Owners and Operators of Vehicles for Hire By-law 2022-06-27THE CITY OF SAINT JOHN
NEW BRUNSWICK
A By-law respecting the
Regulation and Licensing of
Owners and Operators of
Vehicles for Hire in The City
of Saint John
By-law Number M-12
An uncertified copy of this By-law
is available online
Arrete portant
reglementation des activites
des proprietaires et
exploitants de vehicules de
location et de Poctroi de
permis aux proprietaires et
exploitants de vehicules de
location dans The City of
Saint John
Arrete numero M-12
Une copie non certifiee de I'Arrete
est disponible en ligne
- 2-
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATItRES
Section
Description Page
Article
Designation
Recitals
Preambule
1
Title
1
Titre
2
Definitions
2
Definitions
3
Interpretation
3
Interpretation
4
Mandatory Record Checks
4
Verifications du casier
judiclaire obligatoires
5
License Disqualification
5
Perte d'admissibilite
6
Duties of Inspector
6
Fonctions de I'lnspecteur
7
Operation of Vehicle for Hire
7
Interdiction
Prohibited
8
Operator's License
8
Permis d'Exploitant
9
Obligations of Operator
9
Obligations de I'Exploitant
10
Conditions of Use of Motor
10
Modalites d'utilisation d'un
Vehicle as a Vehicle for Hire
vehicule a moteur comme
Vehicule de location
11
Owner's License
11
Permis de Proprietaire
12
Obligations of Owners
12
Obligations du titulaire d'un
License Holder
Permis de Proprietaire
13
Refusal to Issue, Suspension
13
Refus de delivrer un Permis et
and Revocation of License
suspension et revocation des
Permis
14
Judicial Review
14
Appel
15
Taxicab Standbys
15
Postes de Taxis
16
Offenses
16
Infractions
Page
17 The Saint John Transit
Commission and the Annual
Review of Schedule "A"
18 Repeal
Schedule "A" - Calculation
of Metered Rates and
Provisions Applicable to
Limousines
Schedule "B" - Contract
Rate Form
17 La Commission de transport
de Saint John et la revision
annuelle de I'Annexe « A »
18 Abrogation
Annexe « A)) - Tarifs calcules
a I'aide d'un Taximetre et
dispositions applicables aux
Limousines
Annexe « B » - Formulaire de
tarif contractual
-4-
RECITALS
WHEREAS Common Council deems it advisable to
enact this By-law because it will govern the
regulation and licensing of Owners and Operators
of Vehicles for Hire in The City of Saint John;
AND WHEREAS paragraph 10(1)(g) of the Local
Governance Act, S.N.B. 2017, c. 18, authorizes
municipalities to enact by-laws respecting
transport and transportation systems, including
carriers of persons or goods, taxis and other forms
of public transportation;
PREAMBULE
ATTENDU QUE le Conseil communal juge
opportun de prendre le present Arrete destine a
regir la reglementation des activites et I'octroi de
Permis aux Proprietaires et Exploitants de
Vehicules de location dans la Municipalite de Saint
John;
ET ATTENDU QUE I'alinea 10(1)g) de la Loi sur la
gouvernance locale, L.N.-B. 2017, ch. 18, autorise
les municipalites a prendre des arretes concernant
le transport et les moyens de transport, y compris
les transporteurs de personnes ou de
marchandises, les taxis et les autres formes de
transport public;
NOW THEREFORE the Common Council of The A CES CAUSES le Conseil communal de la
City of Saint John, enacts as follows: Municipalite de Saint John edicte :
Title
1 This By-law may be cited as the Saint John Taxi
By-law (hereinafter the "By-law").
Definitions
2 The following definitions apply in this By-law:
"Assistant Inspector" means an individual(s) who
has been designated by resolution of Common
Council to carry out the duties of the Inspector in
the event that the Inspector is unable to perform
them for one or more of the reasons identified in
this By-law. In any circumstance where the
Assistant Inspector is acting in the place of the
Inspector, he or she shall be considered the
Inspector for the purposes of this By-law
(Inspecteur adjoint);
"Certificate of Inspection" means a Certificate of
Inspection issued under the Motor Vehicle Act
(Certificat d'inspection);
Titre
1 Le present Arrete peut titre cite sous le titre
Arrete concernant les taxis a Saint John (ci-apres
I' « Arrete 0.
Definitions
2 Les definitions qui suivent s'appliquent au
present Arrete :
« Certificat d'Inspection » designe un Certificat
d'inspection delivre en vertu de la Loi sur les
Whicules a moteur (Certificate of Inspection);
«Commission de transport de Saint John))
designe la Commission de transport de Saint John
etablie par i'Assembiee legislative du Nouveau -
Brunswick en vertu des termes de la Loi sur la
-5-
"City" means The City of Saint John and includes
the geographic bounds of The City of Saint John
(Municipalite);
Commission de transport de Saint John, L.N.-B.
1979, ch. 18 (Saint John Transit Commission);
Conseil communal)) designe les membres elus
du Conseil municipal de la Municipalite (Common
Council);
"Common Council" means the elected municipal « Bxploitant» s'entend dune personne qui detient
council of the City (Conseil communal); un Permis en vertu de la Loi sur les vehicules a
moteur et en vertu du present Arrete pour exploiter
un Vehicule de location (Operator);
"Criminal Record Check" means a
comprehensive search of a person's criminal
history or background to determine what, if any,
crimes he or she has been convicted of in the past
(Verification du casier judiciaire);
"Inspector" means an individual who has been
designated by resolution of Common Council to act
as the Inspector (Inspecter);
"License" means any License that has been
issued in accordance with this By-law and has not
expired or been suspended or cancelled. Should
application be made for more than one type of
License under this By-law, each application shall
be subject to the same fee and evaluated against
the criteria that applies to the type of License being
sought. At no time may a License for a Taxicab and
a Limousine be issued under this By-law in respect
of the same vehicle (Permis);
Inspecteur» s'entend d'un individu qui a ete
designe par resolution du Conseil communal pour
agir a titre d'Inspecteur (Inspector);
Inspecteur adjoint)) designe un ou des
individus qui ont ete designes par resolution du
Conseil communal pour s'acquitter des fonctions
de ('Inspecteur au cas ou ('Inspecteur est incapable
d'acquitter ses fonctions pour Tune ou plusieurs
raisons enoncees dans cet Arrete. Dans
1'eventualite ou ('Inspecteur adjoint remplace
('Inspecteur, it est considers ('Inspecteur pour les
fins de cet Arrete (Assistant Inspector);
« Limousine » designe une Limousine a
carrosserie allongee ou tout Vehicule de luxe
autorise qui transporte une ou plusieurs personnes
contre remuneration, sous reserve des
dispositions de I'Annexe « A » qui s'appliquent aux
Limousines et qui est munie d'au moins quatre (4)
portes, qui est Bans la classe des vehicules de luxe
de pleine grandeur, comptant au moins cinq (5)
places assises, incluant Celle du chauffeur, equipee
d'une ceinture de securite pour chaque passager
present en tout temps dans la Limousine, muni du
type de permis et de l'immatriculation du vehicule
A moteur requis en vertu de la Loi sur les vehicules
a moteur, et qui possede chacune des
composantes de luxe requises suivantes, telles
que determinees selon I'avis de ('Inspecteur ou de
('Inspecteur adjoint, le cas echeant : (1) des
caracteristiques d'interieur de qualite superieure
ne presentant aucun signe visible de dommage ou
de dechirure; (2) un revetement en cuir ou un
ae
"Limousine" means a stretch Limousine or any of
the Permitted Luxury Vehicles, which shall
transport a person(s) for remuneration subject to
the provisions of Schedule "A" as they relate to
Limousines and shall have a minimum of four (4)
doors and shall be full-size luxury class vehicles
having a seating capacity for at least five (5)
persons, including the driver, having a seatbelt for
every passenger present in the Limousine at any
given time, having the type of license and motor
vehicle registration required under the Motor
Vehicle Act, and further having each of the
following required luxury components, as
determined in the opinion of the Inspector or
Assistant Inspector as the case may be: (1) top
quality interior appointments with no visible signs
of damage or tearing; (2) leather or plush
upholstery with no visible signs of damage or
tearing; (3) fully functioning air conditioning; (4)
fully functioning power windows, and (5) fully
functioning stereo system; and further having a
minimum of two (2) of the following optional luxury
components, as determined in the opinion of the
Inspector or Assistant inspector as the case may
be: (1) one-way tinted glass; (2) a glass partition
separating the front and rear seats; (3) fully
materiau de qualite superieure ne presentant
aucun signe visible de dommage ou de dechirure;
(3) un systeme de climatisation pleinement
operationnel; (4) des vitres electriques pleinement
operation nelles; (5) une chaine stereo pleinement
operationnelle; et possedant egalement au moins
deux (2) des composantes de luxe optionnelles
suivantes, telles que determinees selon favis de
I'Inspecteur ou de I'Inspecteur adjoint, le cas
echeant : (1) des vitres teintees en verre Argus; (2)
une cloison vitree separant les sieges avant et
arriere; (3) des sieges chauffants a I'arriere
pleinement operationnels; (4) un regulateur de
climatisation et de temperature pour les sieges
arriere pleinement operationnels; (5) un acces Wi-
Fi pleinement operationnel offert aux passagers a
I'interieur du vehicule; (6) une television, un ecran
video ou une tablette pleinement operationnelle
montee a I'arriere, et (7) un telephone cellulaire
installe et mis a la disposition des passagers a
('arriere (Limousine);
a Loi sur les vehicules a moteur» signifie la
L.R.N.-B. 1973, ch. M-17, telle que modifiee de
temps a autre ou remplacee par I'Assemblee
legislative du Nouveau -Brunswick (Motor Vehicle
Act);
7-
functioning heated rear seats; (4) fully functioning
rear seat passenger climate and temperature
control; (5) fully functioning in vehicle passenger
WiFi access; (6) fully functioning mounted rear seat
television, video screen or tablet, and (7) fully
functioning mounted rear seat passenger cellular
phone (Limousine);
"Metered Rates" means the rate for a Taxicab ride
that is measured and calculated using a Taxicab
Meter which is calibrated in accordance with
Schedule "A" of this By-law (Tarifs calcules a Paide
d'un Taximetre);
"Motor Vehicle Act" means R.S.N.B. 1973, c. M-
17, as amended from time to time or replaced by
the Legislative Assembly of New Brunswick (Loi
sur les vehicules a moteur);
"Operator" means a person who is licensed under
the Motor Vehicle Act and under this By-law to
operate a Vehicle for Hire (Exploitant);
"Operator's License" means an Operator's
License that has been issued in accordance with
this By-law and has not expired or been suspended
or cancelled. At no time shall an Operator be
permitted under this By-law to hold an Operator's
License for a Taxicab and a Limousine respecting
the same vehicle (Permis d'Exploitant);
"Owner" means the individual or corporation
shown by the records of the Registrar of Motor
Vehicles for New Brunswick to be the registered
Owner of a motor vehicle that has been registered
Municipalite» designe The City of Saint John et
inclut les limites geographiques de la Municipalite
de Saint John (City);
Permis d'Exploitant» designe un Permis
d'Exploitant qui a ete delivre conformement au
present Arrete et qui n'a pas expire, ete suspendu
ou annule. En aucun temps, un Exploitant ne peut
detenir en vertu du present Arrete un Permis
d'Exploitant de Taxi et de Limousine pour un meme
vehicule (Operator's License);
«Permis de Proprietaire» designe un Permis de
Proprietaire qui a ete delivre conformement au
present Arrete et qui n'a pas expire, ete suspendu
ou annule. En aucun temps, un Proprietaire ne peut
detenir en vertu du present Arrete un Permis de
Proprietaire de Taxi et de Limousine pour un meme
vehicule (Owner's License);
Permis » s'entend d'un Permis qui a ete delivre
conformement au present Arrete et qui n'a pas
expire, ete suspendu ou annule. Si une demande
est deposee pour plus d'un type de Permis prevu
au present Arrete, chaque demande est soumise
aux memes droits et evaluee en function des
criteres applicables au type de Permis demande.
Un Permis de Taxi et un Permis de Limousine ne
peuvent etre delivres pour un meme vehicule en
vertu du present Arrete (License);
Personne vulnerable)) s'entend d'une
personne qui en raison de son age, dune
deficience ou d'autres circonstances temporaires
ou permanentes, soit est en position de
under the Motor Vehicle Act for use as a Vehicle
for Hire (Proprietaire);
"Owner's License" means an Owner's License
that has been issued in accordance with this By-
law and has not expired or been suspended or
cancelled. At no time shall an Owner be permitted
under this By-law to hold an Owner's License for a
Taxicab and a Limousine respecting the same
vehicle (Permis de Proprietaire);
"Permitted Luxury Vehicle" means vehicles
produced by the following manufacturers which
are permitted to function as Limousines provided
they also meet the requirements set out in the
definition of Limousines and in the By-law more
generally: (1) Acura; (2) Audi; (3) Bentley; (4)
Cadillac; (5) Jaguar; (6) Land Rover; (7) Lexus; (8)
Lincoln; (9) Mercedes-Benz; (10) Rolls Royce, or
(11) any other luxury sport utility or luxury sedan
vehicle produced by a manufacturer the Inspector
or Assistant Inspector, as the case may be and in
his or her discretion, finds to constitute a
manufacturer of luxury vehicles (Vehicule de luxe
autoris ft
"Saint John Transit Commission" means the
Saint John Transit Commission established by the
Legislative Assembly of New Brunswick under and
pursuant to the terms of the Saint John Transit
Commission Act, S.N.B. 1979, c. 81 (Commission
de transport de Saint John);
"Sightseeing Vehicle" means any motor vehicle,
Taxicab, van, Limousine, bus, trolley, carriage, cart,
wagon or any other form of conveyance, including
horse drawn vehicles, pedicabs, rickshaws and
motorcycles, each having a driver and, in no
circumstances having a seating capacity which
exceeds twenty-four (24) passengers, inclusive of
the driver, that is used in the operation of a "for
hire" sightseeing, charter or shuttle transportation
business originating in the City. Sightseeing
Vehicles shall only operate based on a
predetermined service contract and
corresponding fee structure, with a designated
pick-up location and stops along a defined
dependance par rapport a d'autres personnes ou
court un risque d'abus ou d'agression plus 6leve
que la population en g6neral (Vulnerable Person);
Poste de Taxis)) designe la partie d'une rue
publique qui a ete designee a ce titre dans I'Arrete
concernant la circulation a Saint John comme une
aire d'attente pour les Taxis et qui ne peut en
aucun temps titre utilisee par les Limourines et les
Vehicules de tourisme (Taxicab Standby);
Proprietaire » designe la personne ou
compagnie qui, d'apres les registres du registraire
des vehicules a moteur du Nouveau -Brunswick, est
le Proprietaire immatricule d'un vehicule a moteur
enregistre sous le regime de la Lai sur les
vehicules a moteur en vue d'etre utilise comme
Vehicule de location (Owner);
Tarifs calcules a I'aide d'un Taximetre»
designe le tarif pour un trajet en Taxi qui est
mesure et calcu16 par un Taximetre calibre
conformement a ('Annexe a A » du present Arrete
(Metered Rates);
« Taxi » s'entend d'un vehicule a moteur, autre (1)
qu'un autobus (tel que defini a I'article 1 de la Lai
sur les vehicules a moteur); (2) une Limousine, ou
(3) un Vehicule de tourisme, pendant la periode ou
it est utilise pour transporter une ou plusieurs
personnes contre remuneration, y compris la
periode ou la personne qui dolt se faire transporter,
qui est transportee ou qui a ete transportee contre
remuneration monte dans le vehicule ou en
descend, et la periode ou ses bagages sont
charges ou decharges. Sans restreindre la portee
de ce qui precede, tout vehicule a moteur autre (1)
qu'un autobus (tel que defini a I'article 1 de la Lai
sur les vehicules a moteur); (2) une Limousine, ou
sightseeing route or a designated drop-off location.
Sightseeing Vehicles are prohibited from operating
as a Limousine or Taxicab, including soliciting
passengers at Taxi Stands, while operating as a
Sightseeing Vehicle (Vehicule de tourisme);
"Taxicab" means a motor vehicle, other than: (1)
a bus (as defined in section 1 of the Motor Vehicle
Act); (2) a Limousine, or (3) a Sightseeing Vehicle
during any period in which the vehicle is being
used to transport a person(s) for remuneration,
including the period in which a person who is to be,
is being or has been transported for remuneration
embarks or disembarks and the period in which the
luggage of such person is loaded or unloaded.
Without limiting the generality of the foregoing, any
motor vehicle other than: (1) a bus (as defined in
section 1 of the Motor Vehicle Act), (2) a
Limousine, or (3) a Sightseeing Vehicle which
operates or otherwise provides tours within the
City for remuneration is considered a Taxicab for
the purposes of this By-law (Taxi),
"Taxicab Meter" means a Centrodyne brand
electronic metering device, or a tablet based
system that belongs to a computerized dispatching
system, purchased, installed and maintained at all
times in good working order by the Owner, which
is calibrated in accordance with Schedule "A" of
this By-law and sealed by the Inspector upon
inspection thereof, which meets the technical
specifications set out in this By-law and which is
used to measure and calculate Metered Rates, as
set out in this By-law (Taximetre);
"Taxicab Standby" means a portion of a public
street that has been designated in the Saint John
Traffic By -Law as a standby area for Taxicabs and
which cannot be used at any time by Limousines
or Sightseeing Vehicles (Poste de Taxis);
(3) un Vehicule de tourisme qui opere ou qui offre
des tours contre remuneration dans la
Municipalite, est considers un Taxi aux fins du
present Arrete (Taxicab);
c Taximetre » s'entend d'un compteur
electronique de marque Centrodyne, ou un
systeme sur tablette qui appartient a un systeme
de repartition informatise, achete, installs et en tout
temps, maintenu en bon etat de fonctionnement
par le Proprietaire de Taxi, qui est calibre
conformement a I'Annexe a A » du present Arrete
et scelle par I'Inspecteur lors de ('inspection dudit
Taximetre, qui rencontre les exigences techniques
prevues dans le present Arrete et qui est utilise
pour mesurer et calculer les tarifs a I'aide d'un
Taximetre, conformement au present Arrete
(Taxicab Meter);
Vehicule de location)) designe un Taxi dument
autorise, une Limousine ou un Vehicule de
tourisme qui est pleinement conforme aux termes
applicables du present Arrete et a ceux de la Loi
sur les vehicules a moteur (Vehicle for Hire);
«Vehicule de luxe autorise» s'entend des
vehicules produits par les fabricants suivants qui
peuvent etre utilises comme Limousine, pourvu
qu'ils repondent aux exigences enoncses dans la
definition de Limousine et, plus generalement,
dans le present Arrete : (1) Acura; (2) Audi;
(3) Bentley; (4) Cadillac; (5) Jaguar; (6) Land
Rover; (7) Lexus; (8) Lincoln; (9) Mercedes-Benz;
(10) Rolls Royce, ou (11) tout autre vehicule
utilitaire sport de luxe ou berline de luxe produite
par un fabricant qui, selon I'Inspecteur ou
I'Inspecteur adjoint, le cas echeant, et a sa
- 10-
"Vehicle for Hire" means a duly licensed Taxicab,
a Limousine or a Sightseeing Vehicle that is fully
compliant with the applicable terms of this By-law
and the Motor Vehicle Act (Vehicule de location);
"Vulnerable Person" means a person who, by
reason of his age, a disability or other
circumstances, whether temporary or permanent,
is in a position of general dependence on others or
is otherwise at a greater risk than the general
population of being harmed (Personne vulnerable);
"Vulnerable Sectors Check" means a
comprehensive search of a person's criminal
history or background to determine what, if any,
crimes he has been convicted of in the past against
a Vulnerable Person, including crimes of sexual
nature against a Vulnerable Person for which a
record suspension or pardon may have been
issued (Verification des antec6dents en vue d'un
travail aupres de Personnes vulnerables).
discretion, constitue un fabricant de vehicules de
luxe (Permitted Luxury Vehicle);
Vehicule de tourisme)) designe tout vehicule a
moteur, Taxi, camionnette, Limousine, autobus,
trolleybus, chariot, charrette, ou tout autre moyen
de transport incluant les vehicules tires par des
chevaux, les velo-pousse, les pousse-pousse et les
motocyclettes, ayant chacun un conducteur, et en
aucun temps etant muni d'un nombre de places
assises excedant vingt-quatre (24) passagers,
incluant le conducteur, qui est utilise dans le cadre
des activites « de location » a des fins de tourisme,
de transport nolise ou de navette d'une entreprise
provenant de la Municipalite. Les Vehicules de
tourisme sont expioites seulement selon un contrat
de service predetermine et selon la structure des
tarifs, avec un lieu prevu pour 1'embarquement et
des arrets le long d'un parcours touristique
predetermine ou un lieu prevu pour le
dechargement. Les Vehicules de tourisme ne
peuvent etre exploites comme Limousine ou Taxi,
incluant la sollicitation de passagers dans les
Postes de Taxis, alors qu'il est exploite comme
Vehicules de tourisme (Sightseeing Vehicle);
« Verification du casier judiciaire» s'entend
d'une recherche exhaustive des antecedents
criminals d'un individu pour determiner, le cas
echeant, les crimes pour lesquels it a deje ate
condamne (Criminal Record Check);
Verification des antecedents en vue d'un
travail aupres de Personnes vulnerables
o s'entend d'une recherche exhaustive des
antecedents criminels d'un individu pour
determiner, le cas echeant, les crimes commis
envers une Personne vulnerable pour lesquels it a
deja ate condamne, incluant les infractions de
nature sexuelle contre une Personne vulnerable,
pour lesquelles le casier aurait ate suspendu ou un
pardon aurait ate accorde (Vulnerable Sectors
Check).
Interpretation Interpretation
-11-
3 Rules for interpretation of the language used in
this By-law are contained in the lettered
paragraphs as follows:
3 Les regies d'interpretation suivantes s'appliquent
au present Arrete :
(a) The captions, article and section names a) Les titres, intertitres et numbros des
and numbers appearing in this By-law are dispositions ne servent qu'a faciliter la
for convenience of reference only and have consultation de I'Arrete et ne doivent pas
no effect on its interpretation. servir a son interpretation.
(b) This By-law is to be read with all changes of
gender or number required by the context.
(c) Each reference to legislation in this By-law
is printed in Italic font. The reference is
intended to include all applicable
amendments to the legislation, including
successor legislation. Where this By-law
references other by-laws of the City, the
term is intended to include all applicable
amendments to those by-laws, including
successor by-laws.
(d) The requirements of this By-law are in
addition to any requirements contained in
any other applicable by-laws of the City or
applicable provincial or federal statutes or
regulations, including but not limited to the
Motor Vehicle Act.
(e) If any section, subsection, part or parts or
provision of this By-law, is for any reason
declared by a court or tribunal of
competent jurisdiction to be invalid, the
ruling shall not affect the validity of the By-
law as a whole, nor any other part of it.
(f) The Schedules attached to this By-law are
included in and shall be considered part of
this By-law.
Mandatory Record Checks
4 Before the Inspector will consider an application
for any License under this By-law, a person shall,
at his sole expense, submit to a:
(a) Criminal Record Check, which shall be
carried out by the Saint John Police Force
b) Le genre ou le nombre grammaticaux
doivent titre adaptes au contexte.
c) Les renvois iegislatifs paraissent en italique.
Le renvoi a une loi vise egalement les
modifications qui s'y appliquent, y compris
toute legislation de remplacement. Les
renvois a d'autres arretes de la Municipalite
visent egalement les modifications qui s'y
appliquent, y compris tout arrete de
remplacement.
d) Les obligations qu'il cree s'ajoutent a celles
decoulant d'autres arretes applicables de la
Municipalite ou des lois ou reglements
federaux ou provinciaux applicables,
incluant sans s'y limiter la Loi sur les
vehicules a moteur.
e) Si une disposition quelconque est declaree
invalide par un tribunal competent pour
quelque motif que ce soit, la decision
n'entache en rien la validite de I'Arrete dans
son ensemble ni de toute autre disposition.
f) Les Annexes jointes au present Arrete sont
incluses et doivent titre considerees
comme faisant parties du present Arrete.
Verification du casier judiclaire obligatoires
4 Avant que I'Inspecteur ne considere une
demande de Permis en vertu de cet Arrete, un
individu doit, a ses propres frais, presenter:
a) Une Verification du casier judiciaire qui
devra titre effectuee par le Service de
-12-
if the applicant resides in the City and by
the Royal Canadian Mounted Police or a
local police force as the case may be
should the applicant reside outside the City;
and
(b) In the case of an application for an
Operator's License, a Vulnerable Sectors
Check, which shall be carried out by the
Saint John Police Force if the applicant
resides in the City and by the Royal
Canadian Mounted Police or a local police
force as the case may be should the
applicant reside outside the City.
License Disqualification
5 A person is disqualified from obtaining, holding
or continuing to hold any License under this By-law
if:
(a) He is convicted of, or has within the five (5)
years prior to submitting an application for
a License, been convicted of:
(i) An indictable offence under the
Criminal Code, R.S.C. 1985, c. C-
46, of Canada or any other statute;
(ii) An offence of trafficking in narcotics
or possessing a narcotic or
importing a narcotic, contrary to the
Controlled Drugs and Substances
Act, S.C. 1996, c. 19;
(iii) An offence of trafficking in a
controlled or restricted drug or
possession for the purpose of
trafficking in a controlled or
restricted drug, contrary to the
Food and Drug Act, R.S.C. 1985, c.
F-27, of Canada; or
police de Saint John si I'auteur de la
demande demeure clans la Municipalite, et
par la Gendarmerie royale du Canada ou
par un service de police local, le cas
echeant, si I'auteur de la demande reside e
1'exterieur de la Municipalite; et
b) Dans le cas d'une demande pour une
Permis d'Exploitant, une Verification des
antecedents en vue d'un travail aupres de
Personnes vulnerables devra We
effectuee par le Service de police de Saint
John si I'auteur de la demande reside clans
la Municipalite et par la Gendarmerie royale
du Canada ou par un service de police
local, le cas echeant, si I'auteur de la
demande demeure a 1'exterieur de la
Municipalite.
Perte d'admissibilite
5 Est inadmissible a obtenir ou a detenir ou a
continuer a detenir un Permis en vertu du present
Arrete la personne qui :
a) Ou bien est reconnue coupable ou a ete
reconnue coupable, au cours des cinq (5)
annees precedant la presentation d'une
demande de Permis:
i) D'un acte criminel prevu au Code
criminel, L.R.C. 1985, ch. C-46, du
Canada ou de toute autre loi;
ii) De traffic, de possession ou
d'importation de stupefiants, en
violation de la Loi reglementant
certaines drogues et autres
substances, L.C. 1996, ch. 19;
iii) De trafc ou de possession a des
fins de traffic d'une drogue
contr6lee ou d'une drogue d'usage
restreint, en violation de la Loi sur
les aliments et drogues, L.R.C.
1985, ch. F-27, du Canada; ou
such disqualification from holding a
License under this By-law shall be
calculated as running for a period of five (5)
years commencing on the date of
conviction;
(b) He is convicted of, or has within two (2)
years prior to submitting an application for
a License, been convicted of-
(i) A summary conviction offence
under the Criminal Code of Canada;
or
(ii) An offence under the Controlled
Drugs and Substances Act or the
Food and Drug Act of Canada or the
Liquor Control Act of New
Brunswick other than an offence
mentioned in paragraph 5(a)(ii), (iii)
or (iv);
such disqualification from holding a
License under this By-law shall be
calculated as running for a period of two (2)
years commencing on the date of
conviction;
cette perte d'admissibilite a detenir un
Permis en vertu du present Arrete
s'echelonne sur une periode de cinq (5)
ans a partir de la date de la condamnation;
b) Ou bien est reconnue coupable ou a ete
reconnue coupable, dans les deux (2)
annees precedant la presentation d'une
demande de Permis:
i) D'une infraction punissable sur
declaration de culpabilite par
procedure sommaire en vertu du
Code criminel du Canada;
ii) D'une infraction prevue a la Loi
reglementant certaines drogues et
autres substances, a la Loi sur les
aliments et drogues du Canada ou
a la Loi sur la reglementation des
alcools du Nouveau -Brunswick,
autre qu'une infraction mentionnee
au alinea 5a)(ii), (iii) or (iv);
cette perte d'admissibilite a detenir un
Permis en vertu du present Arrete
s'echelonne sur une periode de deux (2)
ans, a partir de la date de la condamnation;
(c) He has, within two (2) years prior to making c) Ou bien a vu, au tours des deux (2) annees
his application, had a License obtained precedant sa demande, un Permis obtenu
under this By-law cancelled and not en vertu du present Arrete titre annule sans
reinstated; titre retabli;
(d) In the case of an Operator, he has had his
driver's license cancelled or suspended
under the Motor Vehicle Act, which must be
reported by said Operator to the inspector
in writing within twenty-four (24) hours of
said cancellation or suspension;
(e) In the case of an Operator, he is found to
have operated a Vehicle for Hire while his
driver's license was cancelled or
d) Ou bien, dans le cas d'un Exploitant, qui a
vu son permis de conduire titre annule ou
suspendu sous le regime de la Loi sur les
vehicules a moteur, ce qui doit titre
rapporte, par ecrit, par ledit Exploitant a
I'Inspecteur dans les vingt-quatre (24)
heures de ladite annulation ou suspension;
e) Ou bien, dans le cas d'un Exploitant, s'il est
etabli qu'il a exploite un Vehicule de
location alors que son permis de conduire
- 14-
suspended under the Motor Vehicle Act,
which carries with it a disqualification from
holding a License under this By-law for the
same period of time his driver's license is
cancelled or suspended;
(f) In the case of an Owner, he is found to have
permitted the operation of a Vehicle for Hire
without a valid policy of insurance which
complies in all respects with the conditions
for insurance prescribed in this By-law,
which carries with it a two (2) year
disqualification from holding a License
under this By-law commencing on the date
of discovery by the Inspector;
(g) Notwithstanding subsections 5(a) through
(f) above, should an Operator engage in
any violent, threatening or intimidating on -
duty conduct towards a passenger, a
member of the public or another licensee
under this By-law which causes the
Inspector or Assistant Inspector, as the
case may be, to conclude that his or her
continued service as an Operator of a
Taxicab, Limousine or Sightseeing Vehicle
poses a serious and immediate risk to the
health and safety of a passenger, a member
of the public or another licensee under this
By-law, the Inspector or Assistant Inspector
shall have the authority to temporarily
suspend such License until such time that
the charges respecting the violent,
threatening or intimidating on -duty conduct
towards a passenger, member of the public
or another licensee under this By-law are
either proven or disproven in court without
further successful appeal. In circumstances
where such charges are proven in court
without further successful appeal, the
duration of the Operator's suspension shall
correspond with subsections 5(a) or (b) as
the case may be. Should the event giving
rise to the temporary suspension not
become the subject of charges, the
&tait annul& ou suspendu en vertu de la Loi
sur les vehicules a moteur, ce qui entraine
une perte d'admissibilite a detenir un
Permis en vertu du pr&sent Arrete pour la
meme periode de temps que son permis de
conduire est annul& ou suspendu;
f) Ou bien, dans le cas d'un Proprietaire, s'il
est etabli qu'il a permis 1'exploitation d'un
Vehicule de location sans d&tenir une
police d'assurance valide qui respecte en
tous points les conditions d'assurance
prescrites dans le present Arrete, ce qui
entraine une perte d'admissibilite a detenir
un Permis en vertu du present Arrete pour
une periode de deux (2) ans a partir de la
date ou I'Inspecteur decouvre cette
information;
g) Nonobstant les paragrapher 5a) a f), ci-
haut, si un Exploitant a un comportement
violent, menagant ou intimidant envers un
passager, un membre du public ou un autre
detenteur de Permis en vertu du present
Arrete, alors qu'il est en service, qui fait en
sorte que I'Inspecteur ou I'Inspecteur
adjoint, selon le cas, conclut que son
service continu en tant qu'Exploitant de
Taxi, de Limousine ou de Vehicule de
tourisme presente un danger serieux et
immediat pour la sante et la securite d'un
passager, d'un membre du public ou d'un
autre detenteur de Permis en vertu du
present Arrete, I'Inspecteur ou I'Inspecteur
adjoint a I'autorite de suspendre
temporairement ledit Permis jusqu'a ce que
les accusations relatives au comportement
violent, menagant ou intimidant envers un
passager, un membre du public ou un autre
detenteur de Permis en vertu du pr&sent
Arrete, alors qu'il est en service, soient
prouvees ou refutees en cour sans titre
renversees en appel. Dans les
circonstances ou de telles accusations sont
prouvees en cour sans titre renversees en
appel, la duree de la suspension de
I'Exploitant correspond aux
paragraphes 5a) ou b), selon le cas. Si
-15-
temporary suspension shall be deemed to
have been lifted upon the decision of the
Crown not to pursue charges and notice of
this decision shall be communicated to the
Operator by the Inspector or Assistant
Inspector as the case may be;
(h) In the case of an Owner or Operator found
to have used or permitted to be used a
Taxicab as a Limousine or a Limousine as a
Taxicab, such License shall carry with it a
two (2) year disqualification from holding a
license under this By-law commencing on
the date of discovery by the Inspector.
Duties of the Inspector
6(1) The duties of the Inspector include:
(a) The general control, supervision and
direction of any person who has been
designated to act as the Assistant
Inspector;
(b) Making decisions in accordance with this
By-law, including the issuing, suspending
and revoking of Licenses;
(c) Upon receiving an application for a License
or receiving a complaint, making or causing
to be made inquiries to police authorities
and motor vehicle authorities to confirm
that a person is not disqualified from
obtaining or holding a License under this
By-law;
I'evenement qui a mene a la suspension
temporaire ne donne pas lieu a des
accusations, la suspension temporaire est
consideree We levee des la decision de la
Couronne de ne pas deposer des
accusations et un avis de cette decision est
communiquee A I'Exploitant par
I'Inspecteur ou I'Inspecteur adjoint, selon le
cas;
h) S'il est etabli qu'un Proprietaire ou un
Exploitant a utilise ou a permis ('utilisation
d'un Taxi comme Limousine ou d'une
Limousine comme Taxi, ce qui entraine une
perte d'admissibilite A detenir un Permis en
vertu du present Arrete, pour une periode
de deux (2) ans, A partir de la date ou
I'Inspecteur decouvre cette information.
lFonctions de I'Inspecteur
6(1) L'inspecteur exerce les fonctions
suivantes :
a) II controle, surveille et dirige toute
personne designee A titre d'Inspecteur
adjoint;
b) II prend des decisions conformement au
present Arrete, y compris la delivrance, la
suspension et la revocation des Permis;
c) A la reception d'une demande de Permis
ou d'une plainte, it mene ou fait mener des
enquetes aupres des autorites policieres et
des autorites chargees de la direction des
vehicules a moteur afin de confirmer
qu'une personne nest pas inadmissible a
obtenir ou detenir un Permis en vertu du
present Arrete;
(d) Upon receiving a complaint, and at such d) A la reception d'une plainte et A tout autre
other times as he may consider expedient moment ou it le juge utile pour !'application
for the administration or enforcement of ou 1'execution du present Arrete, it inspecte
this By-law, inspecting Vehicles for Hire to les Vehicules de location pour s'assurer :
determine:
- 1b-
(i) That they are clean;
(ii) That the registration plate, the
Owner's License, the Operator's
License, the decals showing the
applicable provisions of Schedule
"A" and the identification decals are
being displayed in accordance with
this By-law and the Motor Vehicle
Act;
(e) Keeping a register that includes a list of all
Licenses that have been granted or
suspended or cancelled under this By-law,
the name and address of each applicant,
the fees that have been paid for Licenses,
the particulars of the identification decals
issued for the Vehicle for Hire, and a full
description of each Vehicle for Hire for
which a License is issued, including its
make, model, year and colour;
(f) Furnishing a copy of the By-law to each
person who receives a License under this
By-law; and
(g) Examining or causing to be examined every
motor vehicle for which a License is
requested under this By-law to confirm:
(i) That it is displaying both a current
registration plate and a Certificate
of Inspection. For motor vehicles
applying for a License for the first
time, the Certificate of Inspection
must be issued not more than thirty
(30) days before the date on the
application; and
(ii) That it is free of exterior body
damage and is clean and neat both
inside and outside.
i) Qu'ils sont propres;
ii) Que la plaque d'immatriculation, le
Permis de Proprietaire, le Permis
d'Exploitant et les vignettes
representant les dispositions
applicables de I'Annexe (( A » et les
vignettes d'identification sont
affiches conformement au present
Arr@te et a la Loi sur les vehicules a
moteur;
e) II tient un registre indiquant tous les Permis
qui ont ete accordes, suspendus ou
annules en vertu du present Arrete, les nom
et adresse de chaque auteur d'une
demande, les droits payes a 1'egard des
Permis et les details relatifs aux vignettes
d'identification delivrees a I'egard du
Vehicule de location et comportant une
description complete de chaque Vehicule
de location pour lequel un Permis est
delivre, y compris sa marque, son modele,
son annee et sa couleur;
f) Il remet une copie du present Arrete a
chaque personne qui regoit un Permis en
vertu de celui-ci; et
g) II examine ou fait examiner chaque vehicule
A moteur a 1'egard duquel un Permis est
demande en vertu du present Arrete afin de
confirmer :
i) Que sont apposes sur celui-ci une
plaque d'immatriculation en tours
de validite et un Certificat
d'inspection. Pour les vehicules a
moteur qui demandent un Permis
pour la premiere fois, le Certificat
d'inspection doit titre delivre pas
plus de trente (30) jours avant la
date de la demande; et
ii) Que sa carrosserie nest pas
endommagee et qu'il est propre
tant a l'interieur qu'a 1'exterieur.
-17-
6(2) An Assistant Inspector shall carry out the
duties of the Inspector in the event that the
Inspector is unable to do so for reasonable cause,
and shall report to the Inspector with respect to the
performance of such duties.
Operation of Vehicle for Hire Prohibited
7 No person shall operate a motor vehicle as a
Vehicle for Hire within the City unless:
(a) He is in possession of a valid Operator's
License;
(b) A valid Owner's License has been issued
for the Vehicle for Hire and is displayed as
provided herein;
(c) A Certificate of Inspection that has not
expired is displayed on the windshield of
the motor vehicle; and
(d) Identification decals and the decals
showing the applicable provisions of
Schedule "A" issued by the Inspector for
that Vehicle for Hire are securely affixed to
the upper left corner of its rear window and
to the window of each of its rear doors.
Operator's License
8(1) An application for an Operator's License shall
be submitted to the Inspector at 55 McDonald St,
Saint John, NB E2J OCT on the form developed
and provided by the Inspector for such purpose.
Operator's Licenses that are issued may be picked
up at that location. As is noted under the definition
of License herein, more than one type of License
may be held under this By-law provided that the
applicable fee is paid for each application and all of
the criteria applicable to each License has been
met, subject to the exception that a vehicle cannot
be used as both a Taxicab and a Limousine.
6(2) Un Inspecteur adjoint accomplit les taches de
I'Inspecteur lorsque ce dernier est incapable de le
faire en raison de cause raisonnable. II fait rapport
a l'Inspecteur relativement a I'accomplissement de
ces taches.
Interdiction
7 II est interdit d'exploiter un vehicule a moteur
comme Vehicule de location a l'interieur de la
Municipalite a moins que les conditions suivantes
ne soient reunies :
a) L'Exploitant possede un Permis
d'Exploitant valide;
b) Un Permis de Proprietaire valide a ete
delivre a 1'egard du Vehicule de location et
est affiche conformement aux dispositions
du present Arrete;
c) Un Certificat d'inspection qui n'a pas expire
est appose sur le pare-brise du vehicule e
moteur; et
d) Des vignettes d'identification et les
vignettes affichant les dispositions
applicables de I'Annexe «A » delivrees par
I'Inspecteur a 1'egard du Vehicule de
location sont solidement collees au coin
superieur gauche de la lunette arriere et
sur la vitre de chacune des portes arriere.
Permis d'Exploitant
8(1) La demande de Permis d'Exploitant est
presentee a I'Inspecteur a 55 rue McDonald, Saint
John, N-B E2J OC7, au moyen du formulaire conqu
et fourni par I'Inspecteur a cet effet. Les Permis
d'Exploitant delivres peuvent titre ramasses a cet
endroit. Comme decrit dans la definition de Permis
au present Arrete, plus d'un type de Permis peut
titre detenu en vertu du present Arrete, pourvu que
les droits applicables soient payes pour chaque
demande et que toutes les conditions associees a
chaque Permis sont remplies, sous reserve de
('exception qu'un vehicule ne peut pas titre utilise
comme Taxi et Limousine.
8(2) The Inspector shall issue an Operator's
License to an applicant if he is satisfied that the
applicant:
(a) Has truthfully completed the application
form;
(b) Has submitted to and passed a Vulnerable
Sectors Check;
(c) Has paid the Operator's License fee of fifty
dollars ($50.00);
(d) Has established that he is at least nineteen
(19) years of age;
(e) Has established that he has a minimum of
two (2) years licensed driving experience;
(f) Holds a current valid driver's license that
has been issued to him under the Motor
Vehicle Act with a minimum of four (4)
points remaining, which authorizes him to
operate the type of Vehicle for Hire in
question to which the License being sought
under the By-law applies;
(g) Is not a person who is disqualified under
this By-law from holding a License;
8(2) L'Inspecteur delivre un Permis d'Exploitant A
la personne qui le demande lorsqu'il est convaincu
qu'elle:
a) A veridiquement rempli le formulaire de
demande;
b) S'est soumise et a passe avec succes la
Verification des antecedents en vue d'un
travail aupres de Personnes vulnerables;
c) A acquitte led roit de Permis d'Exploitant de
cinquante dollars (50 $);
d) A prouve qu'elle est Agee d'au moins dix-
neuf (19) ans;
e) A prouve qu'elle compte au moins deux (2)
annees d'experience de conduite;
f) Detient un permis de conduire en tours de
validite, avec un minimum de quatre (4)
points, qui lui a ete delivre sous le regime
de la Loi sur les vehicules a moteur, et qui
I'autorise A Exploiter le type de Vehicule de
location pour 1equel la demande de Permis
prevue au present Arrete a ete deposee;
g) West pas inadmissible en vertu du present
Arrete a detenir un Permis;
8(3) The fee for an Operator's License is fifty 8(3) Le droit afferent au Permis d'Exploitant est de
dollars ($50.00). cinquante dollars (50 $).
8(4) An Operator's License issued under this By-
law expires at 11:59 p.m. on the Operator's next
birthday.
8(5) An Operator whose Operator's License has
been lost or accidentally destroyed may apply for
and obtain from the Inspector at 55 McDonald St,
Saint John, NB E2J OC7, a replacement upon the
payment of an administration fee of fifteen dollars
($15.00).
8(4) Le Permis d'Exploitant delivre en vertu du
present Arrete expire A 23 h 59 le jour du prochain
anniversaire de naissance de I'Exploitant.
8(5) L'Exploitant dont le Permis d'Exploitant a ete
perdu ou detruit accidentellement peut presenter
une demande A I'Inspecteur A 55 rue McDonald,
Saint John, N-B E2J OCT en vue d'obtenir un
nouveau Permis sur paiement des frais
d'administration de quinze dollars (15 $).
Obligations of an Operator Obligations de I'Exploitant
.- 19 ...
9 An Operator shall :
(a) Notify the Inspector, in writing, prior to
changing his employment or affiliation from
one Owner to another Owner, and pay to
the Inspector an administration fee of
fifteen dollars ($15.00);
(b) Not use abusive, insulting or obscene
language while operating a Vehicle for Hire;
(c) Be neat, clean and courteous while
operating a Vehicle for Hire;
(d) Allow only paying passengers to occupy
the Vehicle for Hire while it is being
operated as a Vehicle for Hire or is in
service;
9 L'Exploitant :
a) Avise par ecrit I'Inspecteur avant de censer
de travailler pour un Proprietaire ou de
cesser son affiliation a celui-ci et de
commencer a travailler pour un autre
Proprietaire ou de s'affilier a celui-ci, et paie
A I'Inspecteur des frais d'administration de
quinze dollars (15 $);
b) S'abstient d'utiliser un langage offensant,
insultant ou obscene pendant qu'il exploite
un Vehicule de location;
c) A une apparence propre et soignee et fait
preuve de courtoisie pendant qu'il exploite
un Vehicule de location;
d) Permet uniquement aux passagers payants
d'occuper le Vehicule de location pendant
qu'il est exploite a ce titre ou est en service
en attente d'appel;
(e) Subject to the directions of police officers e) Sous reserve des dispositifs de regulation
or of traffic control devices or the customer, de la circulation ou des directives des
proceed by the shortest legal route from agents de police ou du client, emploie le
the pick-up point to the destination point; chemin le plus court pour se rendre du
point de depart au point de destination;
(f) Display his License in the Vehicle for Hire f) Afl:lche son Permis daps le Vehicule de
that he is operating in a position where the location qu'il exploite a un endroit oO les
License can be easily seen by passengers, passagers peuvent facilement le voir et
and allow them to inspect it; permet a ceux-ci de I'inspecter;
(g) Allow any member of the Saint John Police
Force or Saint John Transit Commission, at
all reasonable times, to inspect the Vehicle
for Hire, his Operator's License, the
Owner's License, the Taxicab Meter used
to calculate Metered Rates (if applicable),
the decals showing the applicable
provisions of Schedule "A" and the
identification decals that are displayed in or
upon the Vehicle for Hire;
g) Permet a toute heure raisonnable a tout
membre du Service de police de Saint John
ou de la Commission de transport de Saint
John d'inspecter le Vehicule de location,
son Permis d'Exploitant, le Permis de
Proprietaire, le Taximetre utilise pour
calculer les tarifs (si applicable), les
vignettes affichant les dispositions
applicables de I'Annexe « A)) et les
vignettes d'identification apposees dans le
Vehicule de location ou sur celui-ci;
- 20 -
(h) Subject to requesting and receiving the
permission of his passenger, not pick up
any other passenger;
(i) Not be on duty for more than twelve (12)
hours in any twenty-four (24) hour period;
Q) Permit any person wishing to hire his
Vehicle for Hire to inspect his Operator's
License and the Owner's License;
(k) In the case of a Taxicab, not refuse to
transport a person for hire while he is on
duty unless:
(i) He is previously engaged;
(ii) He is of the opinion that the person
may cause him personal injury or
may cause damage to his vehicle;
or
(iii) The person wishing to hire the
Taxicab is not able to satisfy the
Operator that the fare will be paid;
(1) Not stop, stand or park his Taxicab or
Limousine on a public street (other than at
a Taxicab Standby in the case of a Taxicab)
unless he is picking up or dropping off a
passenger and, if applicable, his luggage;
(m) In the case of a Taxicab, at all times during
which a Taxicab is available for hire, except
for when a Taxicab is occupied by a
passenger or passengers for which a
contract rate or hourly rate fare is being
paid pursuant to the terms of this By-law,
the roof light shall be on which shall signify
its availability for hire;
h) S'abstient de prendre un autre passager a
moins d'avoir prealablement demande et
obtenu I'autorisation de son passager;
i) Ne peut titre en service pendant plus de
douze (12) heures au tours dune periode
de vingt-quatre (24) heures;
j) Permet a toute personne qui desire retenir
les services de son Vehicule de location
d'inspecter son Permis d'Exploitant ainsi
que le Permis de Proprietaire;
k) Dans le cas d'un Taxi s'abstient de refuser
de transporter une personne contre
remuneration pendant qu'il est en service,
e moins que:
i) Ses services ne soient deja retenus;
i i) II estime que la personne pourrait
lui causer des blessures ou
endommager son vehicule; ou
iii) La personne qui desire retenir ses
services ne soit pas en mesure de
le convaincre que le prix de la
course sera paye;
I) S'abstient d'arreter, d'immobiliser ou de
stationner son Taxi ou sa Limousine sur une
rue publique (autre qu'un Paste de Taxis
dans le cas d'un Taxi), sauf pour faire
monter ou descendre un passager et
charger ou decharger ses bagages, le cas
echeant;
m) Dans le cas d'un Taxi, en tout temps
lorsque le Taxi est disponible pour le
transport de passagers, sauf lorsqu'un taxi
est occupe par un ou des passagers pour
lequel ou lesquels le prix d'une course
determine par tarif contractual ou par tarif
horaire est paye en vertu des modalites du
present Arrete, l'enseigne lumineuse sur le
tolt est allumee, ce qui indique qu'il est
disponible pour le transport des passagers;
(n) Comply with notices that are issued to him
by the Inspector with respect to violations
of this By-law;
(o) While on duty, be neat and clean in
appearance and wear a shirt with a collar,
long dress pants, dress shorts or skirt, and
shoes and socks;
(p) In all circumstances in which a Taxicab
Meter must be used to calculate a fare
pursuant to the provisions of this By-law,
the Taxicab Meter shall not be started until
all passengers are inside the Taxicab and
all doors of the Taxicab are closed and shall
be stopped immediately upon the Taxicab
having come to a complete stop at the
destination of the passenger or
passengers;
(q) Shall, in no circumstances in which a
Taxicab Meter must be used to calculate a
fare pursuant to the provisions of this By-
law, charge a passenger or passengers a
fare that is either higher or lower than the
fare which has been calculated using the
Taxicab Meter;
(r) Shall, in no circumstances, tamper or
otherwise interfere with the Inspector's
calibration of a Taxicab Meter or break,
damage or otherwise interfere with the seal
affixed to the Taxicab Meter by the
Inspector at the time of inspection or
calibration. Any broken or damaged seal on
a Taxicab Meter shall be prima facie
evidence regarding whether the Taxicab
Meter has been tampered or otherwise
interfered with. Notwithstanding the
foregoing, in any circumstance where the
seal affixed to the Taxicab Meter by the
Inspector at the time of inspection or
calibration becomes damaged or broken by
accident or inadvertence on the part of a
driver or passenger or as a consequence of
wear and tear over time, which seal should
n) Se conforme aux avis que lui remet
I'Inspecteur relativement a des infractions
au present Arrete;
o) Pendant qu'il travaille, conserve une
apparence propre et soignee et porte une
chemise, des pantalons propres, des shorts
habilles ou une jupe, et des souliers et des
bas;
p) Dans toutes les circonstances ou un
Taximetre doit titre utilise pour calculer le
prix d'une course en vertu des dispositions
du present Arrete, le Taximetre n'est pas
demarre avant que tous les passagers
soient a I'interieur du Taxi et que toutes les
portes du Taxi soient fermees et est
immediatement arrete lorsque le Taxi est
immobilise une fois que le ou les passagers
sont arrives a destination;
q) En aucun cas, lorsqu'un Taximetre doit titre
utilise pour calculer le prix d'une course en
vertu des dispositions du present Arret(§,
n'impose au passager ou aux passagers un
prix qui est superieur ou inferieur au prix
qui a ete calcule par le Taximetre;
r) En aucun cas, n'altere ou autrement ne
porte atteinte au calibrage d'un
Taximetre effectue par I'Inspecteur, ou ne
brise ou n'endommage ou autrement ne
porte atteinte au sceau appose au
Taximetre par I'Inspecteur lors de
('inspection ou du calibrage. Tout sceau
brise ou endommage constitue une preuve
prima facie que lie Taximetre a ete altere ou
qu'on y a porte atteinte. Nonobstant ce qui
precede, quelles que soient les
circonstances ob le sceau appose au
Taximetre par I'Inspecteur, au moment de
('inspection ou du calibrage, devient
endommage ou brise par accident ou par
inadvertence de la part d'un conducteur ou
d'un passager ou en consequence de
I'usure normale, ledit sceau qui devrait titre
-22-
be examined daily by the Operator, the
Operator is under a positive obligation to
immediately notify the Inspector so that a
follow-up inspection is performed and, if
necessary, a recalibration of the Taxicab
Meter is carried out by the Inspector in
order to protect the integrity of the Taxicab
Meter and passengers.
Conditions of Use of Motor Vehicle as a
Vehicle for Hire
10(1) No person shall permit a motor vehicle
owned by him to be used as a Vehicle for Hire
within the City unless:
(a) He has a valid Owner's License for the
Vehicle for Hire and the License is
displayed in the Vehicle for Hire in a
position where it can be easily seen and
inspected by a passenger;
examine quotidiennement par I'Exploitant,
I'Exploitant est dans ('obligation positive
d'aviser immediatement I'Inspecteur afin
qu'une inspection de suivi puisse etre
effectuee et, si necessaire, un nouveau
calibrage du Taximetre soit effectue par
I'Inspecteur afin de proteger I'integrite du
Taximetre et des passagers.
Modalites d'utiiisation d'un vehicule a moteur
comme Vehicule de location
10(1) II est interdit au Proprietaire d'un vehicule A
moteur de permettre que son vehicule soit utilise
comme Vehicule de location a I'interieur de la
Municipalite A moins que les conditions suivantes
ne soient reunies :
a) II est titulaire d'un Permis de Proprietaire
valide a I'egard du Vehicule de location et
ce Permis est affiche a I'interieur du
Vehicule de location a un endroit ou it peut
facilement etre vu et inspecte par les
(b) The Operator is in possession of a valid b)
Operator's License and a current valid
driver's license under the Motor Vehicle
Act which permits him to drive the type of
Vehicle for Hire in question;
passagers;
L'Exploitant est titulaire d'un Permis
d'Exploitant valide et d'un permis de
conduire valide et en vigueur delivre sous
le regime de la Loi sur les vehicules a
moteur qui lui confere le droit de conduire
le type de Vehicule de location en question;
(c) The Vehicle for Hire bears a validly issued c) Le Vehicule de location porte une plaque
and registered « H plate » license plate or d'immatriculation « H x ou « L », selon le
L plate » license plate, as applicable, cas, validement enregistrde et emise
issued under the Motor Vehicle Act; conformement a la Lai sur les vehicules a
moteur;
(d) In the case of a Taxicab, a registered,
calibrated and sealed Taxicab Meter, which
has been installed by the Owner and
programmed and calibrated in accordance
with Schedule "A" to this By-law, which has
been inspected by the Inspector;
(e) Schedule "A" to this By-law, which shall be
subject to review on an annual basis by the
Board of Commissioners of the Saint John
d) Dans le cas d'un Taxi, le vehicule est muni
d'un Taximetre enregistre, calibre et scelle,
qui a ete installe par le Proprietaire,
programme et calibre conformement A
I'Annexe « A » du present Arrete et
inspecte par I'Inspecteur;
e) L'Annexe a A » du present Arrete, qui doit
We soumise a une revision annuelle par le
Conseil des commissaires de la
-23-
Transit Commission, is securely affixed to
the rear driver's side window of the Vehicle
for Hire so that it can be easily seen and
read by persons entering the Vehicle for
Hire;
Commission de transport de Saint John,
est solidement collee sur la vitre de la porte
arriere du cote du conducteur du Vehicule
de location de fagon A ce que les
personnes qui entrent dans le Vehicule de
location puissent facilement la voir et la lire;
(f) Identification decals issued by the f) Des vignettes d'identification delivrees par
Inspector for that Vehicle for Hire are I'Inspecteur a I'egard du Vehicule de
securely affixed to the upper left corner of location sont collees solidement au coin
its rear window and to the window of each superieur gauche de la lunette arriere et
of its front doors; sur la vitre de chacune des portes avant;
(g) Subject to section 15, and in the case of a
Taxicab only, a sign is attached to the roof
while it is being used as a Taxicab. The sign
shall indicate that the motor vehicle is a
Taxicab, and shall be illuminated only while
the Taxicab is available for hire. The
Taxicab Meter shall be connected at all
times to the roof sign of the Taxicab in
which it is installed in such a way that when
the Taxicab Meter is in use, the roof sign
shall not be illuminated and when the
Taxicab Meter is not in use, the roof sign
shall be illuminated. Whether the roof sign
is or is not illuminated while a Taxicab is
occupied by a passenger or passengers
shall be prima facie evidence regarding
whether the Taxicab Meter is or is not in
use at any particular time. At all times, the
illuminated roof sign shall be free of
obstructions and maintained in good
working order by the Owner, complete with
a functioning/operable light", with such
requirement taking effect on May 31 st,
2018;
g) Sous reserve de I'article 15, et uniquement
dans le cas d'un Taxi, une enseigne est
fixee sur le toit du vehicule pendant qu'il est
utilise comme Taxi. L'enseigne indique que
le vehicule a moteur est un Taxi et est
illuminee uniquement pendant que le
vehicule est disponible A cette fin. Le
Taximetre est branche en tout temps A
1'enseigne lumineuse sur le toit du Taxi
dans lequel it est place, d'une maniere A ce
que lorsque le Taximetre est en service,
1'enseigne lumineuse sur le toit soit eteinte,
et Iorsqu'il n'est pas en service, 1'enseigne
lumineuse sur le toit soit allumee. Que
1'enseigne lumineuse sur le toit soit allumee
ou eteinte lorsqu'un ou des passagers se
trouvent dans le Taxi constitue une preuve
prima facie selon laquelle, a quelque
moment que ce soit, le Taximetre est ou
n'est pas en service. En tout temps,
Penseigne lumineuse sur le toit est libre de
toute obstruction et elle est gardee en bon
etat de fonctionnement par le Proprietaire,
avec une lumiere utilisable qui
fonctionne » , ladite exigence entrant en
vigueur le 31 mai 2018;
(h) In the case of a Taxicab, the motor vehicle h) Dans le cas d'un Taxi, le vehicule a moteur
has a minimum of four (4) doors and is est muni d'au moins quatre (4) portes et est
powered by an engine with a minimum four alimente par un moteur d'au moins quatre
(4) cylinders or by electricity; (4) cylindres ou par 1'e1ectricite;
(i) In the case of a Taxicab, the motor vehicle,
by reference to the Vehicle Identification
Number (VIN) and any other identifying
i) Dans le cas d'un Taxi, le vehicule a moteur,
en s'y referant par son numero
d'identification du vehicule (NIV) et par
-24-
information, is at the time of licensing under
this By-law:
(i) in 2018, eight (8) years old or
newer;
(ii) in 2019, seven (7) years old or
newer;
(iii) in 2020 and all subsequent years,
eight (8) years old or newer;
lj) In the case of a Taxicab, notwithstanding
paragraph (i) above, motor vehicles that
have been customized to serve as
wheelchair accessible Taxicabs shall, at the
time of licensing under this By-law, be
twelve (12) years old or newer.
10(2) A fully functioning and calibrated Taxicab
Meter programmed in accordance with Schedule
"A" shall be installed and in operation in every
Taxicab in the City.
10(3) Motor vehicles operating under the authority
of the Saint John Transit Commission are exempt
from subsections 10(1) and 10(2).
Owner's License
11(1) An application for an Owner's License shall
be submitted to the Inspector at 55 McDonald St,
Saint John, NB E2J OC7, on the form developed
and provided by the Inspector for such purpose.
Owner's Licenses that are issued may be picked
up at that location. As is noted under the definition
of License herein, more than one type of License
may be held under this By-law provided that the
applicable fee is paid for each application and all of
the criteria applicable to each License has been
met, subject to the exception that a vehicle cannot
be used as both a Taxicab and a Limousine.
toute autre information permettant de
('identifier, a au moment ou le Permis est
delivre en vertu du present Arrete :
i) en 2018, au plus huit (8) ans;
ii) en 2019, au plus sept (7) ans;
iii) en 2020, et pour toute annee
sebsequente, au plus huit (8) ans;
j) Dans le cas d'un Taxi, nonobstant I'alinea i)
plus haut, les vehicules a moteur qui ont ete
adaptes pour permettre 1'acces aux
fauteuils roulants doivent, lors de
Pobtention du Permis en vertu du present
Arrete, avoir ete fabriques au cours des
douze (12) dernieres annees.
10(2) Un Taximetre pleinement fonctionnel et
calibre, programm conformement a I'Annexe « A »,
devra titre installe et en fonction dans taus les Taxis
de la Municipalite.
10(3) Les vehicules a moteur exploites sous
I'authorite de la Commission de transport de Saint
John sont dispenses des paragraphes 10(1) et
10(2).
Permis de Proprietaire
11(1) La demande de Permis de Proprietaire est
presentee a I'Inspecteur a 55 rue McDonald, Saint
John, N-B E2J OC7, au moyen du formulaire conqu
et fourni par I'Inspecteur a cet effet. Les Permis de
Proprietaire delivres peuvent titre ramasses a cet
endroit. Comme decrit dans la definition de Permis
au present Arrete, plus d'un type de Permis peut
We detenu en vertu du present Arrete, pourvu que
les droits applicables soient payes pour chaque
demande et que toutes les conditions associees a
chaque Permis soient remplies, sous reserve de
1'exception qu'un vehicule ne puisse pas titre utilise
comme Taxi et Limousine.
-25-
11(2) The Inspector shall issue to the applicant an
Owner's License, identification decals and decals
showing the applicable provisions of Schedule "A"
of this By-law to an applicant for his motor vehicle
if the Inspector is satisfied that:
(a) The applicant has truthfully completed and
submitted the applicable application form
to him;
(b) The Vehicle for Hire is appropriately and
correctly registered for the current year
under the Motor Vehicle Act for the
applicable use, and displays the
appropriate registration as well as a motor
vehicle Certificate of Inspection that was
issued not more than thirty (30) days before
the date on the application;
(c) The applicant has property damage and
public liability insurance coverage on the
Vehicle for Hire in the name of the
registered owner of that motor vehicle in
the amount of at least $1,000,000.00 from
an insurance company that is licensed to
carry on business in New Brunswick or, in
the case of a Limousine or a Sightseeing
Vehicle, the minimum amount of insurance
coverage that is required under legislation
or regulation of the Province of New
Brunswick, as amended from time to time;
(d) The certificate of insurance evidencing the
insurance coverage stipulated pursuant to
paragraph (c) above shall also state that the
insurer shall advise the Inspector in writing
of any changes to, or cancellation of, the
insurance coverage not less than thirty (30)
days before such changes or cancellation
are to take effect;
11(2) L'Inspecteur delivre a la personne qui le
demande, pour son vehicule a moteur, un Permis
de Proprietaire, des vignettes d'identification et
des vignettes affichant les dispositions applicables
de I'Annexe « A » du present Arrete, lorsqu'il est
convaincu de ce qui suit:
a) Elle a veridiquement rempli le formulaire de
demande applicable et le lui a remis;
b) Le Vehicule de location est adequatement
et convenablement immatricule pour
I'annee en cours sous le regime de la Loi
sur les vehicules a moteur en vue de son
utilisation prevue et affiche les preuves
d'immatriculation pertinentes ainsi qu'un
Certificat d'inspection qui a ete delivre
trente (30) jours au plus avant la date de la
demande;
c) Elle a obtenu, d'un assureur titulaire d'une
licence delivree par la province du
Nouveau -Brunswick, au nom du
Proprietaire du vehicule a moteur, une
assurance contre les dommages materiels
et la responsabilite civile a raison d'une
somme minimale de 1 000 000 $ a 1'egard
du Vehicule de location ou, dans le cas
d'une Limousine ou d'un Vehicule de
tourisme, le montant minimal de couverture
d'assurance requis en vertu des lois et
reglements de la province du Nouveau -
Brunswick, tels que modifies de temps a
autre;
d) Le certificat d'assurance qui prouve la
couverture d'assurance conformement a
I'alinea c) plus haut dolt aussi indiquer que
I'assureur doit informer, par ecrit,
I'Inspecteur, de tout changement ou de
I'annulation de la couverture d'assurance,
au moins trente (30) jours avant que les
changements ou I'annulation entrent en
vigueur.
-26-
(e) Neither the applicant nor an officer or a
director of an applicant is disqualified from
holding a License under this By-law;
(f) The fee in the amount of one hundred and
fifty dollars ($150.00) has been paid per
Vehicle for Hire;
(g) Neither the applicant nor an officer or a
director of the applicant is less than
nineteen (19) years of age.
11(3) If a Vehicle for Hire is taken out of service
voluntarily or by order of the Inspector, all
applicable processes and fees contemplated
under this By-law shall apply.
Obligations of Owner's License Holder
12(1) The holder of an Owner's License shall:
(a) Promptly notify the Inspector, in writing, as
to:
(i) The name and address of any
person who will be operating the
Vehicle for Hire;
(ii) The name and address of any
Operator who has left his
employment during the previous
five (5) business days;
(iii) The particulars of any registration
plate which has been issued by the
Province of New Brunswick for the
Vehicle for Hire;
(iv) The sale of a motor vehicle which
has been used as a Vehicle for Hire;
(b) Ensure that the Vehicle for Hire is free of
exterior body damage, and, subject to
weather conditions, is in a clean condition
both inside and outside, is, at all times, in
e) Ni elle, ni un dirigeant ou administrateur de
son entreprise nest inadmissible a d6tenir
un Permis en vertu du present Arrete;
f) Le droit de cent cinquante dollars (150 $) a
ete acquitte par Vehicule de location;
g) Ni elle, ni un dirigeant ou administrateur de
son entreprise ne sont ages de moins de
dix-neuf (19) ans.
11(3) Si un Vehicule de location est mis hors
service, volontairement ou a la demande de
l'Inspecteur, tous les processus et droits
applicables vises par le present Arrete,
s'appliqueront.
Obligations du titulaire d'un Permis de
Proprietaire
12(1) Le titulaire d'un Permis de Proprietaire :
a) Remet sans delai a I'Inspecteur un avis ecrit
indiquant :
i) Le nom et I'adresse de toute
personne qui exploiters le Vehicule
de location;
ii) Le nom et I'adresse de tout
Exploitant qui a quitte son emploi au
cours des cinq (5) jours ouvrables
precedents;
iii) Les details de toute plaque
d'immatriculation delivree par la
province du Nouveau -Brunswick a
I'egard du Vehicule de location;
iv) La vente d'un vehicule a moteur qui
a ete utilise comme Vehicule de
location;
b) Veille a ce que la carrosserie ne soit pas
endommagee et a ce que le Vehicule de
location soit propre tant a l'interieur qu'a
1'exterieur, sous reserve des conditions
-27-
safe working order, which shall include but
not be limited to tires with a tread depth not
less than that stipulated under the Motor
Vehicle Act or its corresponding
Regulations;
(c) In the case of a Taxicab, ensure that the
Taxicab is eight (8) years old or newer
having regard to paragraph 10(1)(i) hereof;
(d) Provide the Inspector with a copy of each
Certificate of Inspection issued for a
Vehicle for Hire within ten (10) days of
receiving it;
(e) Not permit an Operator to operate a Vehicle
for Hire or Vehicles for Hire on his behalf for
more than twelve (12) hours in any twenty-
four (24) hour period;
(f) Maintain the required insurance coverage
specified in section 11 hereof until the
owner ceases using the motor vehicle as a
Vehicle for Hire;
(g) Allow any member of the Saint John Police
Force or the Saint John Transit
Commission to inspect his Vehicle for Hire
at any reasonable time;
(h) Comply with notices issued to him by any
member of the Saint John Police Force or
by the Inspector with respect to a violation
of this By-law.
12(2) The fee for an Owner's License is one
hundred and fifty dollars ($150.00) for each Vehicle
for Hire operated by the Owner. The fee may be
prorated at the discretion of the Inspector.
12(3) Following the enactment of this By-law, each
Owner's License issued under this By-law shall
expire one (1) year from the date the Owner's
meteorologiques, est, en tout temps, en
bon &tat de fonctionnement, ce qui inclut
sans s'y limiter les pneus dont la
profondeur de la rainure nest pas
inferieure aux specifications prevues dans
la Loi sur les vehicules a moteur ou ses
reglements correspondents;
c) Dans le cas d'un Taxi, veille a ce que le Taxi
ait aux plus huit (8) ans, eu egard a
I'alinea 10(1)i);
d) Remet a l'Inspecteur une copie de chaque
Certifcat d'inspection delivre a 1'egard d'un
Vehicule de location dans les dix (10) jours
suivant sa reception;
e) Ne permet pas a un Exploitant d'exploiter
un ou des Whicules de location pour son
compte pendant plus de douze (12) heures
au cours d'une periode de vingt-quatre (24)
heures;
f) Maintient I'assurance exigee, prevue a
I'article 11, jusqu'a ce qu'il cesse d'utiliser
le vehicule a moteur comme Vehicule de
location;
g) Permet a tout membre du Service de police
de Saint John ou de la Commission de
transport de Saint John d'inspecter son
Vehicule de location a toute heure
raisonnable;
h) Se conforme aux avis que lui remet un
membre du Service de police de Saint John
ou I'Inspecteur relativement a une
infraction au present Arrete.
12(2) Le droit afferent au Permis de Proprietaire
est de cent cinquante dollars (150 $) pour chaque
Vehicule de location exploit& par le Proprietaire. Le
droit peut titre calcul& au prorata comme I'indique
I'Inspecteur.
12(3) Apres la promulgation du present Arrete,
chaque Permis de Proprietaire, delivre en vertu du
present Arrete, expire un an a compter de la date
-28-
License was issued provided that at all times the
Vehicle for Hire in question has a validlunexpired
motor vehicle registration under the Motor Vehicle
Act. The Inspector has the discretion to issue
Owner's Licenses for periods longer or shorter
than one (1) year.
12(4) An Owner whose Owner's License has
been lost or accidentally destroyed shall, if he
wishes to continue using the vehicle as a Vehicle
for Hire, obtain a replacement from the Inspector
upon the payment of a fifteen -dollar ($15.00) fee.
12(5) An Owner's License may, upon the payment
of a fifteen -dollar ($15,00) fee to the Inspector, be
transferred to a person who is not disqualified from
holding a License under this By-law and has been
approved for an Owner's License by the Inspector.
Refusal to Issue, Suspension and Revocation
of License
13 The Inspector, after having given the person an
opportunity to appear before him to refute the
information that the inspector has before him, shall:
(a) Refuse to issue a License to a person who
is disqualified from obtaining or holding a
License under this By-law;
(b) Suspend the License of a person who
refuses or fails to comply with a notice
issued by any member of the Saint John
Police Force or the Inspector to comply
with this By-law. The suspensions shall be
three (3) consecutive business days upon a
first refusal or failure, five (5) consecutive
business days for a second refusal or
failure, and seven (7) consecutive business
days for a third or subsequent refusal or
failure. For the purposes of this By-law a
business day is any day other than a
Saturday or a Sunday or one of the holidays
de delivrance du Permis de Proprietaire pourvu
que ledit Vehicule de location soit, en tout temps,
pourvu d'une immatriculation pour vehicule a
moteur qui est valide et qui nest pas expiree,
conformement a la Loi sur les vehicules a moteur.
L'Inspecteur peut delivrer un Permis de
Proprietaire pour des periodes plus ou moins
longues qu'un (1) an.
12(4) Le Proprietaire dont le Permis de
Proprietaire a ete perdu ou detruit
accidentellement et qui desire continuer a utiliser
le vehicule comme Vehicule de location obtient un
nouveau Permis de I'Inspecteur sur paiement des
frais de quinze dollars (15 $).
12(5) Sur paiement des frais de quinze dollars (15
$) a I'Inspecteur, le Permis de Proprietaire peut
titre transfers a une personne qui nest pas
inadmissible a detenir un Permis en vertu du
present Arrets et qui a obtenu I'autorisation de
I'Inspecteur a detenir un Permis de Proprietaire
Refus de delivrer un Permis et suspension et
revocation des Permis
13 Apres avoir donne a la personne la possibilite
de comparaitre devant lui afin de refuter les
renseignements dont is est saisi, I'Inspecteur:
a) Refuse de delivrer un Permis a une
personne qui est inadmissible a obtenir ou
a detenir un Permis en vertu du present
Arrete;
b) Suspend le Permis d'une personne qui
refuse ou omet de se conformer a I'avis clue
lui a remis un membre du Service de police
de Saint John ou I'Inspecteur relativement
A une infraction au present Arrete. La duree
d'une suspension est de trois (3) jours
ouvrables consecutifs en cas de premier
refus ou omission, de cinq (5) jours
ouvrables consecutifs en cas de deuxieme
refus ou omission, et de sept (7) jours
ouvrables consecutifs en cas de refus ou
d'omission subsequents. Aux fins du
present Arrete, un lour ouvrable s'entend
-29-
set out in the New Brunswick Days of Rest
Act, S.N.B. 1985, c. D-4.2;
(c) Cancel the License of any person who is or
becomes disqualified from obtaining or
holding a License under this By-law by
virtue of any reason identified in section 5
hereof;
(d) Upon the refusal, suspension or
cancellation of a License provide the
person with a written notice which sets out
the reasons for the decision.
Judicial Review
14 A person who has had his application for a
License refused by the Inspector or has had his
License suspended, cancelled or revoked by the
Inspector, may apply to the Court of Queen's
Bench of New Brunswick for Judicial Review of the
written notice identified in subsection 13(d) hereof
within ninety (90) days of the service or deemed
service of the Inspector's written notice upon him.
Taxicab Standbys
15(1) Any Operator whose Taxicab is available for
hire on the basis that the fare will be paid at the end
of the trip may take a position in a Taxicab Standby
when there is a vacancy.
15(2) An Operator entering a Taxicab Standby
shall take the position at the rear of the last Taxicab
in the Taxicab Standby.
15(3) Only the Taxicab that is in the front position
at a Taxicab Standby shall accept passengers.
de toute journee autre qu'un samedi, un
dimanche ou un jour ferie mentionne dans
la Loi sur les fours de repos, L.N.-B. 1985,
ch. D-4.2 du Nouveau -Brunswick;
c) Annule le Permis de toute personne qui est
ou devient inadmissible a obtenir ou a
detenir un Permis en vertu du present
Arrete pour toute raison mentionnee a
I'article 5;
d) En cas de refus, de suspension ou
d'annulation d'un Permis, remet a la
personne visee un avis ecrit enongant les
motifs de la decision.
Appel
14 La personne dont la demande de Permis a ete
refusee par I'Inspecteur, ou dont le Permis a ete
suspendu, annule ou revoque par ce dernier, peut
interjeter appel de I'avis ecrit mentionne au
paragraphe 13d), a la Cour du Banc de la Reine du
Nouveau -Brunswick, dans les quatre-vingt-dix (90)
jours suivant la signification reelie ou reputee de
I'avis de I'Inspecteur.
Postes de Taxis
15(1) L'Exploitant dont les services sont offerts
contre remuneration a la fin de la course peut
occuper un emplacement inoccupe dans un Poste
de Taxis
15(2) L'Exploitant qui entre dans un Poste de Taxis
prend 1'emplacement a I'arriere du dernier Taxi
dans le paste.
15(3) Seul le Taxi qui se trouve dans
1'emplacement a I'avant du Poste de Taxis accepte
des passagers.
15(4) A Taxicab shall leave a Taxicab Standby as 15(4) Le Taxi quitte le Poste de Taxis des qu'il a
soon as it has accepted a passenger. accepte un passager.
15(5) All Taxicabs in a Taxicab Standby shall move
ahead when a Taxicab that is in front leaves.
15(5) Les Taxis qui se trouvent dans un Poste de
Taxis avancent des que le Taxi qui est en avant
quitte le poste.
- 30 -
15(6) No Owner or Operator of a Taxicab shall use
a Taxicab Standby as a feeder for a stand that is
located on private property.
15(7) No Operator of a Taxicab in a Taxicab
Standby shall leave his Taxicab unattended in a
Taxicab Standby or hinder or attempt to hinder
another Taxicab from leaving a Taxicab Standby.
Offences
16(1) A person who violates a provision of this
By-law commits an offence and is liable upon
conviction to a fine of not less than one hundred
and forty dollars ($140.00) and not more than two
thousand one hundred dollars ($2,100.00).
16(2) Any member of the Saint John Police
Force, any member of the Saint John Police
Commission, the Inspector and the Common Clerk
are designated and authorized to lay Information in
the Provincial Court with respect to violations of
this By-law.
16(3) A person who has committed a violation of
a provision of this By-law may, not later than
seventy-two (72) hours prior to the time set for a
court hearing, pay the Cashiers Office in City Hall
the minimum administrative penalty prescribed
herein and upon such payment he is not to be
prosecuted or further prosecuted for that offence.
The Saint John Transit Commission and the
Annual Review of Schedule "A"
17(1) The Saint John Transit Commission shall be
responsible for the day to day administration of this
By-law and the Inspector and Assistant
Inspector(s) shall be employees of the Saint John
Transit Commission or the City.
15(6) II est interdit au Proprietaire ou a I'Exploitant
d'un Taxi d'utiliser un Poste de Taxis comme point
d'alimentation pour un poste situe sur une
propriete privee.
15(7) Aucun Exploitant de Taxi se trouvant dans
un Poste de Taxis ne laisse son vehicule sans
surveillance ni n'empeche ou ne tente d'empecher
un autre Taxi de quitter le poste.
Infractions
16(1) Quiconque contrevient au present Arrete est
coupable d'une infraction et passible, sur
declaration de culpabilite, d'une amende d'au
moins cent quarante dollars (140 $) et d'au plus
deux mille cent dollars (2 100 $).
16(2) Un membre du Service de police de Saint
John, un membre de la Commission de police de
Saint John, I'Inspecteur et le greffier communal
sont les personnes designees pour deposer des
denonciations devant la Cour provincials a I'egard
des infractions au present Arrete et sont autorises
A le faire.
16(3) Toute personne ayant contrevenu au
present Arrete peut, au plus tard soixante-douze
(72) heures avant la date iaxee pour l'audience du
tribunal, payer au bureau du caissier de I'Hotel de
ville, I'amende administrative minimale prescrite au
present Arrete et, des ce paiement, elle ne peut
faire I'objet d'autres poursuites a I'egard de cette
infraction.
La Commission de transport de Saint John et la
revision annuelle de I'Annexe « A»
17(1) La Commission de transport de Saint John
est responsable de I'administration quotidienne de
cet Arrete et I'Inspecteur et i'Inspecteur adjoint ou
les Inspecteurs adjoints sont des employes de la
Commission de transport de Saint John ou la
Municipalite.
17(2) Each calendar year during the month of 17(2) Au cours du mois d'octobre de chaque
October, the Saint John Transit Commission shall annee, la Commission de transport de Saint John
-31-
issue a public notice to commence the annual
review process respecting the rates prescribed for
Taxicabs and Limousines in Schedule "A" to this
By-law. Such notice shall state its purpose and
provide to any interested party an open period of
thirty (30) days within which such interested
parties may provide written submissions
respecting whether Schedule "A" should remain
unchanged or be amended and, if the latter,
identify what amendments would be in order
together with a supporting rationale.
17(3) After the closing of the notice period
prescribed in subsection 17(2) above, the Saint
John Transit Commission's General Manager shall
compile and provide to the Board of
Commissioners of the Saint John Transit
Commission all written submissions received
together with any associated recommendations for
amendments to Schedule "A" and the Board of
Commissioners of the Saint John Transit
Commission shall subsequently call a meeting,
either scheduled or special, providing seven (7)
clear days public notice thereof, at which time
interested parties will be permitted to make oral
submissions respecting the recommendations of
the Saint John Transit Commission's General
Manager.
17(4) Upon the conclusion of the process
prescribed in subsection 17(3) above, the Board of
Commissioners of the Saint John Transit
Commission shall discuss the recommendations
and any submissions, written or oral, from any
interested parties and shall, by resolution of a date
not later than December 15th of that calendar year,
make a recommendation to Common Council
respecting whether any amendments to Schedule
"A" are in order and, if so, what those amendments
should be and why.
17(5) Upon providing the recommendation
contemplated in subsection 17(4) above to the
City's Common Clerk, the Common Clerk shall
submit the recommendation of the Board of
Commissioners of the Saint John Transit
Commission to the City's Common Council for its
emet un avis public pour debuter le processus de
revision annuelle concernant les taux prescrits
pour les Taxis et les Limousines dans I'Annexe
A » du present Arrete. Cet avis enonce son
objectif et offre a toute partie interessee une
periode ouverte de trente (30) jours a I'interieur de
laquelle lesdites parties interessees peuvent
deposer des representations ecrites indiquant si
I'Annexe « A » devrait demeurer inchangee ou We
modifiee et, dans ce dernier cas, preciser les
modifications qui devraient y titre apportees avec
justification a Pappul.
17(3) Apres la fin de la periode d'avis prescrite au
paragraphe 17(2) ci-haut, le directeur general de la
Commission de transport de Saint John rassemble
toutes les representations ecrites reques ainsi que
toutes les recommandations relatives a des
modifications a apporter a I'Annexe a A » et les fait
parvenir au conseil des commissaires de la
Commission de transport de Saint John qui, par la
suite, convoquera une reunion ordinaire ou
extraordinaire, en donnant un avis public de sept
(7) jours francs, au cours desquels les parties
interessees pourront faire des representations
orales concernant les recommandations du
directeur general de la Commission de transport
de Saint John.
17(4) A la fin du processus prescrit au
paragraphe 17(3) ci-haut, le conseil des
commissaires de la Commission de transport de
Saint John discutera des recommandations et des
representations, orales ou ecrites, de toute partie
interessee, et par resolution au plus tard le
15 decembre de cette meme annee, fera une
recommandation au Conseil communal indiquant
si les modifications meritent d'etre apportees a
I'Annexe « A » et, le cas echeant, quelles sort ces
modifications et une justification a Pappui.
17(5) Apres avoir fourni au greffier communal de
la Municipalite la recommandation prevue au
paragraphe 17(4) ci-haut, le greffier communal
soumet la recommandation du conseil des
commissaires de la Commission de transport de
Saint John au Conseil communal de la Municipalite
-32-
consideration at a subsequently scheduled Open
Session meeting of Common Council. At the time
of considering the recommendation of the Board of
Commissioners of the Saint John Transit
Commission, Common Council shall not, unless it
decides otherwise by majority vote, hear oral
submissions from any interested party and shall
make a decision by resolution respecting the
recommendation of the Board of Commissioners of
the Saint John Transit Commission.
17(6) For the purpose of greater clarity, the "public
notice" referred to in this section shall consist of
the placement of an advertisement on both the
Saint John Transit Commission and the City's
websites.
Repeal
18 A By-law of The City of Saint John enacted on
the 30th day of July, 2018, entitled "By-law Number
M-12, A By-law Respecting the Regulation and
Licensing of Owners and Operators of Vehicles for
Hire in the City of Saint John" and all amendments
thereto are repealed.
pour examen lors d'une seance ouverte ordinaire
ulterieure du Conseil communal. Lors de 1'examen
de la recommandation du conseil des
commissaires de la Commission de transport de
Saint John, a moins qu'il ne le decide autrement
par la majorite des votes, le Conseil communal
n'entend pas de presentations orales des parties
interessees et prend une decision par resolution
sur la recommandation du conseil des
commissaires de la Commission de transport de
Saint John.
17(6) Pour plus de precision, I'« avis public »
mentionne dans cet article consiste en la
publication d'une annonce sur le site Web de la
Commission de transport de Saint John et sur le
site Web de la Municipalite.
Abrogation
18 L'Arrete de la Municipalite de Saint John edicte
le 30 juillet, 2018 et intitule a Arrete numero M-12,
Arrete portant reglementation des activites des
proprietaires et exploitants de vehicules de
location et de Poctroi de permis aux proprietaires
et exploitants de vehicules de location dans The
City of Saint John », ensemble ses modifications,
sont abroges.
33
IN WITNESS WHEREOF The City of Saint John EN FOI DE QUOI la Municipalite de Saint John a
has caused the Corporate Common Seal of the fait apposer son sceau municipal sur le present
said City to be affixed to this By-law the 27th day of Arrete le 27 juin 2022, avec les signatures
June, 2022 and signed by: suivantes :
First Reading
Second Reading
Third Reading
_X� . -
City Clerk/Gre r communal
- June 13, 2022
- June 13, 2022
- June 27, 2022
Premiere lecture
Deuxieme lecture
Troisieme lecture
- le 13 juin 2022
- le 13 juin 2022
- le 27 juin 2022
-34-
Schedule "A"
Calculation of Metered Rates and Provisions Applicable to Limousines
Provisions Applicable to Taxicabs
There shall be a Centrodyne brand Taxicab Meter installed in every Taxicab in the City that shall
be calibrated and used to calculate Metered Rates in accordance with the parameters prescribed
in this Schedule to the By-law.
Initial Fee: Five dollars ($5.00) for the first sixty-seven (67) meters of
travel. (67 meters = 1124 mile)
Distance Rate: Seven and four -tenth of one cent ($0.074) for every sixty-
seven (67) meters of travel following the initial fee (this
amounts to one dollar and sixty-five cents ($1.65) per
kilometre of travel).
Waiting Rate: Thirteen and three -tenths of one cent ($0.133) for the passage
of every ten (10) second period that elapses when the speed
of the Taxicab falls below twenty (20) kilometres per hour.
Additional Passenger: One dollar ($1.00) per person aged six (6) years and over.
Hourly Rate: An hourly rate of fifty dollars ($50.00) (Taxicab Meter off) may
be charged by arrangement between the Owner?Operator and
passenger(s). Under this By-law, an hourly rate can only be
charged by arrangement for periods of travel of one (1) hour
or longer in duration. Rates for periods of travel of less than
one (1) hour in duration shall be calculated by Taxicab Meter
unless the contract rate provision of this By-law applies.
Contract Rate: By prior written contractual arrangement between the Owner
and any business or corporation, provided that: (1) the
existence of a written contractual arrangement between the
Owner and any business or corporation seeking to have the
benefit of a contract rate is first evidenced by the filing of a
completed "Contract Rate Form" with the Inspector on an
annual basis, which appears as Schedule "B" to this By-law,
and (2) each contract rate fare only involves the use of a paper
chit as payment (there shall be no exchange of cash or any
other in -car payment method, such as credit card or debit
card, used to pay a contract rate fare), with the Owner
subsequently direct billing the recipient of a contract rate at
regular intervals and on a global basis for all paper chits
collected as payment for fares for a particular period (for
example, if a car dealership has a contract rate with an Owner
to provide transportation to its customers, as evidenced by the
-35-
filing of Schedule "B", paper chits will be issued and used as
in -car payment and the car dealership will later be billed by
the Owner at regular intervals for all contract rate fares that
were paid using a paper chit for a particular period). The paper
chit shall identify the name of the party with whom the contract
rate exists respecting each contract rate fare as well as the
corresponding contract rate number that has been assigned
by the Inspector. Any fares not paid by a contract rate
pursuant to the terms of this By-law shall be calculated in
accordance with the other provisions of Schedule "A" using a
Taxicab Meter in every instance with the exception of the
hourly rate provision. Any contract rate fare that does not
comply with the strict terms of Schedule "A" shall constitute a
violation of this By -Law on the part of the Owner.
Note: No additional fees or charges may be levied for baggage
handling or for after hours/holiday service.
Provisions Applicable to Limousines
In all circumstances save and except for the exceptions outlined below, a Limousine shall not be
permitted to transport any person(s) as a Vehicle for Hire unless:
(a) (1) a minimum fee of fifty dollars ($50.00) is charged for services of thirty (30) minutes or
less in duration, or (2) a fee of one hundred dollars ($100.00) is charged for services of
thirty-one (31) to sixty (60) minutes in duration. In the event the duration of the service
exceeds sixty (60) minutes in duration, a fee of fifty dollars ($50.00) shall be charged for
every additional thirty (30) minute segment or part thereof beyond the original sixty (60)
minutes.
-36-
Annexe « A »
Tarifs calcules a I'aide d'un Taximetre et dispositions applicables aux Limousines
Dispositions applicables aux taxis
Un Taximetre de marque Centrodyne, calibre et utilis6 pour calculer les tarifs conformement aux
parametres 6tablis dans la pr6sente Annexe de I'Arret6, sera installe dans chaque Taxi operant
dans la Municipalit6.
Tarif de depart: Cinq dollars (5 $) pour les premiers soixante-sept (67) metres
du trajet. (67 m6tres = 1/24 mile)
Tarif selon la distance Sept et quatre dixiemes de cent (0,074 $) pour chaque
parcourue : soixante-sept (67) m6tres du trajet parcourus suivant le tarif
de depart (ceci 6quivaut a un dollar et soixante-cinq cents
(1,65 $) par kilometre parcouru).
Tarif lors de I'attente : Treize et trois dixi6mes de cent (0,133 $) pour chaque p6riode
de dix (10) secondes ecoul6e lorsque la vitesse du Taxi est
r6duite en dega de vingt (20) kilometres a I'heure.
Passager additionnel : Un dollar (1 $) par passager ag6 de six (6) ans et plus.
Taux horaire: Un taux horaire de cinquante dollars (50 $) (Taximetre eteint)
peut titre facture par entente entre le Proprietaire et/ou
I'Exploitant et le ou les passagers. En vertu du present Arrete,
un taux horaire peut We seulement facture par entente pour
des voyages d'une dur6e d'une (1) heure ou plus. Les taux
pour des voyages d'une dur6e inf6rieure a une (1) heure sont
calcul6s par Taximetre sauf si la disposition relative au tarif
contractuel s'applique.
Tarif contractuel : Par une entente contractuel le pr6alable par 6crit entre le
Proprietaire et toute entreprise ou compagnie, pourvu :1) qu'il
existe une entente contractuelle 6crite entre le Proprietaire et
toute entreprise ou compagnie qui cherche a se pr6valoir d'un
tarif contractuel se traduisant d'abord par le dep6t annuel d'un
formulaire de tarif contractuel », qui se trouve a I'Annexe
B u du present Arrete, aupr6s de I'Inspecteur et 2) que le
prix de la course d6termin6 par tarif contractuel implique
uniquement ('utilisation d'un coupon en guise de paiement
(aucun 6change d'argent nest effectu6 ou toute autre
m6thode de paiement qui s'effectue dans la voiture, tel le
paiement par carte de credit ou la carte de d6bit, utilis6e pour
payer le prix d'une course determine par tarif contractuel nest
utilis6e), ou le Proprietaire proc6dera ult6rieurement a la
facturation directe du ben6ficiaire d'un tarif contractuel 6
-37-
intervalles raguliers et, d'une maniere globate, pour tous les
coupons regus a titre de paiement pour le prix des courses,
pour une periode donnee (par exemple, si un concessionnaire
automobile a nagocie un tarif contractuel avec le Proprietaire
qui fournit le transport a ses clients, comme le demontre le
depot de I'Annexe « B » , les coupons seront emis et utilises en
guise de paiement dans la voiture et le concessionnaire
recevra, & intervalles reguliers, une facture du Proprietaire,
pour le prix de toutes les courses determine par tarif
contractuel qui ont ate payes avec des coupons pour une
periode donnee). Le coupon specifie le nom de la partie qui
beneficie d'un tarif contractuel, respectant chaque tarif
contractuel pour le prix d'une course, ainsi que le numero de
tarif contractuel correspondant qui a ate attribue par
I'Inspecteur. Tout prix d'une course qui nest pas paye par tarif
contractuel en vertu des termes du present Arrete est calcine
conformement aux autres dispositions de ('Annexe « A », par
l'utilisation, dans tous les cas, d'un Taximetre, a 1'exception
des dispositions qui ragissent le tarif horaire. Tout prix d'une
course determine par tarif contractuel qui ne respecte pas les
termes stricts de ('Annexe u A u constitue une violation du
present Arrete de la part du Proprietaire.
Note: Aucun frais additionnel ne doit We perqu pour la manutention
des bagages ou pour le service offert apres les heures
regulieres ou lors de congas ferias.
Dispositions applicables aux Limousines
Dans toutes les circonstances, sauf les exceptions dacrites ci-dessous, une Limousine ne peut
We utilisee comme Whicule de location pour le transport de passagers a mains que :
a) (1) des frais minimums de cinquante dollars (50 $) sont pergus pour des services d'une
duree maximale de trente (30) minutes, ou (2) des frais de cent dollars (100 $) sont pergus
pour des services d'une duree de trente-et-une (31) a soixante (60) minutes. Dans le cas
de services excadant soixante (60) minutes, des frais de cinquante dollars (50 $) sont
pergus pour chaque tranche de trente (30) minutes additionnelles ou toute portion de
Celle-ci, au -del& des soixante (60) minutes initiales.
MM
Schedule "B"
Contract Rate Form
, a Taxicab Owner duly licensed to operate
a Taxicab pursuant to the terms of By-law Number M-12, A By-law Respecting the Regulation and
Licensing of Owners and Operators of Vehicles for Hire in the City of Saint John, hereby certifies
that a written contract exists between
and _ e , a business or corporation, under
which the former provides to the latter Taxicab services pursuant to a contract rate, as that term
is used in the aforementioned By-law.
In completing this form, it is also hereby certified that contract rate fares are only paid using paper
chits that fully conform to the requirements of the aforementioned By-law and that no other
payment mechanism, in -car or otherwise, is to be used for the payment of contract rate fares.
Upon the filing of a Contract Rate Form with the Inspector, the Inspector shall assign a
corresponding contract rate number, which shall subsequently be recorded on every paper chit
that is used as payment for a contract rate fare.
Dated this day of , 20
Owner
Contract Rate Recipient
-39-
An nexe « B »
Formulaire de tarif contractuel
un Proprietaire de Taxi, dument autorise
A conduire un Taxi en vertu des termes de I'Arrete numero M-1Z Arrete portant reglementation
des activites des proprietaires et exploitants de vehicules de location et de Poctroi de permis aux
proprietaires et exploitants de vehicules de location dans The City of Saint John, certifie par la
presente qu'un contrat ecrit existe entre
et �. _ _, une entreprise ou une compagnie,
en vertu duquel le premier fournit au second un service de Taxi conformement a un tarif
contractuel, tel que ce terme est utilise dans I'Arrete susmentionne.
En remplissant ce formulaire, it est aussi certifie par la presente que le prix des courses determine
par tarif contractuel est uniquement paye par ('utilisation de coupons qui se conferment
pleinement aux exigences de I'Arrete susmentionne et qu'aucun autre mecanisme de paiement,
que ce soit dans la voiture ou autrement, nest utilise pour le paiement du prix des courses
determine par tarif contractuel.
Apres le depot d'un formulaire de tarif contractuel aupres de I'Inspecteur, I'inspecteur attribue un
numero de tarif contractuel qui sera par la suite inscrit sur chaque coupon utilise en guise de
paiement pour le prix d'une course determine par tarif contractuel.
Fait ce }our deld' , 20
Proprietaire
B&Mciaire du tarif contractuel