act;
AND WHEREAS, subsection 156(1) of the Local
Governance Act, states that a local government may
require administrative penalties to be paid in respect of
a contravention of a provision of a by-law of the local
government;
AND WHEREAS notice of this by-law, and of the
Common Council meeting at which this by-law was
discussed, were provided in accordance with the
provisions of the Local Governance Act;
NOW THEREFORE, the Common Council of The
City of Saint John enacts as follows:
Title
PREAMBULE
ATTENDU QUE The City of Saint John juge opportun
de prendre le present arrete destine A reglementer et
contr6ler Putilisation des trottoirs; et
ATTENDU QUE, le sous-alinda 10(1)p)(i) de la Loi
stir la gouvernance locale autorise les municipalites,
relativement a quelque fin municipale, a prendre des
arretes concernant, sous reserve de la Loi stir la voirie,
la gestion et la regulation des chemins, des rues et des
routes ainsi que des trottoirs, des boulevards et des biens
prives ou publics adjacents; et
ATTENDU QUE, I'article 147 de la Loi stir la
gouvernance locale autorise les municipalites, a
prdvoir, par voie d'arrete', que commet une infraction
quiconque contrevient ou omet de se conformer A
quelque disposition que ce soit d'un arretd; et
ATTENDU QUE, le paragraphe 148(1) de la Loi stir la
gouvernance locale autorise les municipalites a mettre
sur pied un syst6me d'amendes applicables aux
infractions que prdvoient les arretes qu'ils prennent en
vertu de la prdsente loi; et
ATTENDU QUE, le paragraphe 156(1) de la Loi stir la
gouvernance locale, pr6voit qu'un gouvernement local
peut exiger le paiement de pdnalitds administratives
relativement A toute contravention A une disposition
d'un arrete du gouvernement local; et
ATTENDU QUE, avis du present arrete et de la reunion
du conseil communal A laquelle it a ete debattu a ete
donne conformdment a la Loi stir la gouvernance
locale;
A CES CAUSES, le conseil communal de The City of
Saint John edicte :
Titre
1 This by-law may be cited as the "Snow 1 Le present arrete peut etre cite sous le
Removal By-law" (hereinafter the "By-law"). titre Arrete stir le deneigement (ci-apres << 1'arrete >>).
Definitions
2 The following definitions apply in this By-law
Definitions
2 Les definitions qui suivent s'appliquent au
present arretd.
-4-
"by-law enforcement officer" means a by-law
enforcement officer appointed under this By-law and
designated by resolution of Common Council; (agent
charge de !'execution des arretes)
"City" means The City of Saint John; (municipalite
"commissioner" means the commissioner of Public
Works & Transportation Services of the City or their
designate; (commissaire)
« agent charge de 1'execution des arretes » designe un
agent charge de 1'execution des arretes nomme
conformement au present arrete, et designe par
resolution par le conseil communal; (by-law
enforcement officer)
municipalite» designe The City of Saint John; (City)
«commissaire » designe le commissaire aux services
du transport et des travaux publics de la municipalite on
son representant; (commissioner)
"Common Council" means the elected municipal «conseil communal» designe les membres elus du
council of the City; (conseil communal) conseil municipal de la municipalite; (Common
Council)
"person" means and includes an individual,
corporation, partnership, society or cooperative
association; (personne)
"sidewalk" means that portion of a highway or street
between the curb lines or the lateral lines of a roadway,
and the adjacent property lines set apart for the use of
pedestrians, and includes any part of a highway set apart
or marked as being for the exclusive use of pedestrians;
(trottoir)
"street" means the entire width between the boundary
lines of every street, highway, road, lane, alley, curb,
sidewalk, park or place when any part thereof is used by
the general public for the passage of vehicles and
pedestrians, and includes the bridges thereon but does
not mean nor include a provincial highway as defined in
the Motor Vehicle Act; (r(e)
Interpretation
3 Rules for interpretation of the language used in
this By-law are contained in the lettered paragraphs as
follows:
(a) The captions, article and section names
and numbers appearing in this By-law are for
convenience of reference only and have no
effect on its interpretation.
(b) This By-law is to be read with all changes
of gender or number required by the context.
«personne» designe un individu, une corporation, une
societe en nom collectif, une societe ou une association
cooperative; (person)
«trottoir» designe, le long d'une route ou d'une rue, la
bande qui est comprise eetre les lignes de bordure ou
lignes laterales d'une chaussee et les lignes de
proprietes adjacentes et qui est reservee a ('usage des
pietons, et s'entend egalement de toute partie de route
reservee ou marquee comme etant destinee a ]'usage
exclusif des pietons (sidewalk)
rue» designe surface entiere qui s'etend entre les
limiter laterales des rues, routes, chemins, ruelles,
allees, bordures, trottoirs, pares ou places utilisee en tout
on en partie par le grand public pour la circulation des
voitures ou des pietons, y compris les ponts qui s'y
trouvent mais ne designe pas et n'inclut pas une route
provinciale, telle qu'elle est definie dans la Loi stir les
vehicules a moteur; (street)
Interpretation
3 Les regles qui suivent s'appliquent a
('interpretation du present arrete :
a) Les titres, intertitres et numeros des
dispositions ne servent qu'a faciliter la
consultation de l'arrete et ne doivent pas servir
A son interpretation.
b) Le genre ou le nombre grammaticaux
doivent &re adaptes au contexte.
-5-
(c) Each reference to legislation in this By-
law is printed in Italic font_ The reference is
intended to include all applicable amendments
to the legislation, including successor
legislation. Where this By-law references other
by-laws of the City, the term is intended to
include all applicable amendments to those by-
laws, including successor by-laws.
(d) The requirements of this By-law are in
addition to any requirements contained in any
other applicable by-laws of the City or
applicable provincial or federal statutes or
regulations.
(e) If any section, subsection, paragraph, part
or parts, or provision of this By-law, is for any
reason declared by a court or tribunal of
competent jurisdiction to be invalid, the ruling
shall not affect the validity of the By-law as a
whole, nor any other part of it.
i f) The Schedules attached to this By-law are
included in and shall be considered part of this
By-law.
Appointment of By-law Enforcement Officers
4 Common Council may, for the purposes of the
administration and enforcement of this By-law, appoint
by-law enforcement officers who may exercise such
powers and perform such duties as may be set out in this
By-law or the Local Governance Act.
c) Les renvois Idgislatifs paraissent en
italique. Le renvoi A une loi vise egalement les
modifications qui s'y appliquent, y compris
toute legislation de remplacement. Les renvois
A d'autres arretes de la municipalite visent
dgalement les modifications qui s'y appliquent,
y compris tout arrete de remplacement.
d) Les obligations qu'il cree s'ajoutent A celles
ddcoulant d'autres arretes applicables de la
municipalitd ou des lois et reglements
applicables des gouvernements fdddral ou
provinciaux.
e) Si une disposition quelconque est ddclarde
invalide par un tribunal competent pour quelque
motif que ce soit, la decision n'entache en rien
la validity de 1'arrete dans son ensemble ni de
toute autre disposition.
f) Les annexes jointes au present arrete sont
incluses et doivent etre considerees comme
faisant partie du present arrete.
Nomination des agents charges de 1'execution des
arretes
4 Le conseil communal peut, pour les fins de
Pad ministration et de ('application du present arrete,
nommer des agents charges de 1'execution des arretes
charges d'exercer les pouvoirs et remplir les fonctions
prdvus dans le present arrete ou la Loi sur la
gouvernance locale.
Standard Conditions and Requirements respecting Conditions et exigences normalisees relatives au
Snow and Ice Removal deneigement et au degla"ge
5(1) No person shall place, put, throw, deposit or
sweep upon the paved or main -travelled portion of any
street or a sidewalk, or cause to be placed, put, thrown,
deposited or swept upon the paved or main -travelled
portion of any street or a sidewalk, any snow or ice.
5(2) Whenever any roof, eave or portion of roof or
eave, or any window -sill is laden with ice either in the
form of icicles or otherwise, or with snow in such a
manner as to endanger persons or property passing on
any street beneath such ice, icicles or snow by the fall
5(1) II est interdit de placer, de mettre, de jeter, de
deposer ou de balayer ou de faire placer, de faire
mettre, de faire jeter. de faire deposer ou de faire
balayer de la neige ou de la glace sur la partie
asphaltee ou la partie la plus utilisee des rues ou sur les
trottoirs.
5(2) Chaque fois que tout ou partie d'un toit ou
d'une gouttiere ou qu'un appui de fenetre se trouve
charge de glace, sous forme de glagons ou autrement,
ou de neige de telle sorte A mettre en danger par leur
chute aussi bien les personnel que les biens passant sur
thereof upon such persons or property, it shall be the
duty of the owner or the agent of the owner or any
person having the care of such building or Iot to remove
such ice, icicles or snow from time to time.
Offences
6(1) A person who violates any of the provisions of
this By-law is guilty of an offence and is liable upon
summary conviction to a fine of not less than three
hundred dollars ($300.00) and not more than two
thousand one hundred dollars ($2,100).
Administrative Penalties
7(1) The City may require an administrative penalty
to be paid with respect to a violation of a provision of
this By-law as set out in subsection 7(2).
7(2) A person who violates any provision of this By-
law may pay to the City within 45 calendar days from
the date of such violation an administrative penalty of
one hundred and fifty dollars ($150.00), and upon such
payment, the person who committed the violation is not
liable to be prosecuted therefor.
Repeal
8(1) A by-law of The City of Saint John enacted on
the 2151 day of November, 2005, entitled "A BY -Law
Relating to the Clearance and Removal of Snow and Ice
from the Public Streets in The City of Saint John", By-
law Number M-26, and all amendments thereto is
repealed.
IN WITNESS WHEREOF The City of Saint John has
caused the Corporate Common Seal of The City of Saint
John to be affixed to this By-law the 27th day of
November, A.D. 2023 signed by:
une rue au-dessous de cette glace, de ces glagons ou de
cette neige, le proprietaire, son mandataire ou le
gardien du batiment ou du terrain visa est tenu de
proceder a leur enl�vement quand besoin.
Infractions
6(1) Toute personne qui contrevient a une
disposition du present arrete est coupable d'une
infraction et est passible sur condamnation sommaire
d'une amende minimale de trois cents dollars (300 $) et
ne depassant pas deux mille cent dollars (2100 $).
Penalttes administratives
7(1) La municipalite peut exiger qu'une penalit6
administrative soft payee relativement a une infraction a
une disposition du present arrete, comme prevu au
paragraphe 7(2).
7(2) Toute personne qui contrevient a une
disposition du present arrete peut payer a la municipalite
dans un delai de 45 jours civils a compter de la date de
ladite infraction, une penalit6 administrative de cent
cinquante dollars (150 $), et une fois I'amende payee, la
personne n'est plus susceptible de poursuites
judiciaires.
Abrogation
8(1) L'arretd de The City of Saint John pris le
21 novembre 2005 et intitule Arreti concernant le
deneigement et le deglaVage des rues publiques dans
The City of Saint John, Arrete N° M-26, ensemble ses
modifications, est abrogd.
EN FOI DE QUOI The City of Saint John a fait
apposer son sceau communal sur le present arrete le 27
novembre 2023, avec les signatures suivantes :
w
First Reading - November 14, 2023
Second Reading - November 14, 2023
Third Reading - November 27, 2023
Premiere lecture - le 14 novembre 2023
Deuxieme lecture - le 14 novembre 2023
Troisieme lecture le 27 novembre 2023
Form 1— PENALTY NOTICE
(Local Governmtcek,i, S.N.B. 2017, c.18, s.157)
Formule 1—AVIS DE PENALITE
(Loi sur la gouvenrance locale,
L.N.-B. 2Mch. 18, art. 157?
PENALTY NOTICE — SIDE 1
AVIS DE PENALITE — RECTO
Issued To /Destinataire:
SURNAME OR CORPORATE NAME I
NOTICE NUMBER / NUMERO DE L'AVIS
NOM DE FAMILLE OU RAISON
SOCIALE
BIRTH DATE (optional) / DATE DE
NAISSANCE (facultatif)
ADDRESS / ADRESSE
Y/A
M/M
D/
J
LICENCE PLATE/PLAQUE
GIVEN NAME/ PRENOM
DAMMATRICULATION
NO. / NUMBRO PROV. OR STATE
PROV. OU ETAT
1, a by-law enforcement officer, believe on reasonable and probable grounds, and do believe, that the above -named person or corporation,
Je, soussignd, dEclare qu'il y a des motifs raisonnables et probables de croire, et consid&e, que le particulier susmentionnd ou la personne
morale susmentionnde,
on or about / le ou vets le
at the lime of / a
Y/A
M
DIJ
HR/HEURE
MIN
at or near in the local government of
au ou pres du sur le Ierntoite du gouvemement local de SAINT JOHN
STREET ADDRESS / PID / PAN / PARKING METER NO.
ADRESSE DE VOIRIE I N1D I NCR I NUMERO DE PARCOMETRE
has committed the following contravention / a commis la contravention sutvante .
NAME OF BY-LAW /TITRE DE L'ARRETE
SNOW REMOVAL BY-LAW / ARRETE SUR LE DENEIGEMENT
DESCRIPTION OF CONTRAVENTION /
SECTION /
PENALTY AMOUNT/
PENALTY AMOUNT IF PAID
DESCRIPTION DE LA CONTRAVENTION
ARTICLE
MONTANT DE LA
WITHIN 45 DAYS / MONTANT
PENALITE
DE LA PENALITE SI ELLE EST
PAYEE DANS UN DELAI DE 45
JOURS
_Failure to remove ice, icicles or snow from any roof,
5(2)
$300.00
$150.00
eave or par ion of roof or eave. / Omission d'enlever
de cette glace, de ces gla£ons ou de cette neige d'un
toit, d'un avant-toit ou d'une partie de toit ou
d'avam-toit
BY-LAW ENFORCEMENT OFFICER'S NAME OR
SIGNATURE OF BY-LAW ENFORCEMENT OFFICER !
NUMBER /
SIGNATURE DE L'AGENT CHARGE DE L'EXECUTION DES ARREl-ES
NOM OU MATRICULE DE L'AGENT CHARGE DE
L'EXECUTION DES ARRETES
As specified in subsection 159(5) of the Local Govenrance Act, if this penalty is not paid within 45 days, you may be
charged with an offence in respect of the same incident that gave rise to the administrative penalty. /
Comme le prdvoit le paragraphe 159(5) de la Loi star la gouvernance locale, si vous omettez d'effectuer le paiement de ]a
pdnalitd prBcis& dans un ddlai de 45 jours, vous pouvez etre poursuivi pour infraction commise du fait de l'inobservation qui
a donnd lieu A ]a p6nalitd administrative.
PENALTY NOTICE — SIDE 2
HOW TO PAY THE PENALTY
You may pay by mail, by sending a cheque or money order
payable to The City of Saint John in Canadian funds to the
address below or online if applicable:
Customer Service Centre
15 Market Square, I` floor
P.O. Box 1971
Saint John, NB E2L 4L1
DO NOT SEND CASH
A RECEIPT WILL BE MAILED TO YOU if a stamped,
self-addressed envelope is provided.
Your payment must be accompanied by a copy of Side I of
this Notice, or include sufficient information to identify the
Notice, specifically:
• The notice number (top right on Side 1 of this
Notice);
• Your full name and mailing address;
• The date of the contravention. the name of the by-
law and the section number.
NOTE:
If you do not provide sufficient details, your
payment will not be processed.
In order to take advantage of an early payment
discount option, if available. the payment must be
postmarked on or before the 45th day from the date
of service of this Notice.
MAY 1 PAY FOR THE PENALTY IN PERSON?
Yes, you may make the payment at the Customer Service
Centre. City Hall, 15 Market Square, I" floor, Saint John, NB
in person during regular office hours. Present a copy of this
Notice with your payment.
WHAT HAPPENS IF I DO NOT PAY?
If the penalty is not paid within 45 days from the date of
service of the notice, you may be charged with an offence in
respect of the same incident that gave rise to the
administrative penalty as specified under subsection 159(5) of
the Local Governance Act.
AVIS DE PENALITE — VERSO
MODE DE PAIEMENT DE LA PENALITE
Vous pouvez procMer en envoyant par la poste on cheque ou on
mandat h I'ordre de The City of Saint John en dollars canadiens h
I'adresse ci-dessous ou en procddant en ligne si cette option est
offerte :
Centre de service h la client6le
IS Market Square, V 6tage
C.P. 1971
Saint John, N.-B. E2L 4L1
N'ENVOYEZ PAS DE PAIEMENT EN ESPECES.
UN REI;U VOUS SERA ENVOYS PAR LA POSTE si one
enveloppe-response affranchie est foumie.
Volre paiement doit titre accompagnd d'une copie du recto du present
avis ou comprendre suffisamment de renseignements afin de pouvoir
['identifier, plus pr6cis6ment
• le num&o de I'avis (au coin sup6rieur droit du recto du
present avis);
• votre nom complet et votre adresse postale:
• la date de ]a contravention ainsi que le titre de I'arret6 et le
num6ro de ]'article de I'arret6.
REMARQUE :
• Si vous ne fournissez pas suffisamment de renseignements,
votre paiement ne sera pas trait6.
• Alin de pouvoir b6ndficier du rabais pour paiement anticipe.
s'il en est. le paiement doit etre achemind au plus tard les 45
jours qui suivent la date de signification de cet avis, le cachet
de la poste faisant foi.
PUIS-JE PAYER EN PERSONNE LA PENALITE?
Oui. vous pouvez effectuer en personne le paiement au centre de
service a la clientele de 1'H6tel de ville, situd au 15 place Market,
6tage, Saint John, pendant les heures normales d'ouverture. Veuillez
prdsenter one copie du pr6sent avis accompagn6e de votre paiement.
QUE SE PASSERA-T-IL SI JE NE PAIE PAS LA PENALITE?
Si vous omettez d'effectuer le paiement de la pdnalite indiqu6e dans
on d6lai de 45 jours suivant ]a date de signification de cet avis, vous
pouvez etre poursuivi pour infraction commise du fait de
l'inobservation qui a donne lieu a ]a p6nalitd administrative, comme
le pr6voit le paragraphe 159(5) de la Loi sur to gottrernancelocale.
MAY I PAY FOR THE PENALTY BY PHONE? PUIS-JE PAYER LA PENALITE PAR TELEPHONE?
Yes, you may make a Visa, Mastercard or American Express Oui, vous pouvez effectuer on paiement par Visa. MasterCard ou
payment by telephone at (506) 658-4455. American Express par telephone au (506) 658 4455.