Building By-Law - No. BC-1 2022-12-12iceNylAetlhletmbument 1'etEeeSequeutlnehvmadeet
Ie leterM or ed in the bWM
do Pg40 lruan du�eamti de
Kew ttdk � kouroa�o-ByMWOkk
oneeNataw��
A By-law Respecting the
Construction, Repair and
Demolition of Buildings
and Structures in
The City of Saint John
By-law Number BC-1
An uncertified copy of this by-law
is available online
ArrAt6 concernant
11dification, la riparation et
la d6molition de biltiments et
de constructions dans The
City of Saint John
ArrW num6ro BC-1
Une copie non cer4fiEe de 1'arr&6
est disponible en ligne
TA13LE OF CONTENTS
TABLE DES MATItRES
Section
Description
Page
Article
D6signation
Page
Recitals
5
Pr6ambule
5
1
Title
7
1
Titre
7
2
Definitions
7
2
D6finitions
7
3
Interpretation
15
3
Interpretation
15
4
Purpose
16
4
Objet
16
5
Scope
17
5
Champ d'application
17
6
Adoption of Codes
17
6
Adoption de codes
17
7
Prohibition
18
7
interdiction
18
8
Work Not Requiring Permits
18
8
Travaux ne n6cessitant pas de
18
permis
9
Building Permit Applications
19
9
Demandes de permis de
19
construction
l0
Building Permit Approval
23
10
Approbation du permis de
23
construction
1 I
Phased Building permit
26
11
Permis de construction par
26
6tapes
12
Permit Revocation and
27
12
R6vocation et annulation de
27
Cancellation
permis
13
Pees
29
13
Droits
29
14
Refundable Deposit
30
14
D6p6t remboursable
30
15
Inspection Scheduling
32
15
Inspections
32
16
Building permit Conditions
32
16
Conditions aff6rentes au
32
permis de construction
-3-
17 Inspectable Items 35
18 Inspection Approval 35
19 Occupancy Inspection 35
20 Occupancy Permit Approval 36
21 Occupancy Permit Revocation 39
22
Relocation Application
40
23
Demolition Application
40
24
Demolition Approval
42
25
Demolition Permit Conditions
44
26
Public Property Damage
47
27
General
47
28
Orders
48
29
Right to Enter
49
30
Repeal
50
31
Transitional Permits
51
32
Transitional Applications
51
33
Transitional Conditional
52
Occupancy Permit
34
Transitional Phased Building
52
Permits
17
Objet des inspections
35
18
Approbation de 1'inspection
35
19
Inspection de 1'occupation
35
20
Approbation du permis
36
d'occuper
21
Revocation du permis
39
d'occuper
22
Demande de d6placement
40
23
Demande de permis de
40
demolition
24
Approbation d'une demolition
42
25
Conditions aff6rentes au
44
permis de demolition
26
Dommages causes aux biens
47
publics
27
G6n6ralit6s
47
28
Ordonnances
48
29
Droit de p6n6trer dans des
49
lieux
30
Abrogation
50
31
Transition Permis
51
32
Transition -- Demandes
51
33
Transition — Permis d'occuper
52
conditionnels
34
Transition -.. Permis de
52
construction par 6tapes
Schedule A: Work Not 55 Annexe A: Travaux ne 55
Requiring a Permit n6cessitant pas de permis
Schedule B: Scheduled 59 Annexe B : Inspections 59
Inspections for Building pr6vues permis de
Permits construction
Schedule C: Fees 63 Annexe C : Droits 63
Schedule D: Assigned Estimate 65 Annexe D : Valeurs 65
for Minor and Medium estimatives attribu6es —
Residential logements a densit6 faible ou
moyenne
Schedule E: Refundable 67 Annexe E : D6p6ts 67
Deposits remboursables
Schedule F: Tiers 69 Annexe F : Cat6gories 69
-5-
RECITALS
WHEREAS The City of Saint John deems it
advisable to pass this by-law because it will
establish standards of construction of buildings
and structures within the City;
AND WHEREAS subsection 5(1) of the
Building Code Administration Act provides that a
council of a local government may make a
building by-law to prescribe standards for the
building, locating or relocating, demolishing,
altering, structurally altering, repairing or
replacing, or any combination of the work, of a
building;
AND WHEREAS paragraph 9(1)(a) of the
Building Code Administration Act provides that
for the purpose of ensuring compliance with a
building by-law, this Act or a regulation under
this Act, a building inspector may, at any
reasonable time, enter any building or real
property in the area for which the inspector has
the responsibility of conducting inspections;
AND WHEREAS subsection 14(1) of the
Building Code Administration Act provides that if
construction or demolition work is undertaken in
contravention of the Code, a building by-law, this
Act or a regulation under this Act, a building
inspector may make one or more of the following
orders:
(a) cessation of the construction or
demolition work;
(b) alteration of the construction or
demolition work to remove the
contravention; and
PR ,AMBULE
ATTENDU QUE, The City of Saint John estime
souhaitable d'adopter le present arrete puisqu'il
etablit des normes regissant la construction de
batiments et de constructions dans la municipalite;
ATTENDU QUE, la Loi sur 1'administration du
Code du batiment, en son paragraphe 5(1), autorise
le conseil d'un gouvernement local a prendre un
arrete de construction qui prevoit des normes
regissant 1'Mification, la determination de
l'emplacement, le deplacement, la demolition, la
modification, la modification de la structure, la
reparation ou le remplacement d'un batiment ou
d'une construction ou toute combinaison de ces
travaux;
ATTENDU QUE, en vertu de 1' alinea 9(1)a) de la
Loi sur l'administration du Code du batiment afin
de s'assurer du respect de 1'arrete de construction
ainsi que de la presente loi et de ses reglements,
1'inspecteur des constructions peut, a toute heure
raisonnable, penetrer dans les batiments ou sur les
biens immobiliers situes sur son territoire de
competence;
ATTENDU QUE, en vertu du paragraphe 14(1)
de la Loi sur l'administration du Code du
batiment, s'il constate que des travaux de
construction ou de demolition sont entrepris en
contravention du Code, d'un arrete de construction
ou encore de la presente loi ou de ses reglements,
Pinspecteur des constructions peut ordonner :
a) la cessation des travaux,
b) la modification des travaux pour
remedier a la contravention;
(c) taking any other action required to c) la prise de toute autre mesure jugee
-b-
make the building or real property safe;
AND WHEREAS subsection 16(1) of the
Building Code Administration Act provides that a
person who violates or fails to comply with a
provision of a building by-law or a regulation
commits an offence punishable as a category B
offence under the Provincial Offences Procedure
Act;
AND WHEREAS paragraph 16(3)(b) of the
Building Code Administration Act provides that a
person who violates or fails to comply with an
order of a building inspector commits an offence
punishable as a category E offence under the
Provincial Offences Procedure Act;
AND WHEREAS subsection 3(1) of the New
Brunswick Regulation 2021-2 under the Building
Code Administration Act provides that for the
purposes of the definition "Code" in section 1 of
the Act, the National Building Code of
Canada 2015, as issued by the Canadian
Commission on Building and Fire Codes,
National Research Council of Canada, is adopted;
AND WHEREAS subsection 3(2) of the New
Brunswick Regulation 2021-2 under the Building
Code Administration Act provides that The
National Energy Code of Canada for
Buildings 2011, as issued by the Canadian
Commission on Building and Fire Codes,
National Research Council of Canada, is adopted.
necessaire pour rendre le batiment ou les
biens immobiliers securitaires;
ATTENDU QUE, en vertu du paragraphe 16(1)
de la Loi sur 1'administration du Code du bdtiment
commet une infraction punissable a titre
d'infraction de la classe B en application de la Loi
sur la procedure applicable aux infractions
provinciales quiconque contrevient a une
disposition d'un arrete de construction ou d'un
reglement ou omet de s'y conformer;
ATTENDU QUE, en vertu de Falinea 16(3)b) de
la Loi sur 1'administration du Code du bdtiment,
quiconque contrevient ou omet de se conformer a
tout ordre que donne un inspecteur des
constructions commet une infraction punissable a
titre d'infraction de la classe E en application de la
Loi sur la procedure applicable aux infractions
provinciales;
ATTENDU QUE, en vertu du paragraphe 3(1) du
R6glement du Nouveau -Brunswick 2021-2 pris en
vertu de la Loi sur l'administration du Code du
bdtiment, aux fins d'application de la definition de
Code » figurant a I'article 1 de la Loi, est adopte
le Code national du bdtiment - Canada 2015,
publie par la Commission canadienne des codes du
batiment et de prevention des incendies, Conseil
national de recherches du Canada;
ATTENDU QUE, en vertu du paragraphe 3(2) du
R6glement du Nouveau -Brunswick 2021-2 pris en
vertu de la Loi sur 1'administration du Code du
bdtiment, est egalement adopte le Code national de
1'energie pour les bdtiments — Canada 2011,
publie par la Commission canadienne des codes du
batiment et de prevention des incendies, Conseil
national de recherches du Canada.
NOW THEREFORE, the Common Council of A CES CAUSES, le conseil communal de The
The City of Saint John enacts as follows: City of Saint John 6dicte :
Title
Titre
1 This by-law may be cited as the Building 1 Le present arrete peut etre cite sous le
By -Law (hereinafter the `By-law"). titre : Arrete de construction (ci-apres o 1'arrete »).
Definitions
2(1) Where a word is defined, other parts of
speech and grammatical forms of the same word
shall have corresponding meaning.
2(2) Unless otherwise defined herein, the
words defined in the Code, when used in this
By-law, shall have the same meaning as in the
Code.
Definitions
2(1) Les autres parties du discours et les autres
formes grammaticales d'un terme defini ont un
sens correspondant.
2(2) Sauf definition contraire dans le present
arrete, les definitions du Code, s'appliquent
egalement au present arrete.
2(3) The following definitions apply in this 2(3) Les definitions qui suivent s'appliquent au
By-law. present arrete.
"approved grading plan" means a grading plan
or lot grading plan that has been associated to a
lot as an approved grading plan pursuant to the
Drainage By-law; (plan de nivellement
approuve)
"accessory building" means a building that is
incidental, subordinate, and exclusively devoted
to the main use, building, or structure located on
the same lot; (batiment accessoire)
"acting building inspector" means the person
appointed by Council as the acting building
inspector; (inspecteur des constructions par
interim)
"adverse effect" means impairment of or
damage to, or the ability to cause impairment of
or damage to:
(a) a system of facilities for receiving,
conveying, and controlling stormwater,
including, ditches, culverts, swales,
plan de nivellement approuve » Plan de
nivellement ou plan de nivellement d'un lot qui
constitue, en vertu de 1'Arrete sur le drainage, le
plan de nivellement approuve a 1'egard de ce lot;
(approved grading plan)
batiment accessoire » Batiment annexe et
secondaire par rapport a 1'usage principal, au
batiment principal ou a la construction principale
situe sur le meme lot, et qui est affecte
exclusivement a cet usage; (accessory building)
inspecteur des constructions par interim » La
personne nommee par le conseil pour exercer la
charge d'inspecteur des constructions par interim;
(acting building inspector)
effet nefaste » A 1'egard des elements qui
suivent, se dit de leur degradation ou de dommages
causes a ceux-ci, ou de la capacite d'en causer la
degradation ou d'y causer des dommages :
a) un reseau d'installations pour recueillir,
acheminer et contenir les eaux pluviales,
qui est compose notamment de fosses, de
-9-
subsurface interceptor drains, streets,
curb and gutters, catch basins, manholes,
pipes, outfalls and detention and
retention ponds;
(b) the existing municipal combined
sewer system or the storm sewer system;
(c) human health or safety;
(d) property;
(e) the environment; or
(f) the stability of a slope or top of a
bank; and includes
adverse effects include erosion, flooding and
icing on streets; (effet nefaste)
ponceaux, de rigoles de drainage, drains
d'interception, de rues, de bordures de
trottoir et de caniveaux, de puisards, de
trous d'homme, de conduites, d'emissaires,
de bassins secs et de bassins de retenue;
b) 1'egout unitaire municipal ou 1'egout
pluvial existant;
c) la sante et la securite des humains;
d) des biens;
e) Fenvironnement;
f) la stability d'une pente ou du sommet
d'un talus.
La presente definition vise notamment 1'erosion,
Finondation et la formation de glace sur les rues;
(adverse effect)
"business day" means Monday through « jour ouvrable » S'entend des jours du lundi au
Thursday except: jeudi, a 1'exclusion des jours suivants :
(a) Family Day, Good Friday, Easter
Monday, Victoria Day, New Brunswick
Day, Labour Day, National Day for Truth
and Reconciliation, and Thanksgiving
Day;
(b) New Year's Day, Canada Day,
Remembrance Day, Christmas Day,
Boxing Day, except if that day falls on a
Saturday or Sunday in which case the
following weekday; and
a) le jour de la Famille, le Vendredi saint,
le lundi de Piques, le jour de Victoria, la
fete du Nouveau -Brunswick, la fete du
Travail, la Joumee nationale de la verite et
de la reconciliation et le jour de FAction de
graces;
b) le jour de L'An, la fete du Canada, le
jour du Souvenir, le jour de Noel, le
lendemain de Noel ou, si ce jour tombe un
samedi ou un dimanche, le jour de semaine
suivant;
(c) days that are holidays for employees c) les jours qui constituent des jours
under the City's collective agreements; feries pour les employes au titre de leur
(jour ouvrable) convention collective conclue avec la
municipalite; (business day)
"building inspector" means the person << inspecteur des constructions » La personne
appointed by Council as building inspector or any
person appointed by Council to act in the
building inspector's place; (inspecteur des
constructions)
"building occupancy" means the occupancy
classifications of a building or structure, or part
thereof, as defined in the Code; (occupation dun
batiment)
"building permit" means a permit pursuant to
this By-law which pertains to work; (permis de
construction)
"City" means the geographical area within the
boundaries of The City of Saint John in the
County of Saint John in the Province of New
Brunswick; (municipalite)
"city inspector" means and includes the building
inspector, the acting building inspector, the
deputy building inspector, and persons employed
in the City's Growth and Community Services
Department, or its successor or equivalent, as
assistant building inspector, technical services
engineer, by-law enforcement officer, plumbing
inspector or infrastructure development official;
(inspecteur municipal)
"Code" means the National Building Code of
Canada 2015 adopted by New Brunswick
Regulation 2021-2 under the Building Code
Administration Act, including all revisions, errata
and corrections to errata issued from time to
time; as varied by the Barrier -Free Design
Building Code Regulation, New Brunswick
Regulation 2021-3 under the Building Code
Administration Act; (Code)
nommee par le conseil pour exercer la charge
d'inspecteur des constructions ou la personne que
Pinspecteur des constructions charge d'agir pour
son compte; (building inspector)
«occupation d'un batiment» Les classifications
d'occupation d'un batiment ou d'une construction,
ou d'une partie de ceux-ci, definies dans le Code;
(building occupancy)
o permis de construction » Permis se rapportant a
des travaux qui est delivre en vertu du present
arrete; (building permit)
« municipalite o Le secteur geographique se
trouvant dans les limites de The City of Saint John,
dans le comte de Saint John et la province du
Nouveau -Brunswick; (City)
«inspecteur municipal» S'entend de Pinspecteur
des constructions, de Pinspecteur des constructions
par interim, de l'inspecteur adjoint des
constructions, du personnel du service de la
Croissance et du Developpement communautaire
de la municipalite ou de son successeur ou son
equivalent, en qualite d'inspecteur adjoint des
constructions, d'ingenieur en services techniques,
d'agent charge de 1'execution des arretes,
d'inspecteur en plomberie ou d'agent de
planifcation de Pinfrastructure; (city inspector)
((Code >> Designe le Code national du batiment —
Canada 2015, adopte par le Reglement du
Nouveau -Brunswick 2021-2 sous la Loi sur
l'administration du Code du batiment, y compris
toutes les revisions, tous les errata et toutes les
corrections d'errata publiees de temps a autre; tel
que modifie par Reglement d application du Code
du batiment portant sur la conception sans
obstacles — Reglement du Nouveau -Brunswick
2021-3 pris en vertu de la Loi sur l'administration
du Code du batiment; (Code)
"conditional occupancy permit" means a « permis d'occuper conditionnel » Permis
- 10-
permit pursuant to this By-law which pertains to
occupancy of a building for a period of time;
(permis d'occuper conditionnel)
delivre en application du present arrete qui se
rapporte a 1'occupation d'un batiment pendant une
periode; (conditional occupancy permit)
"Council" means the Common Council of The o conseil » Le conseil communal de The City of
City of Saint John; (conseil) Saint John; (Council)
"demolition permit" means a permit pursuant to
this By-law which pertains to demolition; (permis
de demolition)
"deputy building inspector" means the person
appointed by Council as deputy building
inspector or any person appointed by Council to
act in the deputy building inspector's place;
(inspecteur adjoint des constructions)
"Drainage By-law" means the Drainage By-law,
By-law Number M-32; (Arrete sur le drainage)
"estimate" means the total monetary worth of all
construction and demolition involved in the
proposed work or demolition including:
(a) all wall finishes;
(b) miscellaneous structures;
(c) roofing;
(d) electrical;
(e) plumbing;
(0 permanent or fixed mechanical
equipment;
(g) elevator equipment;
(h) fire sprinkler equipment;
o permis de demolition » Permis delivre en vertu
du present arrete qui se rapporte a la demolition;
(demolition permit)
«inspecteur adjoint des constructions » La
personne nommee par le conseil pour exercer la
charge d'inspecteur adjoint des constructions ou la
personne que le conseil charge d'agir pour son
compte; (deputy building inspector)
«Arrete sur le drainage L'arrete n°M-32, soit
1'Arrete sur le drainage; (Drainage By-law)
o valeur estimative » Valeur pecuniaire totale de
1'ensemble de la construction et de la demolition
visees par les travaux proposes, qui font partie des
travaux et qui sont necessaires a 1'achevement des
travaux, y compris de ce qui suit:
a) taus les revetements muraux;
b) les constructions diverses;
c) la toiture;
d) le cablage;
e) la plomberie;
f) le materiel mecanique permanent ou
fixe;
g) les ascenseurs;
h) les extincteurs automatiques;
(i) any permanent equipment; i) toute installation permanente;
-11-
0) all labour, valued at that of a third
party;
(k) materials and other devices; and
(1) site preparation and alteration;
incorporated into and necessary to the execution
of the work and demolition in its completed
form; (valeur estimative)
"general specifications" means the latest edition
of the document entitled "General Specifications"
of The City of Saint John; (specifications
gen6rales)
"infrastructure development official" means
persons employed with the City's Growth and
Community Services Department, its successor
or equivalent, as:
(a) infrastructure development manager;
(b) municipal engineer infrastructure
development;
(c) municipal engineering technologist --
infrastructure development; (agent de
planification de 1 'infrastructure)
"land surveyor" means a member in good
standing with the Association of New Brunswick
Land Surveyors authorized under the New
Brunswick Land Surveyors Act, SNB 1986, c 91,
to practice land surveying in the Province of New
Brunswick; (arpenteur-geometre)
j) la main -d'oeuvre, au prix de tiers;
k) les materiaux et autres dispositifs;
1) la preparation et la modification du
chantier; (estimate)
o specifications gen6rales » S' entend de la
version la plus r6cente du document intitule
General Specifications » de The City of Saint
John; (general specifications)
o agent de planification de l'infrastructure
Personne employee par le service de la Croissance
et du D6veloppement communautaire de la
municipalite, son successeur ou son equivalent, en
qualite de, selon le cas :
a) directeur de la planification de
]'infrastructure;
b) ing6nieur municipal - planification de
]'infrastructure;
c) ing6nieur technoiogue municipal --
planification de ]'infrastructure;
(infrastructure development official)
arpenteur-g6om6tre » Membre en regle de
]'Association des arpenteurs-g6om6tres du
Nouveau -Brunswick autoris6 en vertu de la Loi de
1986 sur les arpenteurs geometres du
Nouveau -Brunswick (L.N-B. 1986, ch. 91) a
exercer 1'activit6 d'arpentage au
Nouveau -Brunswick; (land surveyor)
"lot" means a parcel of land, or two or more « lot o Parcelle, ou deux ou plusieurs parcelles
adjoining parcels of land held by the same owner contigues, appartenant au meme propri6taire et
and used or intended to be used as the site for a
main building or main structure along with any
associated accessory building or accessory
structure, amenity space, driveway, landscaping,
or parking area whether or not such lot is shown
on a filed subdivision plan, or is the subject
matter of a separate deed, or separate description
in a deed; (lot)
"main building" means the building or buildings
intended to accommodate the main use or uses
permitted by the Zoning By-law on a lot;
(batiment principal)
"mechanical equipment" includes:
(a) condensers;
(b) heating, ventilation and air
conditioning equipment; and
(c) generators; (materiel mecanique)
"municipal development plan" means the 2011
document entitled "City of Saint John Municipal
Plan"; (plan municipal d'amenagement)
"minor and medium residential" means a
1-unit dwelling, 2-unit dwelling, semi-detached
dwelling and townhouse dwelling; (logement d
densite faible ou moyenne)
"occupancy, change of means a change of
occupancy classification for a building or
structure, or part thereof, as defined in the Code;
(changement d'occupation)
"occupancy permit" means a permit under this
By-law which pertains to occupancy of a building
servant ou destinees a servir d'emplacement a un
batiment principal ou a une construction principale
et, s'il en est, aux batiments accessoires et
constructions accessoires, espaces d'agrement,
voies d'acces, amenagements paysagers ou aires
de stationnement connexes, que ce lot soit illustre
ou non sur un plan de lotissement enregistre et
qu'il fasse 1'objet ou non dun acte de transfert
distinct ou d'une description distincte dans un acte
de transfert; (lot)
(<batiment principal Le ou les batiments
destines a accueillir 1'usage principal ou les usages
principaux permis sur un lot par 1'Arrete de
zonage; (main building)
« materiel mecanique >> Vise notamment ce qui
suit :
a) les condenseurs;
b) les appareils de chauffage, de
ventilation et de climatisation de fair;
c) les generatrices; (mechanical
equipment)
« plan municipal d'amenagement >> Le document
de 2011 intitule o Plan municipal de The City of
Saint John »; (municipal development plan)
logement a densite faible ou moyenne >>
S'entend d'une habitation unifamiliale, d'une
habitation bifamiliale, d'une habitation jumelee ou
d'une habitation en rangee; (minor and medium
residential)
o changement d'occupation » Changement de la
classification d'occupation d'un batiment ou d'une
construction, ou d'une partie de ceux-ci, au sens
defini dans le Code; (occupancy, change of)
permis d'occuper >> Permis delivre en
application du present arrete qui se rapporte a
-13-
or structure but is not a conditional occupancy
permit; (permis d'occuper)
"Part" means a part in the Code; (partie)
"phased building permit" means a permit under
this By-law which pertains to work for a portion
of a building or structure; (permis de construction
par etapes)
"professional engineer" means a member in
good standing with the Association of
Professional Engineers and Geoscientists of New
Brunswick and registered or licensed to practice
engineering in the Province of New Brunswick;
(ingenieur)
"qualified professional" means a person who is:
(a) a professional engineer;
(b) a member in good standing with the
Architects' Association of New
Brunswick and has a certificate of
practice or licence from such association
to practice architecture in the Province of
New Brunswick; or
(c) a member in good standing with the
Association of Interior Designers of New
Brunswick registered to practice interior
design in New Brunswick (professionnel)
"refundable deposit" means a sum of money of
such amount as required by this By-law to be
held by the building inspector; (depot
remboursable)
1'occupation d'un batiment ou d'une construction,
mais qui nest pas un permis d'occuper
conditionnel; (occupancy permit)
pantie » Partie du Code; (Part)
o permis de construction par Rapes » Permis
delivre en application du present arrete se
rapportant a des travaux a effectuer sur une partie
d'un batiment ou d'une construction; (phased
building permit)
ingenieur » Membre en regle de 1'Association
des ingenieurs et des geoscientif ques du
Nouveau -Brunswick qui est inscrit ou titulaire
d'un permis ou d'une licence Pautorisant a exercer
la profession d'ingenieur au Nouveau -Brunswick;
(professional engineer)
professionnel » S'entend, selon le cas :
a) d'un ingenieur;
b) d'un membre en regle de L'Association
des architectes du Nouveau -Brunswick qui
est titulaire d'un certificat d'exercice ou
d'un permis delivre par cette association et
qui est autorise a exercer 1'architecture au
Nouveau -Brunswick; ou
c) d'un membre en regle de 1'Association
des designers d'interieur du
Nouveau -Brunswick titulaire d'un permis
l'autorisant a exercer la profession de
designer d'interieur au
Nouveau -Brunswick (qualified
professional)
depot remboursable » Somme d'un montant
prescrit par le present arrete qui est consignee a
1'inspecteur des constructions; (refundable
deposit)
"rough grading plan" means a plan indicating « plan de nivellement preliminaire o Plan
- 14-
the following information about a lot:
(a) elevations at the corners of the lot;
(b) top of foundation wall elevation;
(c) basement floor elevation;
(d) location and grade of all surface
drainage features; and
(e) elevation at centreline of street;
(plan de nivellement preliminaire)
"surface drainage feature" means any feature
or features intended to control the drainage of
stormwater including swales, the sloping and
contouring of land that facilitates the drainage or
control of stormwater, structures, or concrete or
asphalt gutters; (element de drainage de surface)
"stormwater" means surface run-off water and
precipitation, including snowmelt and ice melt;
(eaux pluviales)
"street' means the entire width between the
boundary lanes of every highway, road, lane,
alley, curb, sidewalk, park or place when any part
thereof is used by the general public for the
passage of vehicles and pedestrians, and includes
bridges thereon; (rue)
"The City of Saint John" means a body
corporate by Royal Charter confirmed and
amended by Acts of the Legislative Assembly of
the Province of New Brunswick; (The City of
Saint John)
indiquant les renseignements suivants au sujet
d'un lot:
a) 1'e1evation aux coins du lot;
b) 1'e1evation au sommet du mur de
fondation;
c) 1'e1evation du plancher du sous-sol;
d) 1'emplacement et la pente de taus les
elements de drainage de surface;
e) 1'e1evation a 1'alignement de la rue;
(rough grading plan)
Element de drainage de surface » dement
destine a controler Fe'coulement des eaux
pluviales, notamment les rigoles de drainage, les
pentes et les contours de terrains pour faciliter
1'ecoulement des eaux pluviales ou leur retenue,
les constructions ou les caniveaux en beton ou en
asphalte; (surface drainage feature)
«eaux pluviales >> S'entend des eaux de
ruissellement et des precipitations, y compris de
1'eau de fonte de la neige et de la glace;
(stormwater)
rue o S'entend de la largeur totale de 1'emprise
d'une route, d'un chemin, d'une ruelle, d'une
allee, d'une bordure de trottoir, d'un trottoir, d'un
parc ou d'une place publique, lorsqu'une partie de
celle-ci est utilisee par le public pour le passage de
vehicules et de pietons, et vise notamment les
ponts qui s'y trouvent; (street)
«The City of Saint John Corps constitue par
charte royale qui a ete confirme et modifie par des
lois adoptees par 1'Assemblee legislative de la
province du Nouveau -Brunswick; (The City of
Saint John)
"Water and Sewerage By-law" means by-law «Arrete concernant les reseauz d'eau et
-15-
number M-16 entitled "A By-law Respecting
Water and Sewerage"; (Arrete concernant les
reseaux d'eau et d'egouts)
"work" means the building, altering, structurally
altering, locating or relocating, repairing or
replacing, changing of occupancy, or any
combination thereof, of a building or structure;
(travaux)
"work to which an occupancy permit applies"
means a newly constructed building or structure,
a building or structure that has undergone a
change of occupancy or a newly created dwelling
unit within an existing building or structure, or
any part or parts thereof; (travaux auxquels
s'applique un permis d'occuper)
d1gouts » L'arrete n° M-16 intitule «Arrete
concernant des reseaux d'eau et d'egouts »; (Water
and Sewerage By-law)
travaux o L'edification, la modification, la
modification de la structure, la determination de
1'emplacement ou le deplacement, la reparation ou
le remplacement, le changement d'occupation d'un
batiment ou d'une construction, ou toute
combinaison de de ces travaux; (work)
«travaux auxquels s'applique un permis
d'occuper» S'entend d'un batiment ou d'une
construction nouvellement edifies ou qui ont fait
Pobjet d'un changement d'occupation, d'un
logement nouvellement cree a l'interieur d'un
batiment ou d'une construction existants, ou de
toute partie de ceux-ci; (work to which an
occupancy permit applies)
"Zoning By-law" means the Zoning By-law, by- «Arrete de zonage» L'arrete n° C.P. 111, soft
law number C.P. 111. (Arrete de zonage) PArrete de zonage . (Zoning By-law)
Interpretation
3 Rules for interpretation of the language
used in this By-law are contained in the lettered
paragraphs as follows:
(a) The captions, article and section
names and numbers appearing in this By-
law are for convenience of reference only
and have no effect on its interpretation.
(b) This By-law is to be read with all
changes of gender or number required by
the context.
(c) Each reference to legislation in this
By-law is printed in Italic font. The
reference is intended to include all
Interpretation
3 Les regles qui suivent s'appliquent a
1'interpretation du present arrete :
a) les titres, sous -titres et intertitres et la
numerotation qui figurent dans le present
an ete ne sont donne's que par simple souci
de commodite et n'ont aucune incidence
sur son interpretation.
b) selon le contexte, le masculin ou le
feminin s'applique, le cas echeant, aux
personnes physiques de Pun ou Pautre
sexe, et le pluriel ou le singulier s'applique,
le cas echeant, a 1'unite ou a la pluralite.
c) Les renvois legislatifs paraissent en
italique. Le renvoi a une loi vise egalement
les modifications qui s'y appliquent, y
-16-
applicable amendments to the legislation,
including successor legislation. Where
this By-law references other by-laws of
the City, the term is intended to include
all applicable amendments to those by-
laws, including successor by-laws.
(d) The requirements of this By-law are
in addition to any requirements contained
in any other applicable by-laws of the
City or applicable provincial or federal
statutes or regulations.
(e) If any section, subsection, paragraph,
part or parts or provision of this By-law,
is for any reason declared by a court or
tribunal of competent jurisdiction to be
invalid, the ruling shall not affect the
validity of the By-law as a whole, nor
any other part of it.
Purpose
4 The purpose of this By-law is:
(a) to prescribe standards for the
building, locating or relocating,
demolishing, altering, structurally
altering, repairing or replacing, or any
combination thereof, of a building or
structure;
(b) to prohibit the undertaking or
continuing of such work in violation of
standards prescribed by this By-law; and
(c) to prescribe a system of permits for
such work, their terms and conditions,
the conditions under which they may be
issued, suspended, reinstated, revoked
and renewed, their form and the fees to
be paid.
Objet
4
compris toute legislation de remplacement.
Les renvois a d'autres arretes de la
municipalite visent egalement les
modifications qui s'y appliquent, y compris
tout arrete de remplacement.
d) Les obligations qu'il cree s'ajoutent a
celles decoulant d'autres arretes applicables
de la municipalite ou des lois et reglements
applicables des gouvernements federal ou
provinciaux.
e) une declaration d'invalidite faite, quels
qu'en soient Ies motifs, par un tribunal
judiciaire ou administratif competent a
1'egard d'une partie ou d'une disposition
du present arrete ne porte pas atteinte a la
validity de 1'arrete dans son ensemble, ni a
celle de ses autres parties.
Le present arrete a pour objet :
a) de fixer des normes quant a
I'edification, la determination de
]'emplacement ou le deplacement, la
demolition, la modification, la modification
de la structure, la reparation ou le
remplacement d'un batiment ou d'une
construction, ou toute combinaison de ces
travaux;
b) d'interdire d'entreprendre ou de
poursuivre ces travaux en violation des
normes prescrites par le present arrete;
c) d'instaurer un systeme de permis pour
ces travaux, et d'arreter les modalites et les
conditions de delivrance, de suspension, de
retablissement, de revocation et de
renouvellement des permis, leur forme et
les droits a payer.
- 17 -
Scope
5(1) This By-law applies to the design,
locating, construction and occupancy of new
buildings and structures, and the alteration, repair
or replacement, structurally altering, demolition,
relocation and occupancy of existing buildings
and structures, or any portion of existing
buildings and structures, or any combination
thereof, except as otherwise provided herein.
5(2) Without limiting the generality of
subsection 5(1), where a building or structure or
any part thereof is altered or repaired, this By-law
applies to the parts of the building or structure
that are to be altered or repaired, and to any other
part of the building or structure that are affected
by the alterations or repairs.
5(3) Without limiting the generality of
subsection 5(2), this By-law applies to any
building or structure or any part thereof that has
been affected in any manner in whole or in part
by a change of occupancy.
Adoption of Codes
6(1) The Code as defined in this By-law is
hereby adopted in relation to all buildings and
structures for which standards are therein
prescribed.
6(2) The National Energy Code of Canada for
Buildings 2011 adopted by New Brunswick
Regulation 2021-2 under the Building Code
Administration Act, is hereby adopted in relation
to all buildings and structures for which standards
are therein prescribed.
Champ d'application
5(1) Le present arrete s'applique a la
conception, a la determination de Pemplacement a
l'edifcation et a Poccupation de constructions et
de batiments neufs, ainsi qu'a la modification, a la
reparation ou au remplacement, a la modification
de la structure, a la demolition, au deplacement et
a 1'occupation de tout ou partie de batiments et
constructions existants ou d'une combinatson
quelconque de ces travaux, sauf disposition
contraire du present arrete.
5(2) Sans limiter la generalite du
paragraphe 5(l), lorsque tout ou partie d'un
batiment ou d'une construction fait 1'objet de
modifications ou de reparations, le present arrete
s'applique aux parties du batiment ou de la
construction a modifier ou a reparer, et a toutes les
autres parties du batiment ou de la construction qui
sont touchees par les modifications ou les
reparations.
5(3) Sans limiter la generalite du
paragraphe 5(2), le present arrete s'applique aux
batiments et constructions qui ont fait 1'objet de
quelque maniere que ce soit, en tout ou en partie,
d'un changement d'occupation.
Adoption de codes
6(1) Le Code, comme defini dans le present
arrete, est par les presentes adopte en ce qui
concerne les batiments et les constructions
auxquels s'appliquent les normes qui y sont
prescries.
6(2) Le Code national de 1'energie pour les
batiments -- Canada 2011, adopte par le
Reglement du Nouveau -Brunswick 2021-2 pris en
vertu de la Loi sur 1'administration du Code du
batiment, est par les presentes adopte en ce qui
concerne les batiments et les constructions
-19-
Prohibition
7(1) A person shall not undertake or continue
any work unless:
(a) the work conforms with the Code
and the National Energy Code of Canada
for Buildings 2011;
(b) the work conforms with this By-law;
and
(c) a valid building permit or phased
building permit for such work has been
issued pursuant to this By-law.
7(2) No person shall demolish or cause the
demolition of a building or structure within the
City without a demolition permit issued pursuant
to this By-law.
7(3) No person shall undertake or continue
any work or demolition contrary to any of the
terms and conditions that are stated in this
By-law or are stated in a building permit, phased
building permit or demolition permit that has
been issued with respect to such work or
demolition.
7(4) No person having authority with respect
to work or demolition of any building or structure
shall cause or permit any condition unsafe to the
public to exist with respect to such work or
demolition.
auxquels s'appliquent les normes qui y sont
prescrites.
Interdiction
7(1) Il est interdit d'entreprendre ou de
poursuivre des travaux a moins que les conditions
suivantes ne soient reunies :
a) les travaux sont conformes au Code et
au Code national de 1'energie pour les
bdtiments --- Canada 2011;
b) les travaux sont conformes au present
arrete;
c) un permis de construction ou un permis
de construction par etapes concernant les
travaux a ete delivre en vertu du present
arrete.
7(2) Il est interdit de demolir ou de faire
demolir un batiment ou une construction dans la
municipalite sans avoir d'abord obtenu un permis
de demolition delivre en vertu du present arrete.
7(3) Il est interdit d'entreprendre ou de
poursuivre des travaux ou une demolition en
violation des conditions enoncees dans le present
arrete ou dans un permis de construction, un
permis de construction par etapes ou un permis de
demolition delivre pour ces travaux ou cette
demolition.
7(4) Il est interdit a quiconque ayant la charge
de travaux ou de la demolition d'un batiment ou
d'une construction de causer des conditions
dangereuses pour le public ou de permettre que
telles conditions soient causees relativement a ces
travaux ou a cette demolition.
Work Not Requiring Permits Travaux ne necessitant pas de permis
8(1) Notwithstanding subsection 7(1) a person 8(1) Nonobstant le paragraphe 7(1), une
- 19-
shall be exempted from requiring a permit for the
work or demolition listed in Schedule "A".
8(2) Nothing in Schedule "A" exempts
moving or changing partitions, repairs or
alterations or structural alterations to fire
separations or structural components in a
building or structure from requiring a permit.
Building Permit Applications
9(1) A person shall apply to the building
inspector for the issuance of a building permit in
the form prescribed by the building inspector.
9(2) A building permit holder, a registered
property owner, or a person with a registered
lease in the property, may apply to the building
inspector to modify a valid building permit in the
form prescribed by the building inspector.
9(3) An applicant for a building permit, a
registered property owner, or a person with a
registered lease in the property, may apply to the
building inspector to modify an application for
building permit in the form prescribed by the
building inspector.
9(4) Every application for a building permit or
modification of a building permit must:
(a) identify and describe in detail all
proposed work and building occupancy;
(b) state the location of the lot upon
which the proposed work is to be
performed including:
personne nest pas tenue de demander un permis
pour les travaux ou demolitions enumeres a
1'annexe A.
8(2) L'annexe A n'a pas pour effet de
soustraire a 1'obligation d'obtenir un permis pour
le deplacement ou la modification de cloisons, la
reparation, la modification ou la modification de la
structure de separations coupe -feu ou d'elernents
de structure d'un batiment ou d'une construction.
Demandes de permis de construction
9(1) La demande de permis de construction est
presentee a 1'inspecteur des constructions en la
forme que prescrit ce dernier.
9(2) Le titulaire d'un permis de construction, le
proprietaire enregistre du bien ou le preneur a bail
enregistre du bien peut demander la modification
d'un permis de construction valide a 1'inspecteur
des constructions en la forme que prescrit ce
dernier.
9(3) L'auteur dune demande de permis de
construction, le proprietaire enregistre du bien ou
le preneur a bail enregistre du bien peut demander
la modification d'une demande de permis de
construction a 1'inspecteur des constructions en la
forme que prescrit ce dernier.
9(4) Les demandes de permis de construction
ou de modification d'un permis de construction
doivent repondre aux conditions suivantes :
a) identifier et decrire en detail les travaux
proposes et 1'occupation du batiment
proposee;
b) indiquer 1'emplacement du lot sur
lequel les travaux proposes seront
effectues, y compris:
(i) civic number; (i) le numero de voirie,
IWIM
(ii) street name; and
(iii) parcel identifier number;
(c) include complete, dimensioned and
legible sets of all plans and specifications
of the lot and building or structure with
respect to the proposed work including,
where applicable:
(i) the building occupancy of all
parts of the proposed building or
structure and any other building or
structure on the lot;
(ii) a site plan indicating:
a. the location of all existing
and proposed buildings on the
property and their distance from
each other and property lines;
b. the location and dimensions
of driveways or other access
locations;
c. the location and dimensions
of driveway culverts;
d. direction of stormwater flow
and location and grade of
surface drainage features.
(iii) a site servicing plan including
water, sanitary and storm services;
(ii) le nom de la rue,
(iii) le numero d'identification de la
parcelle;
c) titre accompagnees de series de plans
dimensionnels lisibles de tous les plans et
un devis descriptif du lot et du batiment ou
de la construction vises par les travaux
proposes, y compris, s'il y a lieu :
(i) 1'occupation du batiment de toutes
Ies parties du batiment ou de la
construction propose et de tout autre
batiment ou construction sur le lot,
(ii) un plan de situation indiquant ce
qui suit :
a. 1'emplacement de tous les
batiments existants et proposes sur
le terrain, ainsi que la distance qui
les separe les uns des autres et des
limites de la propriete,
b.l'emplacement et les
dimensions des voies d'acces ou
de tout autre acces,
c. Femplacement et les
dimensions des ponceaux situes
sous les voies d'acces,
d. le sens de 1'ecoulement des
eaux pluviales et 1'emplacement et
la pente des elements de drainage
de surface,
(iii) un plan de viabilisation du terrain
d'implantation, y compris
1'alimentation en eau et les egouts
sanitaires et pluviaux,
21-
(iv) all building cross sections;
(v) all building elevations;
(vi) all building floor layouts.
(d) for proposed work to which Part 3
applies, include the plans referred to in
paragraph 9(4)(c) stamped, signed and
dated by a qualified professional except
when
(i) the estimate is less than
$25,000.00; and
(ii) the proposed work does not
relate to structural modifications,
exiting, fire separation or life safety;
(e) for proposed work to which Part 4
applies, including roof trusses, floor
trusses, lintels and beams, and any other
structural components, include plans
stamped, signed and dated by a
professional engineer;
(f) include confirmation of commitment
and confirmation of field review for all
qualified professionals in the form
prescribed by the building inspector if
paragraph 9(4)(d) or 9(4)(e) applies,
(g) include all details relating to
Division B Section 9.36 of the Code for
the proposed work, where applicable;
(h) when the lot on which the proposed
work is to take place has an approved
(iv) les coupes transversales des
batiments,
(v) les elevations des batiments,
(vi) les plans d'etages des batiments;
d) s'agissant de travaux proposes auxquels
s'applique la partie 3, etre accompagnees
des plans mentionnes a 1'alinea 9(4)c),
dates et sur lesquels sont apposes le cachet
et la signature d'un professionnel, sauf si
les conditions suivantes sont reunies :
(i) la valeur estimative est inferieure
a 25 000 $,
(ii) les travaux proposes ne se
rapportent pas a des modifications
structurelles, aux sorties, aux
separations coupe -feu ou a la securM de
personnes;
e) s'agissant de travaux proposes auxquels
s'applique la partie 4, y compris les fermes,
les poutres de plancher triangulees, les
linteaux, les poutres et tout autre element
de structure, inclure les plans dates sur
lesquels sont apposes le cachet et la
signature d'un ingenieur;
f) inclure une confirmation d'engagement
et une confirmation de la surveillance
generale des travaux pour tous les
professionnels, en la forme que prescrit
Pinspecteur des constructions si
1'alinea 9(4)d) ou e) s'applique.
g) inclure tous les details se rapportant a la
division B, article 9.36 du Code pour les
travaux proposes, s'il y a lieu;
h) lorsqu'il existe, pour le lot ou doivent
etre effectues les travaux proposes, un plan
-Z-
grading plan, include a proposed rough
grading plan;
(i) state the estimate of the proposed
work;
0) state the names, postal addresses,
telephone numbers and email addresses
of the applicant, registered property
owner and any architect, engineer or
other designer and contractor, as
applicable;
(k) when the building inspector or the
applicant is aware of indicators that soils
of the lot may be unsuitable for the
proposed work, a soils report stamped,
signed and dated by a professional
engineer, indicating that the soil
conditions of the lot are suitable for the
proposed work or what additional
measures need to be taken to make the
soil conditions suitable for the proposed
work.
9(5) The building inspector shall accept an
application for a building permit when:
(a) the information submitted appears to
be adequate to determine compliance
with the provisions of this By-law;
(b) the information submitted is correct;
(c) the proposed work appears to meet
the standards of the Code;
(d) the full application fee has been
received by the building inspector;
de nivellement approuve, inclure un plan
de nivellement preliminaire;
i) indiquer la valeur estimative des travaux
proposes;
j) enoncer les noms, adresses postales,
numbros de telephone et adresses de
courrier electronique de 1'auteur de la
demande, du proprietaire enregistre du bien
de 1'architecte, de 1'ingenieur et des autres
concepteurs et entrepreneurs, s'il en est;
k) lorsque 1'inspecteur des constructions
ou 1'auteur de la demande a connaissance
d'indicateurs selon lesquels les sols du lot
sont impropres aux travaux proposes,
inclure un rapport geotechnique date et sur
lequel sont apposes le cachet et la signature
d'un ingenieur, qui indique que les
conditions du so] du lot sont propices aux
travaux proposes ou qui precise les
mesures suppl6mentaires devant titre prises
pour rendre les conditions du sol propices
aux travaux proposes.
9(5) L'inspecteur des constructions accepte la
demande de permis de construction lorsque les
conditions suivantes sont reunies:
a) les renseignements fournis semblent
suffisants pour determiner si les
dispositions du present arrete sont
respectees;
b) les renseignements presentes sont
exacts;
c) les travaux proposes semblent
conformer aux normes prescrites par le
Code;
d) 1'inspecteur des constructions a requ le
plein droit de demande;
- 23 -
(e) the full refundable deposit has been
received by the building inspector; and
(f) the proposed work appears to meet
the standards of the Zoning By-law, or
the appropriate application has been
submitted to The City of Saint John to
bring the work within compliance with
said by-law.
9(6) The building inspector may answer such
relevant questions as may be reasonable with
respect to the provisions of this By-law when
requested to do so but, except for standard design
aids, shall refrain from assisting in the laying out
of any work and from acting in the capacity of a
design, engineering or architectural consultant.
9(7) When the proposed work is not to the
standards of this By-law, the building inspector
may request revised submissions from the
applicant to further describe the proposed work
or to bring the proposed work within the
standards of this By-law.
Building Permit Approval
10(1) A person so authorized by Council shall
issue a building permit or modified building
permit to the applicant under subsections 9(1),
9(2) and 9(3) when:
(a) the building inspector has received a
complete application for building permit;
(b) the building inspector has received
all additional application fees pursuant to
e) Pinspecteur des constructions a requ le
plein dep6t remboursable;
f) soit les travaux proposes semblent
respecter les normes prescrites par 1'Arrete
de zonage, soit la demande appropriee a ete
presentee a The City of Saint John afin de
rendre les travaux conformes a cet arrete.
9(6) Sur demande, 1'inspecteur des
constructions peut repondre aux questions
pertinentes qu'il estime raisonnables relativement
aux dispositions du present arrete, mais, sauf en ce
qui a trait a Papplication des normes de
conception, it doit s'abstenir de participer a la
planification des travaux et d'agir en qualite de
consultant en conception, d'ingenieur-conseil ou
d' architecte-conseil .
9(7) Lorsque les travaux proposes ne respectent
pas les normes prescrites par le present arrete,
Pinspecteur des constructions peut demander a
l'auteur de la demande de lui remettre des
documents revises qui decrivent plus en detail les
travaux proposes, ou de rendre les travaux
proposes conformes aux normes prescrites par le
present arrete.
Approbation du permis de construction
10(1) La personne ainsi habilitee par le conseil
delivre un permis de construction ou un permis de
construction modifie a 1'auteur de la demande vise
aux paragraphes 9(1), (2) et (3) lorsque les
conditions suivantes sont reunies :
a) 1'inspecteur des constructions a requ
une demande de permis de construction
accompagnee de tous les documents requis;
b) Pinspecteur des constructions a requ
tous les droits de demande additionnels
- 24 -
subsection 13(2);
(c) the building inspector has received
the complete refundable deposit;
(d) the proposed work meets the
standards of this By-law;
(e) the proposed work meets the Zoning
By-law and the municipal development
plan;
(f) the proposed work does not conflict
with any municipal services easements or
public utility easements;
(g) the site servicing plan is satisfactory
for the proposed building occupancy;
(h) if the proposed work will be on a lot
that contains a main building that is a
one -unit dwelling, two -unit dwelling, or
a semi-detached dwelling, the proposed
work includes grading land away from
the proposed building or structure and
will not cause an adverse effect;
(i) if the lot on which the proposed
work is to take place has an approved
grading plan, the proposed work is in
accordance with the approved grading
plan;
0) if a soil report was provided to the
building inspector, that the soil report
indicates that the soil is suitable, or the
work includes measures to make the soil
suitable pursuant to the recommendations
of the soil report; and
prescrits par le paragraphe 13(2);
c) l'inspecteur des constructions a requ le
plein depot remboursable;
d) les travaux proposes sont conformer
aux normes prescrites par le present arrete;
e) les travaux proposes sont conformes a
1'Arrete de zonage et au plan municipal
d' am6nagement;
f) les travaux proposes ne sont pas
incompatibles avec les servitudes de
services municipaux ou de services publics;
g) le plan de viabilisation du terrain
d'implantation convient a 1'occupation du
batiment proposee;
h) si le lot sur lequel doivent titre effectues
les travaux proposes contient un batiment
principal qui est une habitation
unifamiliale, une habitation bifamiliale ou
une habitation jumelee, les travaux
proposes doivent notamment viser le
nivellement en pente du sot en direction
opposee au batiment ou a la construction
proposee et ne creer aucun effet nefaste;
i) lorsqu'il existe, pour le lot ou doivent
titre effectues les travaux proposes, un plan
de nivellement approuve, les travaux
proposes sont conformes au plan de
nivellement approuve;
j) si un rapport geotechnique a ete remis a
1'inspecteur des constructions, celui-ci
indique que les conditions du sot sont
propices aux travaux proposes ou les
travaux prevoient des mesures pour rendre
les conditions du sot propices,
conformement aux recommandations du
rapport geotechnique;
(k) if a water meter is required by the
Water and Sewerage By-law, the
proposed work includes installation of a
water meter.
10(2) The building inspector may deny an
application for a building permit when the
proposed work does not meet the requirements
described in subsection 10(1).
10(3) The building inspector shall provide to
the applicant or registered property owner, when
requested to do so, reasons for denying an
application for building permit.
10(4) A building permit is valid for a period of
two (2) years from the date of its issuance.
10(5) The building inspector shall renew a
building permit for a period of up to one (1) year
from the original date of expiry upon request of
the building permit holder in the manner
prescribed by the building inspector when:
(a) the conditions of the building permit
are being met; and
(b) no conditional occupancy permit has
been issued in regards to the work
described in the building permit.
k) si 1'Arrete concernant les reseaux d'eau
et d'egouts prescrit 1'installation d'un
compteur d'eau, les travaux proposes
visent 1'installation d'un compteur d'eau.
10(2) L'inspecteur des constructions peut refuser
une demande de permis de construction lorsque les
travaux proposes ne respectent pas les exigences
decrites au paragraphe 10(1).
10(3) Sur demande, 1'inspecteur des
constructions communique les motifs du refus a
Pauteur de la demande ou au proprietaire
enregistre du bien.
10(4) Le permis de construction est valide pour
deux ans a partir de la date de sa delivrance.
10(5) L'inspecteur des constructions renouvelle
un permis de construction pour une periode
maximale d'un an a compter de sa date
d'expiration initiale sur demande du titulaire du
permis de construction presentee de la maniere
qu'il a prescrite et lorsque les conditions suivantes
sont reunies :
a) les conditions afferentes au permis de
construction sont respectees;
b) aucun permis d'occuper conditionnel
n'a ete delivre relativement aux travaux
decrits dans le permis de construction.
10(6) A building permit may be renewed no 10(6) Un permis de construction ne peut etre
more than once. renouvele qu'une seule fois.
10(7) The building inspector shall notify, in
writing, the building permit holder that the
building permit has been renewed.
10(8) Notwithstanding any other section of this
By-law, when a building permit expires during
the term that a conditional occupancy permit for
10(7) L'inspecteur des constructions avise par
ecrit le titulaire du permis de construction du
renouvellement de son permis.
10(8) Nonobstant les autres dispositions du
present arrete, est repute valide le permis de
construction qui expire pendant la periode de
--26-
the same work is valid, the building permit for validite d'un permis d'occuper conditionnel se
such work shall be deemed valid. rapportant aux memes travaux.
10(9) A building permit that has expired shall 10(9) Le permis de construction qui est expire
be deemed revoked. est repute revoque.
10(10) When the building permit is issued the
building inspector shall notify, in writing, the
building permit holder which inspections listed in
Schedule `B" are applicable.
Phased Building permit
11(1) Notwithstanding paragraph 9(4)(c), the
building inspector may issue a phased building
permit.
11(2) An applicant for a building permit may
request to the building inspector a phased
building permit.
11(3) All applications for a phased building
permit shall be in writing and in the form
prescribed by the building inspector.
11(4) All conditions of a building permit listed
in sections 15 and 16 shall be conditions of a
phased building permit.
11(5) In addition to all conditions of a building
permit listed in sections 15 and 16, the holder of
a phased building permit shall complete all
phases of work proposed in the building permit
application.
11(6) A phased building permit is valid for two
(2) years from the date of issuance of the first
phased building permit.
11(7) The building inspector shall renew a
phased building permit which pertains to all
10(10) Lorsque le permis de construction est
delivre, 1'inspecteur des constructions avise par
ecrit son titulaire des inspections enumerees a
1'annexe B qui s'appliquent.
Permis de construction par etapes
11(1) Nonobstant l'alinea 9(4)c), 1'inspecteur
des constructions peut delivrer un permis de
construction par etapes.
11(2) L'auteur d'une demande de permis de
construction peut demander a 1'inspecteur des
constructions un perms de construction par etapes.
11(3) Les dernandes de permis de construction
par etapes sont presentees par ecrit et en la forme
prescrite par 1'inspecteur des constructions.
11(4) Les conditions applicables a un permis de
construction enumerees aux articles 15 et 16
constituent les conditions applicables a un permis
de construction par etapes.
11(5) En plus de devoir respecter les conditions
applicables a un permis de construction enumerees
aux articles 15 et 16, le titulaire d'un permis de
construction par etapes accomplit toutes les etapes
des travaux proposes dans la demande de permis
de construction.
11(6) Le permis de construction par etapes est
valide pour deux ans a partir de la date de la
delivrance du premier permis de construction par
etapes.
11(7) A la demande du titulaire de permis de
construction par etapes, 1'inspecteur des
- 27 -
remaining work for a period of up to one (1) year
from the original date of expiry upon request of
the phased building permit holder when:
(a) the conditions of the phased building
permit are being met; and
(b) no conditional occupancy permit has
been issued in regards to the building or
structure described in the phased
building permit.
11(8) The building inspector shall approve or
deny a phased building permit in the same
manner as a building permit under
subsections 10(1) to 10(3), as appropriate.
Permit Revocation and Cancellation
12(1) The building inspector shall refuse an
application for a building permit if the applicant
has not within six (6) months of the building
inspector receiving the application become
entitled to have the building permit issued.
12(2) A permit shall be revoked when:
(a) there is a violation of any condition
set out on the permit or set out in this
By-law that has not been remedied
within ninety (90) days of the permit
holder being notified of such violation;
(b) where the permit was issued in error;
or
(c) the permit was issued based on
incorrect information.
constructions renouvelle le permis de construction
par etapes se rapportant a tous les travaux restants
pour une periode maximale d'un an a partir de la
date d'expiration initiale lorsque les conditions
suivantes sont r6unies :
a) les conditions applicables au permis de
construction par etapes sont respect6es;
b) aucun permis d'occuper conditionnel
n'a et6 delivr6 a 1'6gard du batiment ou de
la construction d6crits dans le permis de
construction par etapes.
11(8) L'inspecteur des constructions approuve
ou refuse un permis de construction par 6tapes de
la meme maniere qu'il approuve ou refuse un
permis de construction en application des
paragraphes 10(1) a 10(3), selon le cas.
Revocation et annulation de permis
12(1) L'inspecteur des constructions refuse une
demande de permis de construction si 1'auteur de
la demande nest pas devenu admissible a la
d6livrance de ce permis dans les six mois suivant
la r6ception de la demande par 1'inspecteur des
constructions.
12(2) Un permis est r6voqu6 dans les cas
suivants :
a) Tune des conditions enonc6es sur le
permis ou dans le present arret6 a fait
l'objet d'une violation a laquelle it n'a pas
6te rem6di6 dans les 90 jours suivant la
remise au titulaire du permis dun avis de
la violation;
b) le permis a W delivr6 par erreur; ou
c) le permis a W d6livre sur le fondement
de renseignements incorrects.
- 29
12(3) The applicant may request that the
building inspector cancel an application at any
time before issuance by providing notice, in the
manner prescribed by the building inspector, to
the building inspector.
12(4) The building inspector shall cancel an
application for building permit if requested to do
so by the applicant for a building permit before
issuance of the building permit.
12(5) There shall be no refunds of application
fees for a permit, except for those situations as
described by subsections 12(6) and 12(7).
12(6) Upon cancelling an application for a
building permit or demolition permit, the
building inspector shall refund 80% of the
application fee given to the building inspector at
the time of application to the applicant.
12(7) Upon cancelling a building permit,
phased building permit or demolition permit, the
building inspector shall refund 60% of the
application fee given to the building inspector at
the time of application to the applicant if no work
or demolition described in the permit has been
undertaken.
12(8) A building permit holder may request that a
building permit be cancelled by providing written
notice to the building inspector, in the manner
prescribed by the building inspector.
12(9) The building inspector shall cancel a
building permit or demolition permit or phased
building permit upon request by the permit
holder, when no work or demolition described in
the permit has been undertaken.
12(3) L'auteur de la demande peut en demander
1'annulation a 1'inspecteur des constructions en
tout temps avant la delivrance du permis en lui
pr6sentant un avis de la mani6re prescrite par
1'inspecteur des constructions.
12(4) L'inspecteur des constructions annule la
demande de permis de construction si Pauteur de
la demande le lui demande avant la d6livrance du
permis de construction.
12(5) Sauf dans les cas d6crits aux
paragrapher 12(6) et 12(7), le droit de demande de
permis est non-remboursable.
12(6) Des 1'annulation d'une demande de permis
de construction ou de permis de demolition,
1'inspecteur des constructions rembourse a Pauteur
de la demande 80 % du droit de demande qui lui a
W remis avec la demande.
12(7) D6s I'annulation d'un permis de
construction, d'un permis de construction par
&tapes ou d'un permis de demolition, 1'inspecteur
des constructions rembourse a Pauteur de la
demande 60 % du droit de demande qui lui a ete
remis avec la demande si les travaux ou la
demolition d6crits dans le permis Wont pas W
entames.
12(8) Le titulaire d'un permis de construction
peut en demander Pannulation en pr6sentant un
avis ecrit a 1'inspecteur des constructions de la
maniere prescrite par celui-ci.
12(9) L'inspecteur des constructions annule un
permis de construction, un permis de demolition
ou un permis de construction par etapes a la
demande du titulaire du permis si les travaux ou la
d6molition d6crits dans le permis Wont pas ete
entames.
12(10) A permit shall be deemed not valid 12(10) Un permis est repute invalide des son
?9 -
immediately upon cancellation, revocation, or annulation, sa revocation ou son expiration.
expiration.
Fees
Droits
13(1) The application fees required under this 13(1) Les droits de demande prescrits par le
By-law are listed in Schedule "C". present arrete sont enumeres a Pannexe C.
13(2) The application fee shall be increased by
an amount of double the amount required by
subsection 13(1) up to a maximum increase of
$25,000.00 when any work or demolition is
undertaken before a permit authorizing such
work or demolition has been issued.
13(3) No portion of any building or structure
for which a building permit or demolition permit
is required, including mechanical, electrical and
plumbing work, shall be excluded from the
estimate for a building permit because of any
other permits required by any other governing
by-law or agency.
13(4) When the applicant is unable to provide a
reasonable estimate of the work regarding minor
and medium residential at the time of application,
the estimate shall be assigned according to
Schedule "D" or where the work is not described
in Schedule "D", the building inspector shall
assign a reasonable value to the estimate before
accepting the application.
13(5) For the purposes of subsection 13(1)
where the estimate provided by the applicant of
the proposed work for minor and medium
residential is less than the amount set out in
Schedule "D", the building inspector shall assign
a value to the estimate according to
Schedule "D".
13(2) Le droit de demande est majore d'un
montant correspondant au double du montant
prescrit par le paragraphe 13(1), jusqu'a
concurrence de 25 000 $, lorsque les travaux ou la
demolition sont entrepris avant la delivrance d'un
permis les autorisant.
13(3) Aucune partie d'un batiment ou d'une
construction pour laquelle un permis de
construction ou un permis de demolition est exige,
y compris les travaux mecaniques, electriques et de
plomberie, nest exclue de la valeur estimative en
vue de la delivrance d'un permis en raison de la
necessite d'obtenir d'autres permis requis par un
autre arrete applicable ou par un organisrne de
reglementation.
13(4) Si 1'auteur de la demande nest pas en
mesure d'indiquer une valeur estimative
raisonnable des travaux a Fe'gard d'un logement a
densite faible ou moyenne au moment de presenter
sa demande, la valeur estimative est attribuee
conformement a 1'annexe D ou, s'agissant de
travaux non decrits a 1'annexe D, l'inspecteur des
constructions attribue une valeur estimative
raisonnable avant d'accepter la demande.
13(5) Pour 1'application du paragraphe 13(1),
lorsque la valeur estimative des travaux proposes
qu'indique Fauteur de la demande a 1'egard d'un
logement a densite faible ou moyenne est
inferieure au montant prevu a Fannexe D,
Pinspecteur des constructions attribue une valeur
estimative conformement a 1'annexe D.
13(6) For the purposes of subsection 13(1), 13(6) Pour Papplication du paragraphe 13(1),
-30-
where the estimate provided by the applicant of
the proposed work that does not pertain to a
minor and medium residential is unreasonable in
the opinion of the building inspector, the estimate
shall be assigned a reasonable value.
13(7) The building inspector, when providing
an estimate pursuant to subsection 13(6), shall
consider all relevant information and evidence
available, including any documentation and
quotes of -
(a) contractors;
(b) tradespeople;
(c) consultants;
(d) suppliers; and
(e) qualified professionals;
provided to the building inspector by the
applicant.
Refundable Deposit
14(1) The refundable deposit for all permits
required under this By-law are listed in
Schedule "E".
14(2) Upon issuance of an occupancy permit or
certificate of successful completion, or
cancellation of a permit or application for a
permit, the building inspector shall refund the
refundable deposit to the applicant or permit
holder, as applicable, less any additional service
fees incurred by The City of Saint John as set out
in Schedule "C" in this By-law where:
lorsque la valeur estimative des travaux proposes
fournie par 1'auteur de la demande qui ne se
rapportent pas un logement a densite faible ou
moyenne est, de Pavis de 1'inspecteur des
constructions, d'une valeur deraisonnable, une
valeur estimative raisonnable est attribuee.
13(7) Lorsqu'il attribue une valeur estimative en
application du paragraphe 13(6), 1'inspecteur des
constructions tient compte de tous les
renseignements pertinents et de toute la preuve
dont it dispose, y compris tous les documents et
devis que lui a remis Pauteur de la demande et qui
proviennent des personnes suivantes :
a) des entrepreneurs;
b) des gens de metier;
c) des experts-conseils;
d) des fournisseurs;
e) des professionnels.
Depot remboursable
14(1) Les depots remboursables afferents a tous
les permis prescrits par le present arrete sont
indiques a l'annexe E.
14(2) Des la delivrance d'un permis d'occuper
ou d'un certificat d'achevement des travaux, ou
1'annulation d'un permis ou d'une demande de
permis, l'inspecteur des constructions rembourse le
depot remboursable a 1'auteur de la demande de
permis ou au titulaire du permis, selon le cas,
moins les droits de service supplementaires que
The City of Saint John a subis et qui sont prevus a
1'annexe C dans les cas suivants :
-31-
(a) the permit holder provided notice
of an inspection and the work or
demolition or site thereof was not ready
for inspection, not available for
inspection, not substantially complete or
not completed to the standards of this
By-law when a city inspector attended
the site;
(b) plans or drawings or other
documents provided in the application
for building permit or application for
demolition permit were modified and
resubmitted to the building inspector
before a building permit, phased building
permit or demolition permit was issued;
and
(c) additional work was carried out
beyond the scope of work approved
under a building permit, phased building
permit or demolition permit.
a) le titulaire du permis a remis un
avis d'inspection alors que les travaux, la
demolition, ou le chantier n'6taient pas
prets ou accessibles pour faire 1'objet d'une
inspection, n'6taient pas substantiellement
acheves ou acheves conform6ment aux
normes prescrites par le present arrW
lorsqu'un inspecteur municipal s'est
pr6sent6 sur les lieux;
b) les plans, dessins ou autres
documents accompagnant la demande du
permis de construction ou du permis de
demolition ont W modifies et pr6sent6s de
nouveau a Pinspecteur des constructions
avant la d6livrance du permis de
construction, du permis de construction par
6tapes ou du permis de demolition.
c) Des travaux supplementaires ont
et6 effectu6s au-dela de la port6e des
travaux approuv6s dans le cadre d'un
permis de construction, d'un permis de
construction par 6tapes ou d'un permis de
demolition.
14(3) Any additional fees pursuant to 14(3) Les droits supplementaires vis6s au
subsection 14(2) shall be deducted from the paragraphe 14(2) seront d6duits du d6p6t
refundable deposit as a service fee. remboursable a titre de droits de service.
14(4) The refundable deposit shall be forfeited
one (1) year after the expiration of a building
permit or phased building permit or when a
building permit or phased building permit has
been renewed, one (1) year after the expiration of
the renewed building permit or phased building
permit.
14(4) Le droit au depot remboursable est 6chu
un an apres Pexpiration d'un permis de
construction ou d'un permis de construction par
6tapes ou lorsque le permis de construction ou le
permis de construction par 6tapes est renouvel6 un
an apres son expiration.
14(5) The refundable deposit shall be deemed 14(5) Le d6p6t remboursable est r6pute 6chu un
forfeited one (1) year after the expiration of the an apres Pexpiration d'un permis de demolition.
demolition permit.
14(6) Notwithstanding anything contained in 14(6) Nonobstant toute disposition du present
this By-law, the refundable deposit shall be arret6, le depot remboursable est 6chu des
-32-
forfeited upon cancellation of a building permit,
phased building permit or application for a
building permit or phased building permit, if said
permit was issued or said application was
submitted for a property containing a building or
structure approved for demolition by resolution
of Council under the Saint John Unsightly
Premises and Dangerous Buildings and
Structures By -Law.
Inspection Scheduling
15 As a condition of a building permit every
building permit holder shall:
(a) give the building inspector two
(2) business days' notice in the manner
prescribed by the building inspector and
make all arrangements to allow for a city
inspector to carry out all applicable
inspections pursuant to subsection
10(10);
(b) not cover over work for which
standards are provided in this By-law
before said work has been inspected and
approved by a city inspector.
Building Permit Conditions
1'annulation d'un permis de construction, d'un
permis de construction par etapes ou d'une
demande de permis de construction ou de permis
de construction par etapes, si ledit permis a ete
delivre ou si ladite demande a ete presentee pour
un terrain abritant un batiment ou une construction
dont la demolition a ete approuvee par resolution
du conseil en vertu de 1'Arrete relatif aux lieux
inesthetiques et aux bdtiments et constructions
dangereux de Saint John.
Inspections
15 Les permis de construction sont assortis
des conditions suivantes, applicables a leur
titulaire :
a) donner a 1'inspecteur des constructions
un preavis de deux jours ouvrables, de la
maniere que prescrit celui-ci, et prendre des
mesures pour permettre a un inspecteur
municipal d'effectuer les inspections visees
au paragraphe 10(10);
b) ne pas couvrir les travaux pour lesquels
des normes sont prescrites par le present
arrete tant qu'ils Wont pas ete inspectes et
approuves par un inspecteur municipal.
Conditions afferentes au permis de construction
16 As a condition of a building permit, every 16 Tout permis de construction impose a son
building permit holder shall: titulaire les conditions suivantes :
(a) ensure that the plans and
specifications on which the issue of the
building permit was based are available
continuously at the building site or lot of
the work for inspection during working
hours by city inspectors, and that the
building permit, or true copy thereof, is
posted conspicuously on the site during
the entire performance of the work;
a) veiller a ce que les plans et devis sur le
fondement desquels le permis de
construction a ete delivre soient accessibles
en tout temps pendant les heures de travail
sur le chantier de construction ou sur le lot
ou sont effectues les travaux, pour
inspection par les inspecteurs municipaux,
et a ce que le permis de construction, ou
une copie certifiee conforme de celui-ci,
- ;3 :3 -
(b) when necessary to evaluate whether
the work meets the standards of this
By-law, provide to a city inspector
copies of all applicable reports relating to
the building or structure and the lot on
which it is located including:
(i) documents referenced in the
Code;
(ii) fire alarm testing;
(iii) sprinkler system testing;
(iv) flame spread ratings;
(v) product specifications;
(vi) material listings;
(vii)structural product specifications;
(viii) soil testing;
(ix) compaction testing;
(x) attic insulation record;
(xi) mechanical record;
(xii) field review report;
soit affiche bien en vue sur le chantier
pendant toute la periode d'execution des
travaux;
b) au besoin pour lui permettre d'evaluer
si les travaux sont conformes aux normes
prescrites par le present arrete, fournir a un
inspecteur municipal des copies de tous les
rapports concemant le batiment ou la
construction et le lot sur lequel ils se
trouvent, y compris ce qui suit :
(i) les documents mentionnes dans le
Code,
(ii) les resultats de tests d'alarme
incendie,
(iii) les resultats des tests des systemes
d'extincteurs automatiques a eau,
(iv) les indices de propagation des
flammes,
(v) les caracteristiques des produits,
(vi) les listes de materiaux,
(vii)les caracteristiques des produits
structuraux pour le batiment,
(viii) les resultats des essais du sol,
(ix) les resultats des essais de
compactage,
(x) les registres d'isolation du grenier,
(xi) les registres des travaux
mecaniques;
(xii) un rapport de la surveillance
generale des travaux;
34 -
(xiii) Systems integration testing
report.
(c) when a city inspector or the building
permit holder becomes aware of soil
concerns, unsuitable soils, unstable
slopes, or any other indication that soils
of the lot may be unsuitable for the work,
provide the building inspector, within
thirty (30) days of the permit holder or
city inspector becoming aware, a soils
report stamped, signed and dated by a
professional engineer, indicating that the
soil conditions of the lot are suitable for
the work;
(d) where a soil report pursuant to
paragraph 16(c) identifies that the soil is
not suitable for the work, apply within
thirty (30) days of providing the soil
report to the building inspector, to
modify the building permit to include the
additional measures needed to make the
soil conditions suitable for the work;
(e) when a building or structure is
located within the setback required by
the building permit, provide the building
inspector with a survey report that
confirms the location of the building,
signed and sealed by a land surveyor;
(f) when a city inspector becomes
aware of work that has been covered
over in violation of paragraph 15(b),
uncover work within five (5) days of
such discovery;
(xiii) Un rapport des tests d'int6gration
des syst6mes.
c) si 1'inspecteur municipal ou le titulaire
du permis de construction prend
connaissance de probl6mes concemant le
sol, de sols impropres„ de pentes instables
ou de toute autre indication que le sol du
lot pourrait ne pas convenir aux travaux,
remettre a Pinspecteur des constructions,
dans les 30 jours qui suivent cette prise de
connaissance, un rapport g6otechnique date
et sur lequel sons apposes le cachet et la
signature d'un ingenieur, qui indique que
les conditions du sol du lot sont propices
aux travaux;
d) lorsqu'un rapport g6otechnique vise a
1'alin6a 16c) indique que le sol est
impropre aux travaux, presenter a
1'inspecteur des constructions, dans les
30 jours suivant la date a laquelle it lui a
present6 le rapport g6otechnique, une
demande de modification du permis de
construction afin d'y inclure les mesures
supplementaires requises pour rendre les
conditions du sol propres aux travaux;
e) lorsque l'emplacement d'un batiment
ou d'une construction est a l'int&rieur de la
marge de retrait prescrite par le permis de
construction, remettre a 1'inspecteur des
constructions un rapport d'arpentage
confirmant Pemplacernent du batiment, ce
rapport 6tant revetu du cachet et de la
signature d'un arpenteur-g6om6tre;
f) lorsqu'un inspecteur municipal prend
connaissance du fait que des travaux ont
et6 couverts en violation de 1'alin6a 15b),
decouvrir les travaux dans les cinq jours
qui suivent cette decouverte;
(g) complete any other action or work g) prendre toutes les autres mesures ou
- 35 -
necessary to comply with the standards
of this By-law;
(h) complete any other action or work
necessary to prevent any condition
unsafe to the public to exist with respect
to such work or demolition;
(i) promptly remove all construction
debris and rubbish from the lot; and
0) dispose of all debris and rubbish at a
disposal site approved by the Province of
New Brunswick for disposal of said
debris and rubbish.
Inspectable Items
achever les travaux necessaires pour
assurer le respect des normes prescrites par
le present arrete;
h) prendre toutes les autres mesures ou
achever les travaux necessaires pour
prevenir toutes conditions dangereuses
pour le public relativement aux travaux ou
a la demolition;
i) enlever tous les debris et dechets de
construction du lot dans les plus brefs
delais;
j) eliminer les debris et dechets a un lieu
d'elimination approuve a cette fin par la
Province du Nouveau -Brunswick.
Objet des inspections
17(1) City inspectors shall inspect work or 17(1) Les inspecteurs municipaux inspectent les
demolition that is visible and reasonably travaux ou les demolitions qui sont visibles et
accessible during all applicable inspections. raisonnablement accessibles au cours de toutes les
inspections applicables.
17(2) Notwithstanding subsection 17(l), city
inspectors shall not inspect work covered under
Part 4, 5 and 8 of the Code or the National
Energy Code of Canada for Buildings 2011.
Inspection Approval
18 A city inspector shall approve all work
that is visible and reasonably accessible in
regards to an inspection listed in subsection 17(l)
which meets the standards prescribed by this
By-law.
Occupancy Inspection
19 As a condition of a conditional
occupancy permit, every conditional occupancy
17(2) Nonobstant le paragraphe 17(l), les
inspecteurs municipaux n'inspectent pas les
travaux auxquels s'appliquent les parties 4, 5 et 8
du Code ou du Code national de 1'energie pour les
batiments Canada 2011.
Approbation de l'inspection
18 L'inspecteur municipal approuve, au cours
d'une inspection visee au paragraphe 17(1), tour
les travaux visibles et raisonnablement accessibles
qui sont conformes aux normes prescrites par le
present arrete.
Inspection de Poccupation
19 Le titulaire d'un permis d'occuper
conditionnel est tenu de donner un preavis de deux
- 36 -
permit holder shall give two (2) business days'
notice in the manner prescribed by the building
inspector and make all arrangements to allow for
the building inspector to carry out an inspection
listed in Schedule `B" of the work, where
applicable.
Occupancy Permit Approval
20(1) The building inspector shall issue an
occupancy permit when the work under a
building permit is work to which an occupancy
permit applies, when:
(a) all inspections required by
subsection 17(1) have been completed
before one (1) year after the expiration of
the building permit and the work has
been approved by city inspectors as
meeting the standards of this By-law;
(b) the work undertaken under the
building permit meets the standards of
this By-law and all conditions of the
building permit;
(c) the building inspector has received
all documentation required by
paragraphs 16(b) to 16(e) and the Code;
(d) where plans were provided to the
building inspector pursuant to
paragraphs 9(4)(d) and 9(4)(e) the
building inspector has received written
confirmation from a qualified
professional that the building or structure
is in general conformance with said
plans;
(e) a field review report was provided in
the form prescribed by the building
jours ouvrables, en la maniere prescrite par
Pinspecteur des constructions, et de prendre les
mesures necessaires pour permettre a celui-ci
d'effectuer les inspections des travaux visees a
Pannexe B, selon le cas.
Approbation du permis d'occuper
20(1) Lorsque les travaux vises par un permis de
construction constituent des travaux auxquels
s'applique un permis d'occuper, 1'inspecteur des
constructions delivre un permis d'occuper si les
conditions suivantes sont reunies :
a) toutes les inspections prescrites par le
paragraphe 17(1) ont ete effectue'es dans
1'annee qui suit la date d'expiration du
permis de construction et les travaux ont
ete approuvees par les inspecteurs
municipaux pour leur conformite aux
normes prescrites par le present arrete;
b) les travaux entrepris en vertu du permis
de construction sont conformes aux normes
prescrites par le present arr6te et a toutes
les conditions dont est assorti le permis de
construction;
c) Pinspecteur des constructions a requ
tous les documents requis par les
alineas 16b) a e) et le Code;
d) si des plans ont ete foumis a
l'inspecteur des constructions en vertu des
alineas 9(4)d) et e), l'inspecteur des
constructions a reru la confirmation ecrite
d'un professionnel selon laquelle le
batiment ou la construction est
generalement conforme a ces plans;
e) un rapport de la surveillance generale
des travaux a ete fourni en la forme
-37-
inspector if the proposed work required a
field review by a qualified professional
pursuant to paragraph 9(4)(f);
(f) when the lot on which the work is to
take place has an approved grading plan,
the building inspector has received a
rough grading plan stamped, signed and
dated by a professional engineer or land
surveyor that confirms the grading of the
lot is in general conformance with the
approved grading plan;
(g) the full application fee has been
received by the building inspector; and
(h) no work has been completed outside
the scope of the building permit.
prescrite par Pinspecteur des constructions
si les travaux proposes necessitaient la
surveillance generale des travaux a etre
effectuee par un professionnel en vertu de
Palinea 9(4)f);
0 lorsqu'il existe, pour le lot ou doivent
etre effectues les travaux, un plan de
nivellement approuve, Finspecteur des
constructions a requ un plan de nivellement
pr' iminaire date et sur lequel sont apposes
le cachet et la signature d'un ingenieur ou
d'un arpenteur-geometre qui confirme que
le nivellement du lot est generalement
conforme au plan de nivellement approuve;
g) 1'inspecteur des constructions a requ le
plein droit de demande; et
h) tous les travaux qui ont ete effectues
etaient vises par le permis de construction.
20(2) The building inspector shall issue a 20(2) L'inspecteur des constructions delivre un
conditional occupancy permit to a building permis d'occuper conditionnel au titulaire d'un
pen -nit holder when: permis de construction lorsque les conditions
suivantes sont reunies :
(a) the completed work meets the
standards of this By-law;
(b) the work that remains does not relate
to health or safety issues;
(c) no prior conditional occupancy
permit has been issued by the building
inspector in regards to the same work;
(d) the full application fee has been
received by the building inspector;
(e) the building permit is in regards to
work to which an occupancy permit
a) les travaux acheves sont conformes aux
normes prescrites par le present arrete;
b) les travaux qu'il reste a effectuer ne se
rapportent pas a des questions de sante ou
de securite;
c) aucun permis d'occuper conditionnel
n'a ete delivre precedemment par
1'inspecteur des constructions relativement
aux memes travaux;
d) Pinspecteur des constructions a requ le
plein droit de demande;
e) le permis de construction se rapporte a
des travaux auxquels s'applique un permis
-3-
applies; and
(f) the building inspector has received a
request by the building permit holder to
issue a conditional occupancy permit.
20(3) All conditional occupancy permits are
valid for six (6) months after which the
conditional occupancy permit shall be deemed
revoked.
d'occuper; et
f) 1'inspecteur des constructions a requ
une demande du titulaire du permis de
construction visant la d6livrance d'un
permis d'occuper conditionnel.
20(3) Un permis d'occuper conditionnel est
valide pour six mois avant d'6tre repute revoqu6.
20(4) Conditional occupancy permits are not 20(4) Les permis d'occuper conditionnels ne
renewable. sont pas renouvelables.
20(5) The building inspector shall issue a
certificate of successful completion for all
permits, except building permits for work to
which an occupancy permit applies, when:
(a) all inspections required by
subsection 17(1) as applicable have been
completed and the work has been
approved by city inspectors as meeting
the standards of this By-law;
(b) the work or demolition undertaken
under the permit meets the standard of
this by-law and all conditions of the
permit;
(c) the building inspector has received
all documentation required by
paragraphs 16(b) to 16(e) and the Code;
(d) when plans were provided to the
building inspector pursuant to
paragraphs 9(4)(d) or 9(4)(e), the
building inspector has received written
confirmation from a qualified
professional that the building or structure
20(5) L'inspecteur des constructions delivre un
certificat d'achevement des travaux pour tous les
permis, a 1'exception des permis de construction
delivres relativement a des travaux auxquels
s'applique un permis d'occuper, lorsque les
conditions suivantes sont r6unies :
a) toutes les inspections prescrites par le
paragraphe 17(1) qui s'appliquent ont et6
effectu6es et les travaux ont ete approuv6s
par les inspecteurs municipaux pour leur
conformit6 aux normes prescrites par le
pr6sent arrete;
b) les travaux ou la demolition entrepris
en vertu du permis sont conformer aux
normes prescrites par le pr6sent arrete et
aux conditions dont est assorti le permis;
c) 1'inspecteur des constructions a requ
tous les documents prescrits par les
alin6as 16b) a e) et le Code;
d) lorsque des plans ont ete fournis a
1'inspecteur des constructions en vertu des
alin6as 9(4)d) ou e), 1'inspecteur des
constructions a requ la confirmation ecrite
d'un professionnel selon laquelle le
batiment ou la construction est
- 39 -
is in general conformance with said
plans;
(e) a field review report was provided in
the form prescribed by the building
inspector if the proposed work required a
field review by a qualified professional
pursuant to paragraph 9(4)(f);
(f) when the lot on which the work is to
take place has an approved grading plan,
the building inspector has received a
rough grading stamped, signed and dated
by a professional engineer or land
surveyor that confirms the grading of the
lot is in general conformance with the
approved grading plan;
(g) the full application fee has been
received by the building inspector; and
(h) no work has been completed outside
the scope of the building permit.
Occupancy Permit Revocation
21(1) An occupancy permit for a building or
structure, or part thereof, shall be revoked upon
the issuance of a new occupancy permit for the
same building or structure, or part thereof or
upon demolition of the building or structure, or
part thereof.
21(2) A conditional occupancy permit for a
building or structure, or part thereof, shall be
revoked upon the issuance of an occupancy
permit for the same building or structure, or part
thereof.
21(3) An occupancy permit for any building or
structure except a minor and medium residential
generalement conforme a ces plans;
e) un rapport de la surveillance generale
des travaux a ete fourni en la forme
prescrite par 1'inspecteur des constructions
si les travaux proposes necessitaient la
surveillance generale des travaux a titre
effectuee par un professionnel en vertu de
1'alinea 9(4)f);
f) lorsqu'il existe, pour le lot ou doivent
titre effectues les travaux, un plan de
nivellement approuve, 1'inspecteur des
constructions a regu un plan de nivellement
preliminaire date et sur lequel sont apposes
le cachet et la signature d'un ingenieur ou
d'un arpenteur-geometre qui confirme que
le nivellement du lot est generalement
conforme au plan de nivellement approuve;
g) Pinspecteur des constructions a requ le
plein droit de demande; et
h) tous les travaux qui ont ete effectues
etaient vises par le permis de construction.
Revocation du permis d'occuper
21(1) Un permis d'occuper visant tout ou partie
d'un batiment ou d'une construction est revoque
des la delivrance d'un nouveau permis d'occuper
visant tout ou partie du meme batiment ou de la
meme construction ou des la demolition de tout ou
partie du batiment ou de la construction.
21(2) Un permis d'occuper conditionnel visant
tout ou partie d'un batiment ou d'une construction
est revoque des la delivrance d'un permis
d'occuper visant tout ou partie du meme batiment
ou de la meme construction.
21(3) Un permis d'occuper visant un batiment
ou une construction autre qu'un logement a densite
- 40 -
shall be revoked after five (5) years of vacancy
21(4) For the purposes of subsection 21(3):
(a) building or structure not being
actively used for the building occupancy
associated with such building or structure
shall be considered vacant; and
(b) when a building or structure has
been used for a period of more than six
(6) consecutive months for the building
occupancy associated with such building,
the building shall be considered not
vacant.
Relocation Application
22(1) A person may apply for the issuance of a
demolition permit and a building permit for the
relocation of a building or structure or part
thereof by providing the building inspector an
application for relocation, in the form prescribed
by the building inspector
22(2) Every application for relocation must
include all information necessary for a
demolition permit pursuant to subsection 23(2)
and a building permit pursuant to subsection 9(4).
22(3) The building inspector shall not accept an
application for relocation unless all conditions of
subsections 23(3) and 9(5) are met.
Demolition Application
23(1) A person may apply for the issuance of a
demolition permit for a building or structure or
part thereof by providing the building inspector
an application for a demolition permit, in the
form prescribed by the building inspector.
faible ou moyenne est r6voqu6 apr6s cinq ans
d'inoccupation.
21(4) Pour Papplication du paragraphe 21(3):
a) est repute inoccup6 le batiment ou la
construction qui nest pas activement
utilise conforme'ment a l'occupation du
batiment a laquelle it est affect6;
b) est r6put6 occup6 le batiment ou la
construction utilis6 conform6ment a
Foccupation du batiment a laquelle it est
affeW depuis au moins six mois
cons6cutifs.
Demande de diplacement
22(1) Quiconque peut demander la d6livrance
d'un permis de demolition et d'un permis de
construction visant le d6placement de tout ou
partie d'un batiment ou d'une construction en
pr6sentant une demande de d6placement a
Finspecteur des constructions en la forme prescrite
par celui-ci.
22(2) La demande de d6placement doit
comprendre tous les renseignements requis dans le
cas d'une demande de permis de demolition
conform6ment au paragraphe 23(2) et de permis de
construction conform6ment au paragraphe 9(4).
22(3) L'inspecteur des constructions n'accepte
que les demandes de d'placement qui satisfont aux.
conditions pr6vues aux paragraphes 23(3) et 9(5).
Demande de permis de demolition
23(1) Quiconque peut demander la d6livrance
d'un permis de demolition visant tout ou partie
d'un batiment ou d'une construction en pr6sentant
une demande de demolition a 1'inspecteur des
constructions en la forme prescrite par celui-ci.
- 41 -
23(2) Every application for a demolition permit 23(2) La demande de permis de demolition
must: reunit les conditions suivantes :
(a) identify and describe in detail the
demolition to be covered by the
demolition permit;
(b) state the location of the property
upon which the demolition is to be
performed including:
(i) civic number;
(ii) street name; and
(iii) parcel identifier number;
(c) state the estimate of the proposed
demolition;
(d) state the names, postal addresses,
telephone numbers and email address of
the applicant, registered property owner,
architect, engineer or other designer and
contractor, as applicable; and
(e) identify the municipal services to be
abandoned and removed.
23(3) The building inspector shall accept an
application for a demolition permit when:
(a) the information submitted appears to
be adequate to determine compliance
with the provisions of this By-law;
(b) correct information is submitted;
a) designer et decrire en detail la
demolition visee par le permis de
demolition;
b) indiquer Pemplacement du terrain sur
lequel la demolition sera effectuee, y
compris :
(i) le numero de voirie,
(ii) le nom de Ia rue,
(iii)le numero d'identification de la
parcelle;
c) indiquer la valeur estimative de la
demolition proposee;
d) enoncer les nom, adresse postale,
numero de telephone et adresse de courrier
electronique de 1'auteur de la demande, du
proprietaire enregistre du bien, de
1'architecte, de l'ingenieur et des autres
concepteurs et entrepreneurs, le cas
echeant;
e) indiquer les services municipaux qui
seront abandonnes et enleves.
23(3) L'inspecteur des constructions accepte une
demande de permis de demolition lorsque les
conditions suivantes sont reunies :
a) les renseignements fournis semblent
suffisants pour determiner si les
dispositions du present arrete sont
respectees;
b) les renseignements presentes sont
corrects;
- 42 -
(c) the full application fee has been
received by the building inspector;
(d) the full refundable deposit has been
received by the building inspector;
(e) the proposed demolition meets the
standards of the Zoning By-law or the
appropriate application has been
submitted to The City of Saint John to
bring the demolition within compliance
with said by-law; and
(f) if the estimate is not less than
$1,000.00, proof that the person
performing the demolition carries a
general liability insurance policy, naming
The City of Saint John as an additional
insured, issued on an occurrence basis,
which allows for cross liability, in the
following amounts:
i. when the estimate of the
proposed demolition is between
$1,000.00 and $50,000.00, at least
$1,000,000.00;
ii. when the estimate of the
proposed demolition is more than
$50,000.00, at least $20,000.00 per
$1,000.00 of estimate of the
proposed demolition to a maximum
of $5,000,000.00.
Demolition Approval
c) 1'inspecteur des constructions a requ le
plein droit de demande;
d) 1'inspecteur des constructions a requ le
plein depot remboursable;
e) soit la demolition proposee est
conforme aux normes prescrites par
1'Arrete de zonage, soit la demande
appropriee a ete presentee a The City of
Saint John en vue de rendre la demolition
conforme a cet arrete;
f) lorsque la valeur estimative nest pas
inferieure a 1 000 $, la preuve selon
laquelle la personne qui effectue la
demolition est titulaire d'une police
d'assurance responsabilite civile nommant
The City of Saint John comme assure'e
additionnelle, etablie sur la base des
evenements et qui permet les recours entre
coassures, d'un des montants suivants :
i. au moins 1 000 000 $, lorsque la
valeur estimative de la demolition
proposee est de 1 000 $ a 50 000 $,
ii. d'au moins 20 000 $ par tranche de
1 000 $ de la valeur estimative de la
demolition proposee, jusqu'a
concurrence de 5 000 000 $, lorsque la
valeur estimative de la demolition
proposee est superieure a 50 000 S.
Approbation dune demolition
24(1) A person so authorized by Council shall 24(1) Quiconque est habilite par le conseil
issue a demolition permit to an applicant when: delivre un permis de demolition a Pauteur de la
demande lorsque les conditions suivantes sont
reunies :
(a) the building inspector has received a a) 1'inspecteur des constructions a requ
- 43 -
complete application for a demolition
permit;
(b) the building inspector has received
all additional application fees pursuant to
subsection 13(2);
(c) the building inspector has received
the complete refundable deposit;
(d) the proposed demolition for the
demolition permit describes a demolition
that will meet the Zoning By-law and the
municipal development plan; and
(e) a city inspector has inspected roads,
sidewalks and other public property
around the demolition or relocation site.
24(2) The building inspector may deny an
application for a demolition permit when the
proposed work does not meet the requirements
described in subsection 24(1).
24(3) The building inspector shall provide,
when requested to do so, reasons for denying an
application for demolition permit.
24(4) A demolition permit is valid for a period
of ninety (90) days from the date of its issuance
unless in the building inspector's opinion the
demolition is of such complexity that ninety
(90) days is not a reasonable amount of time to
complete the demolition.
24(5) When deciding if a demolition is of such
complexity that is unreasonable to complete in
ninety (90) days, the building inspector shall
consider all relevant information which may
include:
une demande de permis de demolition
complete;
b) 1'inspecteur des constructions a requ
tous les droits de demande additionnels
prescrits par le paragraphe 13(2);
c) 1'inspecteur des constructions a requ le
plein depot remboursable;
d) la demolition proposee pour laquelle le
permis de demolition est sollicite sera
conforme a I'Arrete de zonage et au plan
municipal d'amenagement; et
e) un inspecteur municipal a inspecte les
routes, les trottoirs et les autres biens
publics situes autour du chantier de
demolition ou de deplacement .
24(2) L'inspecteur des constructions peut refuser
une demande de permis de demolition lorsque les
travaux proposes ne respectent pas les exigences
prescrites par le paragraphe 24(1).
24(3) L'inspecteur des constructions est tenu de
communiquer, sur demande, les motifs de son
refus de delivrer un permis de demolition.
24(4) Le permis de demolition est valide pour
90 jours a partir de la date de sa delivrance, sauf
si, de Pavis de 1'inspecteur des constructions, le
niveau de complexite de la demolition fait en sorte
qu'une periode de 90 jours nest pas suffisante
pour achever la demolition.
24(5) Lorsqu'il determine si une demolition est
d'un niveau de complexite telle qu'une periode de
90 jours nest pas suffisante pour achever la
demolition, Pinspecteur des constructions tient
compte de tous les renseignements pertinents, y
compris les suivants
(a) size of the building or structure; a) les dimensions du batiment ou de la
-44-
(b) number of stories of the building;
and
(c) site conditions.
24(6) Notwithstanding subsection 24(4), where
a property is required to have landscaping
pursuant to paragraph 25(f):
(a) when a demolition permit is issued
after the first day of August of a given
year the demolition permit shall be valid
until the last day of May of the following
year;
(b) when a demolition permit is issued
before the last day of February of a given
year the demolition permit shall be valid
until the last day of May of the same
year; or
(c) when a demolition permit is issued
at any other time than those described by
paragraphs (a) or (b), the demolition
permit shall be valid for a period of
ninety (90) days from the date of
issuance.
24(7) A demolition permit shall not be renewed.
Demolition Permit Conditions
construction;
b) le nombre d'etages du batiment;
c) les conditions du site.
24(6) Nonobstant le paragraphe 24(4), si le
terrain doit faire 1'objet d'un amenagement
paysager en application de Falinea 25f) :
a) s'il est delivre apres le I' ao(it d'une
annee donne, le permis de demolition sera
valide jusqu'au 31 mai de 1'annee suivante;
b) s'il est delivre avant le dernier jour de
fevrier d'une annee donne, le permis de
demolition sera valide jusqu'au 31 mai de
la meme annee;
c) s'il est delivre a un moment autre que
ceux vises par les alineas a) et b), le permis
de demolition sera valide pendant 90 jours
A partir de la date de sa delivrance.
24(7) Le permis de demolition nest pas
renouvelable.
Conditions afferentes au permis de demolition
25 As a condition of a demolition permit, 25 Tout permis de demolition impose a son
every demolition permit holder shall: titulaire les conditions suivantes :
(a) where applicable, cause all services
from the water main, sanitary sewer main
and storm sewer main to the property
line to be disconnected and properly
abandoned so as to prevent leakage;
a) le cas echeant, faire debrancher et
abandonner de maniere appropriee la
conduite d'eau principale, d'egout sanitaire
principale et d'egout pluvial principale a la
limite du terrain de maniere a eviter les
fuites;
- 45 -
(b) not backfill abandoned municipal
services before inspected by a city
official;
(c) return all water meters owned by
The City of Saint John to Saint John
Water, or its successor or equivalent,
upon completion of the demolition;
(d) when a dangerous condition is likely
to occur during or after the demolition,
barricade the demolition site to prevent
access by the public;
(e) backfill with clean fill such that site
is properly graded or where site
conditions are such that backfilling is
unreasonable, remediate, the demolition
site in such a way that it is not dangerous
to the public or cause an adverse effect;
(f) landscape all areas on the property
that have been disturbed by the
demolition with at least one hundred
(100) mm of topsoil and hydro seeded or
sodded where:
(i) the demolition site is located
within an intensification area as
defined by the municipal
development plan;
(ii) the main building has been
demolished; and
(iii) there is no valid building permit
issued for the property;
b) ne pas remblayer les services
municipaux abandonnes avant qu'ils ne
soient inspectes par un fonctionnaire
municipal;
c) rendre a la Saint John Water, a son
successeur ou a son equivalent, des
1'achevement de la demolition, tous les
compteurs d'eau appartenant a The City of
Saint John;
d) lorsqu'une situation dangereuse est
susceptible de se produire pendant ou apras
la demolition, barricades le chantier de
demolition afin d'empecher le public d'y
acceder;
e) remblayer le chantier de demolition
avec du materiau de remblayage propre de
sorte qu'il soit convenablement nivele ou,
si les conditions du site font qu'il serait
deraisonnable de le remblayer, le remettre
en 'tat d'une maniere suffisante pour qu'il
ne soit plus dangereux pour le public ou
qu'il ne cause aucun effet nefaste;
f) effectuer un amenagement paysager sur
toutes les parties du terrain qui ont ete
derangees par la demolition, avec au moins
100 mm de terre vegetale ensemencee par
projection hydraulique ou engazonnee, si
les conditions suivantes sont reunies :
(i) le chantier de demolition se trouve
dans un secteur de densification au sens
defini dans le plan municipal
d'amenagement,
(ii) le batiment principal a ete demoli,
(iii) aucun permis de construction
valide n'a ete delivre a 1'egard du
-46-
(g) when a demolition permit is valid for
a period of more than ninety (90) days
pursuant to subsection 24(6):
(i) all construction involved in the
demolition must be completed; and
(ii) conditions of demolition permit
described in paragraphs 25(a), 25(b),
25(c), 25(d), 25(e), 25(h), 25(i),
250), 25(k), 25(1),
sub -paragraph 25(m)(i) and
25(m)(ii) must be met within ninety
(90) days of the issuance of the
demolition permit;
(h) promptly remove all demolition
debris and rubbish from the property;
(i) dispose of all debris and rubbish at a
disposal site approved by the Province of
New Brunswick for disposal of said
debris and rubbish;
0) repair all damage caused by the
demolition to streets and other public
property to the standards of the general
specifications;
(k) where a building benefits from steps
or other structure in The City of Saint
John's right-of-way, demolish all such
structures in The City of Saint John's
right-of-way and rebuild The City of
Saint John's right-of-way as per the
general specifications;
(1) when the main structure on a lot has
been or is being demolished or relocated,
terrain;
g) lorsqu'un permis de demolition est
valide pendant plus de 90 jours par
application du paragraphe 24(6), daps les
90 jours suivant la d6livrance du permis,
r6unir les conditions suivantes :
(i) tous les travaux de construction
devant titre effectu6s dans le cadre de la
demolition doivent titre achev6s,
(ii) les conditions aff6rentes au permis
de demolition pr6vues aux aline'as 25a),
b), c), d), e), h), i), j), k) et 1) et aux
sous-alin6as 25m)(i) et (ii) doivent titre
r6unies;
h) enlever sans d6lai tous les d6combres
du terrain;
i) 61iminer les decombres a un lieu
d'61imination approuv6 a cette fin par la
Province du Nouveau -Brunswick.;
j) r6parer tous les dommages causes aux
rues et aux autres biens publics par la
demolition conform6ment aux normes
prescrites par les specifications g6n6rales;
k) d6molir les marches et les autres
constructions situ6es dans Pemprise de The
City of Saint John, le cas 6ch6ant, et
reconstruire cette emprise conform6ment
aux specifications g6n6rales;
1) lorsque la construction principale sur
un lot a W ou est d6molie ou d6place'e,
- 47 -
relocate or demolish all accessory
buildings on the lot;
(m) give the building inspector two
(2) business days' notice in the manner
prescribed by the building inspector and
make all arrangements to allow for a city
inspector to carry out inspection of the
demolition or relocation, where
applicable, as follows:
(i) prior to backfilling abandoned
or capped municipal services;
(ii) after completion of the
demolition or relocation;
(iii) where landscaping is required
under paragraph 25(g), after the
landscaping has been completed.
Public Property Damage
26 When demolition or relocation is
undertaken or commences prior to the issuance of
a demolition permit, the building inspector shall
deem any damage to the street or other public
property in the general vicinity of a demolition or
relocation site to be damage caused by the
demolition or relocation.
General
27(1) For the purposes of administering this
By-law, building permits and demolition permits
are assigned to a Tier as per Schedule "F".
27(2) All work or demolition or actions
necessary to conform with the conditions of
permits or the performance of work or demolition
thereunder are at the sole cost of the permit
holder or registered property owner, as
deplacer ou demolir tous les batiments
accessoires situes sur le lot;
m) donner a Finspecteur des constructions
un preavis de deux jours ouvrables de la
maniere prescrite par celui-ci et prendre
toutes les mesures pour permettre a un
inspecteur municipal d'inspecter la
demolition ou le deplacement ainsi qu'il
suit, selon le cas :
(i) avant le remblayage des services
municipaux abandonnes ou obtures,
(ii) apres Pachevement de la
demolition ou du deplacement,
(iii) apres 1'achevement de
1'amenagement paysager prescrit par
1'alinea 25g), le cas echeant.
Dommages causes aux biens publics
26 Lorsque la demolition ou le deplacement
est entrepris ou commence avant la delivrance du
permis de demolition, Finspecteur des
constructions estime que tous les dommages
causes a la rue ou aux autres biens publics situes
dans le voisinage general du chantier de
demolition ou de deplacement sont des dommages
causes par la demolition ou le deplacement.
Generalites
27(1) Pour Papplication du present arrete, les
permis de construction et les permis de demolition
sont classes dans une categorie conformement a
1' annexe F.
27(2) Le cout des travaux, de la demolition et
des mesures necessaires au respect des conditions
dont sont assortis les permis, ainsi que le cofit de
1'execution des travaux ou de la demolition qui en
font Fobjet sont a la seule charge du titulaire du
-48-
applicable.
27(3) Council may appoint a deputy building
inspector who shall be subject to the direction of
the building inspector.
27(4) The deputy building inspector shall be
the acting building inspector and shall have all
the powers and duties of the building inspector in
the event of the absence of or the disability of the
building inspector or when there is no building
inspector.
27(5) Council may from time to time appoint
an acting building inspector who shall have the
powers and duties of the building inspector in the
absence of or the disability of both the building
inspector and the deputy building inspector.
permis ou du proprietaire enregistre du bien, selon
le cas.
27(3) Le conseil peut nommer un inspecteur
adjoint des constructions qui releve de Pinspecteur
des constructions.
27(4) L'inspecteur adjoint des constructions est
Pinspecteur des constructions par interim et, en cas
d'absence ou d'incapacite de Pinspecteur des
constructions, ou quand personne n'occupe cette
charge, it exerce toutes les attributions et fonctions
de 1'inspecteur des constructions.
27(5) Le conseil peut a 1'occasion nommer un
inspecteur des constructions par interim qui, en cas
d'absence ou d'incapacite de Pinspecteur des
constructions et de 1'inspecteur adjoint des
constructions, exerce toutes les attributions et
fonctions de 1'inspecteur des constructions.
27(6) The building inspector is responsible for 27(6) L'inspecteur des constructions est charge
the administration and enforcement of this de Papplication et de 1'execution du present arrete.
By-law.
27(7) The building inspector unless otherwise 27(7) Sauf directive contraire, Pinspecteur des
indicated shall make all determinations with constructions prend toutes les decisions relatives
respect to the provisions of this By-law. aux dispositions du present arrete.
Orders
28(1) The building inspector or any other
person so authorized by Council may issue in
writing such notice as may be necessary to
inform the registered property owner where work
or demolition was undertaken in contravention of
this By-law, the Building Code Administration
Act or its regulations.
28(2) If work or demolition is undertaken in
contravention of this By-law, the Building Code
Administration Act or its regulations, the building
inspector or any other person so authorized by
Council may make, in writing, one or more of the
Ordonnances
28(1) L'inspecteur des constructions ou toute
autre personne autorisee par le conseil peut donner
tout avis ecrit necessaire pour informer le
proprietaire enregistre du bien que des travaux ou
une demolition ont ete entrepris en violation du
present arrete, de la Loi sur Padministration du
Code du batiment ou de ses reglements.
28(2) Si des travaux ou une demolition ont ete
entrepris en violation du present arrete, de la Loi
sur l'administration du Code du batiment ou de
ses reglements, l'inspecteur des constructions ou
toute autre personne autorisee par le conseil peut
- 49 -
following orders:
(a) cessation of the construction or
demolition work;
(b) alteration of the construction or
demolition work to remove the
contravention; and
(c) taking any other action required to
make the building or real property safe.
Right to Enter
29(1) For the purpose of ensuring compliance
with this By-law, the Building Code
Administration Act or a regulation under said
Act, a building inspector or city inspector may, at
any reasonable time:
(a) enter any building or real property in
the area for which the inspector has the
responsibility of conducting inspections,
(b) be accompanied and assisted by a
person who has special or expert
knowledge,
(c) conduct tests, make inquiries and
take samples, measurements,
photographs or video recordings that the
building inspector or city inspector
considers necessary, and
(d) perform any other duty or power
prescribed by this By-law or a regulation
under said Act,
rendre, par ecrit, un ou plusieurs des ordres
suivants :
a) Farret des travaux ou de la demolition;
b) la modification des travaux ou de la
demolition de sorte a remedier a cette
violation;
c) la prise des mesures necessaires pour
rendre le batiment ou le bien immobilier
securitaire.
Droit de penetrer dans des lieux
29(1) Afin de s'assurer du respect du present
arrete, de la Loi sur l'administration du Code du
batiment et de reglements pris en vertu de cette loi,
Pinspecteur des constructions ou Pinspecteur
municipal peut, a toute heure raisonnable :
a) penetrer dans les batiments ou sur les
biens immobiliers situes sur son territoire
de competence;
b) se faire accompanner et aider par
quiconque possede des connaissances
particulieres ou specialisees;
c) effectuer les analyses, prelever les
echantillons, demander les renseignements
et prendre les mesures, les photos ou les
enregistrements video qu'il estime
necessaires;
d) exercer toute autre attribution prescrite
soit par le present arrete, soit par reglement
pris en vertu de la Loi sur l'administration
du Code du batiment.
29(2) Despite paragraph 29(1)(a), a building 29(2) Par derogation a Falinea 29(1)a),
inspector or city inspector shall not enter an Finspecteur des constructions ou Finspecteur
occupied part of a private dwelling except in the municipal ne peut penetrer dans la partie occupee
following circumstances:
(a) the building inspector or city
inspector has the consent of the occupier;
(b) the building inspector or city
inspector has obtained an entry warrant
under the Entry Warrants Act; or
(c) the building inspector or city
inspector has reasonable and probable
grounds to believe that the building poses
a threat to public safety.
29(3) The issuance of a permit, the review of
the drawings and specifications, or inspections
made by a building inspector or city inspector
during construction of the work or demolition
shall not relieve the permit holder from full
responsibility for carrying out the work or
demolition in accordance with the requirements
of this By-law, the Building Code Administration
Act or its regulations.
Repeal
30(1) A by-law of The City of Saint John made
and enacted on the 14`h day of December, 2020
entitled "A By -Law Respecting the Construction,
Repair and Demolition of Buildings and
Structures in The City of Saint John" CP-103 and
all amendments thereto is repealed on the coming
into force of this By-law.
30(2) This By-law shall come into force upon
the 1" day of January, 2023.
30(3) No occupancy permits shall be issued for
buildings or structures where an occupancy
permit was not required by a previous building
by-law unless application for a building permit or
relocation was accepted after the coming into
0 -
d'un logement priv6 que daps Fun quelconque des
cas suivants :
a) it obtient le consentement de
Poccupant;
b) it a obtenu un mandat d'entree en vertu
de la Loi sur les mandats d'entree;
c) des motifs raisonnables et probables lui
donnent lieu de croire que le batiment tree
une menace a la securite publique.
29(3) La delivrance d'un permis, Pexamen des
dessins et devis ou les inspections effectuees par
un inspecteur des constructions ou inspecteur
municipal pendant 1'ex&cution des travaux ou la
demolition ne degagent pas le titulaire du permis
de Pentiere responsability qui lui incombe
d'effectuer les travaux ou la demolition
conformement aux exigences du present arrete, de
la Loi sur 1'administration du Code du batiment ou
de ses reglements.
Abrogation
30(1) L'arrete de The City of Saint John
no C.P. 103 intitule Arrete relatif d la
construction, a la reparation et a la demolition de
bdtiments et de constructions dans The City of
Saint John, fait et edict& le 14 d&cembre 2020,
ensemble ses modifications, est abrog& des 1'entr6e
en vigueur du present arrete.
30(2) Le present arrete entre en vigueur le
1 ' j anvier 2023.
30(3) Aucun permis d'occuper ne sera delivre a
1'6gard d'un batiment ou d'une construction pour
lequel aucun tel permis n'etait necessaire en
application d'un arret& de construction ant&rieur,
sauf si une demande de permis de construction ou
-51 -
force of this By-law.
Transitional — Permits
31(1) All building permits and demolition
permits issued under "A By -Law Respecting the
Construction, Repair and Demolition of
Buildings and Structures in The City of Saint
John", By-law Number CP-103 and all
amendments thereto, after January 1 ", 2023 are
deemed to be their corresponding permits under
this By-law subject to all terms and conditions of
a building permit and demolition permit as if
issued under this By-law.
de deplacement a ete acceptee apres Fentree en
vigueur du present anrete.
Transition — Permis
31(1) Les permis de
construction et les permis de demolition delivres
sous le regime de l'Arrete relatif a la construction,
d la reparation et d la demolition de batiments et
de constructions dans The City of Saint John, soit
1'arrete n° C.P. 103, ensemble ses modifications,
apres le I" janvier 2023 sont reputes etre les
permis correspondants prevus par le present arrete,
et ils sont assortis des memes conditions que celles
auxquelles sont assujettis les permis de
construction et les permis de demolition delivres
sous le regime du present arrete.
31(2) For the permits mentioned in 31(2) S'agissant des permis mentionnes au
subsection 31(1): paragraphe 31(1) :
(a) the date of issuance of the deemed
permit shall be the date of issuance of the
original permit.
Transitional — Applications
32 All applications accepted by the building
inspector under "A By -Law Respecting the
Construction, Repair and Demolition of
Buildings and Structures in The City of Saint
John", By-law Number CP-103 and all
amendments thereto, are deemed to be
applications under this By-law subject to the
following terms and conditions:
(a) all information and submission
requirements required at the time of
application are required for a building
permit or demolition permit to be
approved; and
(b) all information or submission
requirements not required at the time of
a) la date de delivrance du permis repute
est la date de delivrance du permis original.
Transition — Demandes
32 Les demandes qu'accepte Finspecteur des
constructions sous le regime de 1'Arrete relatif a
la construction, d la reparation et d la demolition
de bdtiments et de constructions dans The City of
Saint John, soit Farrete no C.P. 103, ensemble ses
modifications, sont reputees des demandes
presentees sous le regime du present arrete, sous
reserve des conditions suivantes :
a) les renseignements et documents devant
etre presentes au moment de la presentation
de la demande de permis sont requis pour
Papprobation d'un permis de construction
ou d'un permis de demolition; et
b) les renseignements et documents qui ne
sont pas requis au moment de la
application are not required for a
building permit or demolition permit to
be approved.
presentation de la demande de permis ne
sont pas requis non plus pour 1'approbation
d'un permis de construction ou d'un permis
de demolition.
Transitional — Conditional Occupancy Permit Transition — Permis d'occuper conditionnel
33 All conditional occupancy permits issued
under "A By -Law Respecting the Construction,
Repair and Demolition of Buildings and
Structures in The City of Saint John", By-law
Number CP-103 and all amendments thereto, are
deemed to be conditional occupancy permits
issued the same day as the conditional occupancy
permits.
Transitional — Phased Building Permits
34(1) All phased building permits issued under
a "A By -Law Respecting the Construction, Repair
and Demolition of Buildings and Structures in
The City of Saint John", By-law Number CP-103
and all amendments thereto, shall be deemed to
be a building permit for the work described in the
current and all previous phases.
34(2) Any applications at the time of the
coming into force of this By-law made under "A
By -Law Respecting the Construction, Repair and
Demolition of Buildings and Structures in The
City of Saint John", By-law Number CP-103 and
all amendments thereto, regarding the remaining
work to complete the building or structure under
a permit mentioned in subsection 34(1) shall be
void.
34(3) A person may apply for a building permit
which proposes work to complete the building or
structure of which a building permit has been
deemed to be issued pursuant to subsection 34(1).
33 Les permis d'occuper conditionnels
delivres sous le regime de I'Arrete relatif a la
construction, d la reparation et d la demolition de
bdtiments et de constructions dans The City of
Saint John, soit 1'arrete no C.P. 103, ensemble ses
modifications, sont reputes etre des permis
d'occuper conditionnels delivres le meme jour que
les permis d'occuper conditionnels.
Transition — Permis de construction par Rapes
34(1) Les permis de construction par etapes
delivres sous le regime de I'Arrete relatif a la
construction, d la reparation et d la demolition de
bdtiments et de constructions dans The City of
Saint John, soit 1'arrete no C.P. 103, ensemble ses
modifications, sont reputes etre des permis de
construction delivres a 1'egard des travaux decrits
dans l'etape actuelle et dans toutes les etapes
anterieures.
34(2) Les demandes presentees sous le regime
de 1'Arrete relatif d la construction, d la
reparation et d la demolition de bdtiments et de
constructions dans The City of Saint John, soit
1'arrete no C.P. 103, ensemble ses modifications,
apres 1'entree en vigueur du present arrete a
1'egard de travaux qu'il reste a effectuer pour
achever le batiment ou la construction vise par un
permis delivre en vertu du paragraphe 34(1) sont
nulles.
34(3) Quiconque peut presenter une demande de
Permis de construction pour des travaux
necessaires pour achever un batiment ou une
construction pour lesquels un permis de
construction a ete repute etre delivre en application
_53_
34(4) The building inspector shall accept,
approve or deny an application for building
permit which proposes work to complete the
building or structure of which a building permit
has been deemed to be issued pursuant to
subsection 34(1) in the same manner as an
application for building permit for the entire
work after the coming into force of this By-law
except as provided in subsection 34(5).
34(5) If the applicant for a building permit
which proposes work to complete the building or
structure of which a building permit has been
deemed to be issued pursuant to subsection 34(1),
has provided the building inspector the full
application fee for the entire work under "A By -
Law Respecting the Construction, Repair and
Demolition of Buildings and Structures in The
City of Saint John", By-law Number CP-103 and
all amendments thereto, before the coming into
force of this By-law, the application fees required
pursuant to paragraphs 10(1)(b) and 9(5)(d) shall
be deemed to have been received by the building
inspector.
IN WITNESS WHEREOF The City of Saint
John has caused the Corporate Common Seal of
The City of Saint John to be affixed to this By-
law on the 12th day of December, A.D. 2022 and
signed by:
du paragraphe 34(1).
34(4) L'inspecteur des constructions accepte,
approuve ou rejette ]a demande de permis de
construction pour des travaux necessaires pour
achever un batiment ou une construction pour
lesquels un permis de construction a ete repute etre
delivre en application du paragraphe 34(1) de la
meme maniere que s'il s'agissait d'une demande
de permis de construction a 1'egard de 1'ensemble
des travaux presentee apres 1'entree en vigueur du
present arrete, sauf ainsi qu'il est prevu au
paragraphe 34(5).
34(5) Si Fauteur d'une demande de permis de
construction a 1'egard de travaux necessaires pour
achever un batiment ou une construction pour
lesquels un permis de construction a ete repute etre
delivre en application du paragraphe 34(1) a remis
A l'inspecteur des constructions pour 1'ensemble
des travaux le plein droit de demande de permis
prescrit par 1'Arrete relatif a la construction, a la
reparation et a la demolition de biltiments et de
constructions dans The City of Saint John, soit
l'arrete no C.P. 103, ensemble ses modifications,
avant 1'entree en vigueur du present arrete, le droit
de demande prescrit vise aux alineas 10(1)b) et
9(5)d) est repute avoir ete requ par 1'inspecteur des
constructions.
EN FOI DE QUOI The City of Saint John a fait
apposer son sceau communal sur le present arretd
le 12 decembre 2022, avec les signatures
suivante :
ay r 1 Maire
First Reading - November 28, 2022
Second Reading - November 28, 2022
Third Reading - December 12, 2022
Premiere lecture
Deuxi6me lecture
Troisieme lecture
- le 28 novembre 2022
- le 28 novembre 2022
- le 12 decembre 2022
- 55 -
Schedule A: Work Not Requiring a Permit
Work not requiring a building permit for minor
i and medium residential
Repairing or replacing roofing or roofing material.
Work not requiring a building permit on a building
or structure other than minor and medium
residential
Repairing or replacing roofing or roofing material.
Replacing less than 25% of a single fagade of siding. I Replacing less than 25% of a single fagade of siding.
Painting.
Painting.
Maintenance, replacement and installation of Maintenance and replacement of mechanical
mechanical equipment. I equipment.
Finish flooring.
Plaster or drywall repairs where the individual wall or
ceiling area to be repaired is less than 50% of that
wall, except those walls that are part of a fire
separation or fire resistance rating required by the
Code.
Masonry repointing.
Routine maintenance.
Construction of decks and landings that are less than
600 millimetres above grade.
Repairing existing decks, verandas, landings or stairs
where such repairs are of the same type and
configuration as that item being repaired.
Insulating except foamed plastic on interior walls.
Wallpapering or other interior wall finish with finish
materials having a flame spread rating of less than 150
except on a public corridor.
Repairing and maintaining doors.
Removing and replacing doors of the same type,
location and size, except doors in a fire separation.
Finish flooring.
Plaster or drywall repairs where the individual wall or
ceiling area to be repaired is less than 50% of that
wall, except those walls that are part of a fire
separation or fire resistance rating required by the
Code.
Masonry repainting.
Routine maintenance.
Construction of decks and landings that are less than
600 millimetres above grade.
- 56 -
Work not requiring a building permit or
demolition permit
An accessory building with a total floor area that is not
greater than 55 square metres and that is not intended
for overnight accommodation.
A building on a construction site that is intended to be
used only during the course of construction on the site
and that is not intended for overnight accommodation.
A building with a total floor area that is not greater
than 58.06 square metres that is intended for overnight
accommodation.
A temporary building which is not intended to remain
where it is erected or located for more than 28 calendar
days.
Public works in or on a street right-of-way.
Retaining wall under l metre in exposed height.
Retaining wail exceeding 1 metre in exposed height
that is not adjacent to: public property, access to a
building or private property to which the public is
admitted.
A tent or air -supported structure not greater than
100 square metres.
Recreational and playground equipment but not
buildings or similar constructions.
Annexe A: Travaux ne necessitant pas de permis
Travaux ne necessitant pas de permis de
Travaux ne necessitant pas de permis fdejconstruction
— logements A densite faible ou
construction — batiments ou constructionsmoyenne
que logements A densite bible ou moyennReparation
ou remplacement de la couverture ou des
Reparation ou remplacement de la couverture
materiaux de couverture.
materiaux de couverture.
Remplacement de moins de 25 % du bardage d'une
Remplacement de moins de 25 % du bardage d'une
seule facade.
seule facade.
Peinture.
Peinture.
i
Entretien, remplacement et installation de materiel
Entretien, remplacement et installation de materiel
mecanique.
m6canique.
Finition du plancher.
Finition du plancher.
Reparation du platre ou des cloisons seches lorsque la
Reparation du platre ou des cloisons seches lorsque la
surface a reparer d'un mur ou d'un plafond represente
surface a reparer d'un mur ou d'un plafond reprdsente
moins de 50 % de la surface totale de ce mur, a
moins de 50 % de la surface totale de ce mur, a
l'exception des murs faisant partie d'une separation
1'exception des murs faisant partie d'une separation
coupe -feu ou d'un indite de resistance au feu exiges
coupe -feu ou d'un indite de resistance au feu exiges
par le Code.
par le Code.
Rejointement de la mnonnerie.
Rejointement de la magonnerie.
Entretien courant.
Entretien courant.
Travaux effectues au titre d'une dispense pour travaux
Travaux effectues au titre d'une dispense pour travaux
d'electricite.
d'dlectricite.
Construction de terrasses et de paliers d'escaliers a
Construction de terrasses et de paliers d'escaliers a
moins de 600 millimetres au-dessus du niveau du sol.
moins de 600 millimetres au-dessus du niveau du sol.
Reparation de terrasses, de verandas, de paliers
d'escalier ou d'escaliers existants qui n'a pas pour
effet de modifier le type ou la configuration de
1' element repard.
I
Isolation, A ]'exception de Fisolant en matiere
plastique expansee sur les murs interieurs.
Pose de papier peint ou d'un autre materiau de
-
revetement mural interieur ayant un indite de
- 58 -
propagation des flammes infdrieur a 150, sauf dans des
corridors communs.
Rdparation et entretien des pones.
Enl6vement de pones et leer remplacement par des
portes du m8me type, au meme endroit, et ayant les
memes dimensions, a 1'exception des portes des
sdparations coupe -feu.
Travaux ne necessitant pas de pen nis de
construction ou de permis de ddrnolition
Un batiment accessoire dont 1'aire de plancher totale
ne ddpasse pas 55 metres carrds et qui nest pas destind
A 1'h6bergement.
Un batiment sur un site de construction qui est destine
A titre utilisd uniquement pendant la duree de la
construction Our le site et qui nest pas destine a
Phebergement.
Un batiment dont 1'aire de plancher totale ne ddpasse
pas 58,06 metres carrds et qui est destine a
i' Mbergement.
Un batiment temporaire qui nest pas destine a rester a
1'endroit ou it est erige ou situe pendant plus de
28 jours civils.
Travaux publics dans 1'emprise d'une rue ou sur
celle-ci.
Un mur de soutdnement de moins d'un metre de
hauteurexposee.
Un mur de soutdnement dont la hauteur exposde est
supdrieure d un metre qui nest pas adjacent A un Bien
public, a 1'acces A un batiment ou a une propridtd
privee dans laquelle le public est admis.
Tente ou structure gonflable d'une superficie
maximale de 100 mZ.
Matdriel rdcreatif ou de terrain de jeux, h 1'exception
de batiments ou de constructions similaires.
-59-
Schedule B: Scheduled Inspections for Building Permits
WINDOWS AND DOORS
FRAMING
FINAL
CLADDING
PRE -CLADDING
FINAL
ELECTRICAL
FIRE SEPARATIONS
FINAL
INTERIOR RENOVATIONS
POST DEMOLITION
FRAMING
PRE -DRYWALL
DRYWALL AND FIRE SEPARATIONS
FINAL
MINOR AND MEDIUM RESIDENTIAL ACCESSORY BUILDINGS AND DETACHED GARAGES
PRE -FOOTING
FRAMING
FINAL
DECKS
FOOTINGS
FINAL
EXTERIOR RENOVATIONS AND REPAIR
PRE-BACKFILL
STRUCTURAL
FINAL
NEW CONSTRUCTION AND ADDITIONS
PRE -FOOTING
PRE-BACKFILL
UNDERSLAB INSULATION
FRAMING
PARTY WALL
PRE -DRYWALL
- 60 ..
DRYWALL
"LARGE PROJECTS MAY BE SUBJECT TO MULTIPLE SETS OF INSPECTIONS IFTHE SIZE OF THE
PROJECT IS TOO LARGE TO DETERMINE COMPLIANCE OF THE WORK THROUGH A SINGLE SET
OF INSPECTIONS.
-61-
Annexe B : Inspections prevues — permis de construction
FENETRES ET PORTES
CHARPENTE
INSPECTION FINALE
BARDAGE
AVANT LE BARDAGE
INSPECTION FINALE
INSTALLATIONS ELECTRIQUES
SEPARATIONS COUPE -FEU
INSPECTION FINALE
RENOVATIONS INTERIEURES
POST DEMOLITION
CHARPENTE
AVANT LA POSE DES CLOISONS SECHES
CLOISONS ACHES ET SEPARATIONS COUPE -FEU
INSPECTION FINALE
BATIMENTS ACCESSOIRES ET GARAGES ISOL — LOGEMENTSk DENSIT>~. FAIBLE OU
MOYENNE
AVANT LA COULEE DES SEMELLES
CHARPENTE
INSPECTION FINALE
TERRASSES
SEMELLES
INSPECTION FINALE
iiiiiijgNOVATIONS ET REPARATIONS EXTERIEURES
AVANT LE REMBLAYAGE
INSPECTION DE LA STRUCTURE
INSPECTION FINALE
NOUVELLES CONSTRUCTIONS ET RAJOUTS
AVANT LA COULEE DES SEMELLES
AVANT LE REMBLAYAGE
ISOLATION SOUS LA DALLE
CHARPENTE
MUR MITOYEN
- 62 -
AVANT LA POSE DES CLOISONS SECHES
CLOISONS SECHES
INSPECTION FINALE
*LES PROJETS DE GRANDE ENVERGURE PEUVENT FAIRE L'OBJET DE MULTIPLES SERIES
D'INSPECTIONS SI UNE SEULE SERIE D'INSPECTIONS NE SUFFIT PAS, EN RAISON DE
L'IMPORTANCE DU PROJET, POUR DETERMINER LA CONFORMITE DES TRAVAUX.
-63-
Schedule C: Fees
The application fees referred to in this By-law are as follows:
Building permits $120.00 + $8.901$1,000.00 of the estimate + $2.00 per page of paper submitted over 279
millimetres x 420 millimetres in size.
Additional Service Fees
First 2 additional inspections Tier 1
FREE
Any further additional inspections Tier 1
$75.00
First 3 additional inspections Tier 2
FREE
Any further additional inspections Tier 2
$100.00
First 3 additional inspection Tier 3
FREE
Any further additional inspections Tier 3
$200.00
Additional review Tier 1
$75.00
Additional review Tier 2
$100.00
Additional review Tier 3
$100.00 per hour or portion of hour per occasion
Modification of application fee
$8.901$1,000 of the difference of estimate
After-hours inspection fee with an active permit
$75.00
Inspection requested by applicant/owner without an
active permit
$150.00
Demolition permit — garage or accessory building
associated with a minor and medium residential
$230.00
Demolition permit — all other
$340.00
Relocations
The demolition fee + $8.901$1,000 of the estimate
Mobile home relocation within City limits
$300.00
- 64 -
Annexe C : Droits
Les droits de demande mentionnes dans le present arrete sont les suivant :
Permis de construction : 120 $ + 8,90 $/1 000 $ de valeur estimative + 2 $ par page presentee mesurant plus de
279 mm sur 420 mm.
Droits de service supplimentaires
Deux premiires inspections supplementaires —
cate orie 1
GRATUIT
Toute autre inspection supplementaire — catdgorie 1
75 $
Trois premieres inspections supplementaires —
cate orie 2
GRATUIT
Toute autre inspection supplementaire — catdgorie 2
100 $
Trois premieres inspections supplementaires —
cate orie 3
GRATUIT
Toute autre inspection supplementaire — categorie 3
200 $
Examen supplementaire — categorie 1
75 $
Examen supplementaire — catdgorie 2
100 $
Examen supplementaire — catdgorie 3
100 $ Pheure ou partie d'une heure, par visite
Modification du droit de demande
8,90 $/1 000 $ de la difference par rapport a la valeur
estimative
Droits associes a une inspection effectuee apr�s les
heures lots u'un permis est en vi ueur
75 $
Inspection demandde par I'auteur de la demande de
permis/le proprietaire lorsqu'il n'existe pas de permis
en vi ueur
150 $
230 $
340 $
Droits de demolition + 8,90 $/1 000 $ de la valeur
estimative
300 $
Permis de demolition-- garage ou batiment accessoire
lid a un to ement h densitd faible ou mo enne
Tout autre permis de demolition
Deplacements
Deplacement d'une maison mobile a l'interieur des
limites de la munici alite
-5-
Schedule D: Assigned Estimate for Minor and Medium Residential
New construction
$150.00 per square foot
Additional floors
$100.00 per square foot
Finished basements
$55.00 per square foot
Additions
With foundation
$150.00 per square foot
Crawlspace
Less 20%
Decks
Post and Beam
Less 30%
$20.00 per square foot
Garage (attached or detached)
$40.00 per square foot
Siding
Vinyl
$6.50 per square foot
Aluminum/Steel
$8.50 per square foot
Shingles/Clapboards
$6.50 per square foot
Notwithstanding the above, where the estimate
of materials only is available
Twice the estimate of materials
The amounts in this Schedule shall be increased on an annual basis based on the Consumer Price Index of the
previous year or 3%, whichever is the lesser amount, starting in 2024 up to the year 2027.
-66-
Annexe D : Valeurs estimatives attribuees — logements � densit6 faible ou moyenne
Nouvelle construction
150 $ par pie
Etages suppl6mentaires amdnagds
100 $ par pie
Sous-sol
55 $ par pie
Rajouts
Avec fondation
150 $ par piz
Vide sanitaire
Moins 20 %
Construction a poteaux
et poutres
Moins 30 %
Terrasses
20 $ par pi'
Garage (attenant ou isol6)
40 $ par pi'
Bardage
Vinyle
6,50 $ par pi' -
Aluminium ou acier
8,50 $ par pie
Bardeaux et bardage a
clins
6,50 $ par piZ
Nonobstant ce qui pr6cede, lorsque seule la
valeur estimative des matdriaux est disl
Le double de la valeur estimative
I des matdriaux
Les montants dates cette annexe sont major6s annuellement sur la base de l'indice des prix a la consommation de
1'annde prdc6dente ou de 3 %, selon le montant le moins 61eve, a partir de 2024 jusqu'en 2027.
-67-
Schedule E: Refundable Deposits
The amounts of refundable deposit for building permits and phased building permits are:
All J If estimate is less than $90,000: $0.00
Tier 1 and 2 permits I If estimate is $90,000.00 or more: 1 % of estimate to a maximum of $2,000.00
Tier 3 permits I If estimate is $90,000.00 or more: 1 % of estimate to a maximum of $5,000.00
The amounts of refundable deposit for building permits and phased building permits issued for a property
containing a building or structure approved for demolition by resolution of Council under the Saint John
Unsightly Premises and Dangerous Buildings and Structures By -Latin are:
If estimate is less than $100,000.00: $2,000.00
If estimate is between $100,000.00 and one (1) million dollars: 2% of estimate
If estimate is greater than one (1) million dollars: $20,000.00
The amounts of refundable deposit for demolition permits are:
If estimate is less than $2,000.00: $150,00
If estimate is between $2,000.00 and $10,000.00: $500.00 + 5% of estimate
If estimate is over $10,000,00: 10% of estimate to a maximum of $5,000.00
The amounts of refundable deposit for relocations are:
All _ The applicable demolition permit and building permit deposit
-6S-
Annexe E : Depots remboursables
Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exigd pour la ddlivrance d'un permis de
construction et d'un permis de construction par stapes :
Tous les permis ! Si la valeur estimative est inferieure A 90 000 $ : 0 $
Permis de categorie 1 et 2 Si la valeur estimative est de 90 000 $ ou plus : I % de la valeur estimative, avec
un maximum de 2 000 $
Permis de categorie 3 I Si la valeur estimative est superieure ou egale a 90 000 $ : 1 % de la valeur
estimative, avec un maximum de 5 000 $
Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exigd pour la ddlivrance d'un permis de
construction et d'un permis de construction par stapes ddlivrds pour un terrain abritant un batiment ou une
construction dont la demolition a dtd approuvde par resolution du conseil en vertu de 1'Ar4te relatif aux lieux
inesthetiques et aux batiments et constructions dangereux de Saint John :
Tous les permis
Si la valeur estimative est inferieure a 100 000 $ : 2 000 $
Si la valeur estimative est de 100 000 $ a 1 000 000 $ : 2 % de la valeur
estimative
Si la valeur estimative est superieure a 1 000 000 $ : 20 000 $
Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exige pour la delivrance d'un permis de demolition :
Toutes les ddmolitions
I, _
Si la valeur estimative est infdrieure a 2 000 $ : 150 $
Si la valeur estimative est de 2 000 $ a 10 000 $ : 500 $ + 5 % de la valeur
estimative
Si la valeur estimative est superieure a 10 000 $ : 10 % de la valeur estimative,
jusqu'a concurrence de 5 000 $
Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exigd pour les ddplacements :
Tous les ddplacements Les ddpots qui s'appliquent aux permis de demolition et aux permis de
construction
-60-
Schedule F: Tiers
For the purposes of this Schedule MICI means:
Multi -unit dwellings of 3 units and above;
Industrial buildings or structures;
Commercial buildings or structures;
Institutional buildings or structures; and
Any other building or structure that is not a minor and medium residential.
TIER-1------------
Minor and medium residential window and door
Minor and medium residential deck
Minor and medium residential siding
Minor and medium residential - interior renovations value less than $20,000.00
Minor and medium residential - exterior renovations value less than $20,000.00
Minor and medium residential - accessory building and garage
All demolitions
Electrical
TIER 2
a
Minor and medium residential — new
Minor and medium residential - new dwelling unit or secondary suite
Minor and medium residential - addition
Minor and medium residential- interior renovations value $20,000.00 and greater
Minor and medium residential - exterior renovations value $20,000.00 and greater
MICI - Interior renovations value less than $25,000.00
MICI - Exterior renovations value less than $25,000.00
MICI - Change of occupancy, no renovations
Mobile home
Tents
TIER 3
MICI - New
MICI - Addition
MICI - New dwelling unit
MICI - Interior renovations value $25,000.00 and greater
MICI - Exterior renovations value $25,000.00 and greater
-70-
Annexe F : Categories
Pour 11application de la pr6sente annexe, MICI s'entend de ce qui suit:
Habitations multifamiliales de trois logements et plus;
Batiments ou constructions industriels;
Batiments ou constructions commerciaux;
Batiments ou constructions de services publics;
Tous les autres batiments ou constructions qui ne sont pas des logements a densitd faible ou moyenne
CATEGORIE 1
Logements densitd faible ou moyenne : fenetres et portes
Logements a densitd faible ou moyenne : terrasses
Logements a densitd faible ou moyenne : bardage
Logements a densite faible ou moyenne : rdnovations intdrieures d'une valeur inferieure a 20 000 $
Logements a densite faible ou moyenne : renovations exterieures d'une valeur inferieure a 20 000 $
Logements a densite faible ou moyenne : batiments accessoires et garages
Toutes les demolitions
Installations electriques
CATEGORIE 2
Logements a densite faible ou moyenne : nouvelles constructions
Logements A densite faible ou moyenne : nouveaux logements ou logements accessoires
Logements a densite faible ou moyenne : rajouts
Logements a densite faible ou moyenne: renovations interieures d'une valeur de 20 000 $ et plus
Logements a densitd faible ou moyenne : renovations exterieures d'une valeur de 20 000 $ et plus
MICI: renovations interieures d'une valeur inferieure a 25 000 $
MICI : renovations exterieures d'une valeur inferieure a 25 000 $
MICI: changements d'occupation, sans renovations
Maisons mobiles
Tentes
CATEGORIE 3
1 MICI: nouvelles constructions I
MICI: rajouts
MICI: nouveaux
MICI : rdnovations intdrieures d'une valeur de 25 000 $ et plus
MICI : rdnovations exterieures d'une valeur de 25 000 $ et plus