Loading...
Owners and Operators of Vehicles for Hire By-law 2022-06-27THE CITY OF SAINT JOHN NEW BRUNSWICK A By-law respecting the Regulation and Licensing of Owners and Operators of Vehicles for Hire in The City of Saint John By-law Number M-12 An uncertified copy of this By-law is available online Arrete portant reglementation des activites des proprietaires et exploitants de vehicules de location et de Poctroi de permis aux proprietaires et exploitants de vehicules de location dans The City of Saint John Arrete numero M-12 Une copie non certifiee de I'Arrete est disponible en ligne - 2- TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATItRES Section Description Page Article Designation Recitals Preambule 1 Title 1 Titre 2 Definitions 2 Definitions 3 Interpretation 3 Interpretation 4 Mandatory Record Checks 4 Verifications du casier judiclaire obligatoires 5 License Disqualification 5 Perte d'admissibilite 6 Duties of Inspector 6 Fonctions de I'lnspecteur 7 Operation of Vehicle for Hire 7 Interdiction Prohibited 8 Operator's License 8 Permis d'Exploitant 9 Obligations of Operator 9 Obligations de I'Exploitant 10 Conditions of Use of Motor 10 Modalites d'utilisation d'un Vehicle as a Vehicle for Hire vehicule a moteur comme Vehicule de location 11 Owner's License 11 Permis de Proprietaire 12 Obligations of Owners 12 Obligations du titulaire d'un License Holder Permis de Proprietaire 13 Refusal to Issue, Suspension 13 Refus de delivrer un Permis et and Revocation of License suspension et revocation des Permis 14 Judicial Review 14 Appel 15 Taxicab Standbys 15 Postes de Taxis 16 Offenses 16 Infractions Page 17 The Saint John Transit Commission and the Annual Review of Schedule "A" 18 Repeal Schedule "A" - Calculation of Metered Rates and Provisions Applicable to Limousines Schedule "B" - Contract Rate Form 17 La Commission de transport de Saint John et la revision annuelle de I'Annexe « A » 18 Abrogation Annexe « A)) - Tarifs calcules a I'aide d'un Taximetre et dispositions applicables aux Limousines Annexe « B » - Formulaire de tarif contractual -4- RECITALS WHEREAS Common Council deems it advisable to enact this By-law because it will govern the regulation and licensing of Owners and Operators of Vehicles for Hire in The City of Saint John; AND WHEREAS paragraph 10(1)(g) of the Local Governance Act, S.N.B. 2017, c. 18, authorizes municipalities to enact by-laws respecting transport and transportation systems, including carriers of persons or goods, taxis and other forms of public transportation; PREAMBULE ATTENDU QUE le Conseil communal juge opportun de prendre le present Arrete destine a regir la reglementation des activites et I'octroi de Permis aux Proprietaires et Exploitants de Vehicules de location dans la Municipalite de Saint John; ET ATTENDU QUE I'alinea 10(1)g) de la Loi sur la gouvernance locale, L.N.-B. 2017, ch. 18, autorise les municipalites a prendre des arretes concernant le transport et les moyens de transport, y compris les transporteurs de personnes ou de marchandises, les taxis et les autres formes de transport public; NOW THEREFORE the Common Council of The A CES CAUSES le Conseil communal de la City of Saint John, enacts as follows: Municipalite de Saint John edicte : Title 1 This By-law may be cited as the Saint John Taxi By-law (hereinafter the "By-law"). Definitions 2 The following definitions apply in this By-law: "Assistant Inspector" means an individual(s) who has been designated by resolution of Common Council to carry out the duties of the Inspector in the event that the Inspector is unable to perform them for one or more of the reasons identified in this By-law. In any circumstance where the Assistant Inspector is acting in the place of the Inspector, he or she shall be considered the Inspector for the purposes of this By-law (Inspecteur adjoint); "Certificate of Inspection" means a Certificate of Inspection issued under the Motor Vehicle Act (Certificat d'inspection); Titre 1 Le present Arrete peut titre cite sous le titre Arrete concernant les taxis a Saint John (ci-apres I' « Arrete 0. Definitions 2 Les definitions qui suivent s'appliquent au present Arrete : « Certificat d'Inspection » designe un Certificat d'inspection delivre en vertu de la Loi sur les Whicules a moteur (Certificate of Inspection); «Commission de transport de Saint John)) designe la Commission de transport de Saint John etablie par i'Assembiee legislative du Nouveau - Brunswick en vertu des termes de la Loi sur la -5- "City" means The City of Saint John and includes the geographic bounds of The City of Saint John (Municipalite); Commission de transport de Saint John, L.N.-B. 1979, ch. 18 (Saint John Transit Commission); Conseil communal)) designe les membres elus du Conseil municipal de la Municipalite (Common Council); "Common Council" means the elected municipal « Bxploitant» s'entend dune personne qui detient council of the City (Conseil communal); un Permis en vertu de la Loi sur les vehicules a moteur et en vertu du present Arrete pour exploiter un Vehicule de location (Operator); "Criminal Record Check" means a comprehensive search of a person's criminal history or background to determine what, if any, crimes he or she has been convicted of in the past (Verification du casier judiciaire); "Inspector" means an individual who has been designated by resolution of Common Council to act as the Inspector (Inspecter); "License" means any License that has been issued in accordance with this By-law and has not expired or been suspended or cancelled. Should application be made for more than one type of License under this By-law, each application shall be subject to the same fee and evaluated against the criteria that applies to the type of License being sought. At no time may a License for a Taxicab and a Limousine be issued under this By-law in respect of the same vehicle (Permis); Inspecteur» s'entend d'un individu qui a ete designe par resolution du Conseil communal pour agir a titre d'Inspecteur (Inspector); Inspecteur adjoint)) designe un ou des individus qui ont ete designes par resolution du Conseil communal pour s'acquitter des fonctions de ('Inspecteur au cas ou ('Inspecteur est incapable d'acquitter ses fonctions pour Tune ou plusieurs raisons enoncees dans cet Arrete. Dans 1'eventualite ou ('Inspecteur adjoint remplace ('Inspecteur, it est considers ('Inspecteur pour les fins de cet Arrete (Assistant Inspector); « Limousine » designe une Limousine a carrosserie allongee ou tout Vehicule de luxe autorise qui transporte une ou plusieurs personnes contre remuneration, sous reserve des dispositions de I'Annexe « A » qui s'appliquent aux Limousines et qui est munie d'au moins quatre (4) portes, qui est Bans la classe des vehicules de luxe de pleine grandeur, comptant au moins cinq (5) places assises, incluant Celle du chauffeur, equipee d'une ceinture de securite pour chaque passager present en tout temps dans la Limousine, muni du type de permis et de l'immatriculation du vehicule A moteur requis en vertu de la Loi sur les vehicules a moteur, et qui possede chacune des composantes de luxe requises suivantes, telles que determinees selon I'avis de ('Inspecteur ou de ('Inspecteur adjoint, le cas echeant : (1) des caracteristiques d'interieur de qualite superieure ne presentant aucun signe visible de dommage ou de dechirure; (2) un revetement en cuir ou un ae "Limousine" means a stretch Limousine or any of the Permitted Luxury Vehicles, which shall transport a person(s) for remuneration subject to the provisions of Schedule "A" as they relate to Limousines and shall have a minimum of four (4) doors and shall be full-size luxury class vehicles having a seating capacity for at least five (5) persons, including the driver, having a seatbelt for every passenger present in the Limousine at any given time, having the type of license and motor vehicle registration required under the Motor Vehicle Act, and further having each of the following required luxury components, as determined in the opinion of the Inspector or Assistant Inspector as the case may be: (1) top quality interior appointments with no visible signs of damage or tearing; (2) leather or plush upholstery with no visible signs of damage or tearing; (3) fully functioning air conditioning; (4) fully functioning power windows, and (5) fully functioning stereo system; and further having a minimum of two (2) of the following optional luxury components, as determined in the opinion of the Inspector or Assistant inspector as the case may be: (1) one-way tinted glass; (2) a glass partition separating the front and rear seats; (3) fully materiau de qualite superieure ne presentant aucun signe visible de dommage ou de dechirure; (3) un systeme de climatisation pleinement operationnel; (4) des vitres electriques pleinement operation nelles; (5) une chaine stereo pleinement operationnelle; et possedant egalement au moins deux (2) des composantes de luxe optionnelles suivantes, telles que determinees selon favis de I'Inspecteur ou de I'Inspecteur adjoint, le cas echeant : (1) des vitres teintees en verre Argus; (2) une cloison vitree separant les sieges avant et arriere; (3) des sieges chauffants a I'arriere pleinement operationnels; (4) un regulateur de climatisation et de temperature pour les sieges arriere pleinement operationnels; (5) un acces Wi- Fi pleinement operationnel offert aux passagers a I'interieur du vehicule; (6) une television, un ecran video ou une tablette pleinement operationnelle montee a I'arriere, et (7) un telephone cellulaire installe et mis a la disposition des passagers a ('arriere (Limousine); a Loi sur les vehicules a moteur» signifie la L.R.N.-B. 1973, ch. M-17, telle que modifiee de temps a autre ou remplacee par I'Assemblee legislative du Nouveau -Brunswick (Motor Vehicle Act); 7- functioning heated rear seats; (4) fully functioning rear seat passenger climate and temperature control; (5) fully functioning in vehicle passenger WiFi access; (6) fully functioning mounted rear seat television, video screen or tablet, and (7) fully functioning mounted rear seat passenger cellular phone (Limousine); "Metered Rates" means the rate for a Taxicab ride that is measured and calculated using a Taxicab Meter which is calibrated in accordance with Schedule "A" of this By-law (Tarifs calcules a Paide d'un Taximetre); "Motor Vehicle Act" means R.S.N.B. 1973, c. M- 17, as amended from time to time or replaced by the Legislative Assembly of New Brunswick (Loi sur les vehicules a moteur); "Operator" means a person who is licensed under the Motor Vehicle Act and under this By-law to operate a Vehicle for Hire (Exploitant); "Operator's License" means an Operator's License that has been issued in accordance with this By-law and has not expired or been suspended or cancelled. At no time shall an Operator be permitted under this By-law to hold an Operator's License for a Taxicab and a Limousine respecting the same vehicle (Permis d'Exploitant); "Owner" means the individual or corporation shown by the records of the Registrar of Motor Vehicles for New Brunswick to be the registered Owner of a motor vehicle that has been registered Municipalite» designe The City of Saint John et inclut les limites geographiques de la Municipalite de Saint John (City); Permis d'Exploitant» designe un Permis d'Exploitant qui a ete delivre conformement au present Arrete et qui n'a pas expire, ete suspendu ou annule. En aucun temps, un Exploitant ne peut detenir en vertu du present Arrete un Permis d'Exploitant de Taxi et de Limousine pour un meme vehicule (Operator's License); «Permis de Proprietaire» designe un Permis de Proprietaire qui a ete delivre conformement au present Arrete et qui n'a pas expire, ete suspendu ou annule. En aucun temps, un Proprietaire ne peut detenir en vertu du present Arrete un Permis de Proprietaire de Taxi et de Limousine pour un meme vehicule (Owner's License); Permis » s'entend d'un Permis qui a ete delivre conformement au present Arrete et qui n'a pas expire, ete suspendu ou annule. Si une demande est deposee pour plus d'un type de Permis prevu au present Arrete, chaque demande est soumise aux memes droits et evaluee en function des criteres applicables au type de Permis demande. Un Permis de Taxi et un Permis de Limousine ne peuvent etre delivres pour un meme vehicule en vertu du present Arrete (License); Personne vulnerable)) s'entend d'une personne qui en raison de son age, dune deficience ou d'autres circonstances temporaires ou permanentes, soit est en position de under the Motor Vehicle Act for use as a Vehicle for Hire (Proprietaire); "Owner's License" means an Owner's License that has been issued in accordance with this By- law and has not expired or been suspended or cancelled. At no time shall an Owner be permitted under this By-law to hold an Owner's License for a Taxicab and a Limousine respecting the same vehicle (Permis de Proprietaire); "Permitted Luxury Vehicle" means vehicles produced by the following manufacturers which are permitted to function as Limousines provided they also meet the requirements set out in the definition of Limousines and in the By-law more generally: (1) Acura; (2) Audi; (3) Bentley; (4) Cadillac; (5) Jaguar; (6) Land Rover; (7) Lexus; (8) Lincoln; (9) Mercedes-Benz; (10) Rolls Royce, or (11) any other luxury sport utility or luxury sedan vehicle produced by a manufacturer the Inspector or Assistant Inspector, as the case may be and in his or her discretion, finds to constitute a manufacturer of luxury vehicles (Vehicule de luxe autoris ft "Saint John Transit Commission" means the Saint John Transit Commission established by the Legislative Assembly of New Brunswick under and pursuant to the terms of the Saint John Transit Commission Act, S.N.B. 1979, c. 81 (Commission de transport de Saint John); "Sightseeing Vehicle" means any motor vehicle, Taxicab, van, Limousine, bus, trolley, carriage, cart, wagon or any other form of conveyance, including horse drawn vehicles, pedicabs, rickshaws and motorcycles, each having a driver and, in no circumstances having a seating capacity which exceeds twenty-four (24) passengers, inclusive of the driver, that is used in the operation of a "for hire" sightseeing, charter or shuttle transportation business originating in the City. Sightseeing Vehicles shall only operate based on a predetermined service contract and corresponding fee structure, with a designated pick-up location and stops along a defined dependance par rapport a d'autres personnes ou court un risque d'abus ou d'agression plus 6leve que la population en g6neral (Vulnerable Person); Poste de Taxis)) designe la partie d'une rue publique qui a ete designee a ce titre dans I'Arrete concernant la circulation a Saint John comme une aire d'attente pour les Taxis et qui ne peut en aucun temps titre utilisee par les Limourines et les Vehicules de tourisme (Taxicab Standby); Proprietaire » designe la personne ou compagnie qui, d'apres les registres du registraire des vehicules a moteur du Nouveau -Brunswick, est le Proprietaire immatricule d'un vehicule a moteur enregistre sous le regime de la Lai sur les vehicules a moteur en vue d'etre utilise comme Vehicule de location (Owner); Tarifs calcules a I'aide d'un Taximetre» designe le tarif pour un trajet en Taxi qui est mesure et calcu16 par un Taximetre calibre conformement a ('Annexe a A » du present Arrete (Metered Rates); « Taxi » s'entend d'un vehicule a moteur, autre (1) qu'un autobus (tel que defini a I'article 1 de la Lai sur les vehicules a moteur); (2) une Limousine, ou (3) un Vehicule de tourisme, pendant la periode ou it est utilise pour transporter une ou plusieurs personnes contre remuneration, y compris la periode ou la personne qui dolt se faire transporter, qui est transportee ou qui a ete transportee contre remuneration monte dans le vehicule ou en descend, et la periode ou ses bagages sont charges ou decharges. Sans restreindre la portee de ce qui precede, tout vehicule a moteur autre (1) qu'un autobus (tel que defini a I'article 1 de la Lai sur les vehicules a moteur); (2) une Limousine, ou sightseeing route or a designated drop-off location. Sightseeing Vehicles are prohibited from operating as a Limousine or Taxicab, including soliciting passengers at Taxi Stands, while operating as a Sightseeing Vehicle (Vehicule de tourisme); "Taxicab" means a motor vehicle, other than: (1) a bus (as defined in section 1 of the Motor Vehicle Act); (2) a Limousine, or (3) a Sightseeing Vehicle during any period in which the vehicle is being used to transport a person(s) for remuneration, including the period in which a person who is to be, is being or has been transported for remuneration embarks or disembarks and the period in which the luggage of such person is loaded or unloaded. Without limiting the generality of the foregoing, any motor vehicle other than: (1) a bus (as defined in section 1 of the Motor Vehicle Act), (2) a Limousine, or (3) a Sightseeing Vehicle which operates or otherwise provides tours within the City for remuneration is considered a Taxicab for the purposes of this By-law (Taxi), "Taxicab Meter" means a Centrodyne brand electronic metering device, or a tablet based system that belongs to a computerized dispatching system, purchased, installed and maintained at all times in good working order by the Owner, which is calibrated in accordance with Schedule "A" of this By-law and sealed by the Inspector upon inspection thereof, which meets the technical specifications set out in this By-law and which is used to measure and calculate Metered Rates, as set out in this By-law (Taximetre); "Taxicab Standby" means a portion of a public street that has been designated in the Saint John Traffic By -Law as a standby area for Taxicabs and which cannot be used at any time by Limousines or Sightseeing Vehicles (Poste de Taxis); (3) un Vehicule de tourisme qui opere ou qui offre des tours contre remuneration dans la Municipalite, est considers un Taxi aux fins du present Arrete (Taxicab); c Taximetre » s'entend d'un compteur electronique de marque Centrodyne, ou un systeme sur tablette qui appartient a un systeme de repartition informatise, achete, installs et en tout temps, maintenu en bon etat de fonctionnement par le Proprietaire de Taxi, qui est calibre conformement a I'Annexe a A » du present Arrete et scelle par I'Inspecteur lors de ('inspection dudit Taximetre, qui rencontre les exigences techniques prevues dans le present Arrete et qui est utilise pour mesurer et calculer les tarifs a I'aide d'un Taximetre, conformement au present Arrete (Taxicab Meter); Vehicule de location)) designe un Taxi dument autorise, une Limousine ou un Vehicule de tourisme qui est pleinement conforme aux termes applicables du present Arrete et a ceux de la Loi sur les vehicules a moteur (Vehicle for Hire); «Vehicule de luxe autorise» s'entend des vehicules produits par les fabricants suivants qui peuvent etre utilises comme Limousine, pourvu qu'ils repondent aux exigences enoncses dans la definition de Limousine et, plus generalement, dans le present Arrete : (1) Acura; (2) Audi; (3) Bentley; (4) Cadillac; (5) Jaguar; (6) Land Rover; (7) Lexus; (8) Lincoln; (9) Mercedes-Benz; (10) Rolls Royce, ou (11) tout autre vehicule utilitaire sport de luxe ou berline de luxe produite par un fabricant qui, selon I'Inspecteur ou I'Inspecteur adjoint, le cas echeant, et a sa - 10- "Vehicle for Hire" means a duly licensed Taxicab, a Limousine or a Sightseeing Vehicle that is fully compliant with the applicable terms of this By-law and the Motor Vehicle Act (Vehicule de location); "Vulnerable Person" means a person who, by reason of his age, a disability or other circumstances, whether temporary or permanent, is in a position of general dependence on others or is otherwise at a greater risk than the general population of being harmed (Personne vulnerable); "Vulnerable Sectors Check" means a comprehensive search of a person's criminal history or background to determine what, if any, crimes he has been convicted of in the past against a Vulnerable Person, including crimes of sexual nature against a Vulnerable Person for which a record suspension or pardon may have been issued (Verification des antec6dents en vue d'un travail aupres de Personnes vulnerables). discretion, constitue un fabricant de vehicules de luxe (Permitted Luxury Vehicle); Vehicule de tourisme)) designe tout vehicule a moteur, Taxi, camionnette, Limousine, autobus, trolleybus, chariot, charrette, ou tout autre moyen de transport incluant les vehicules tires par des chevaux, les velo-pousse, les pousse-pousse et les motocyclettes, ayant chacun un conducteur, et en aucun temps etant muni d'un nombre de places assises excedant vingt-quatre (24) passagers, incluant le conducteur, qui est utilise dans le cadre des activites « de location » a des fins de tourisme, de transport nolise ou de navette d'une entreprise provenant de la Municipalite. Les Vehicules de tourisme sont expioites seulement selon un contrat de service predetermine et selon la structure des tarifs, avec un lieu prevu pour 1'embarquement et des arrets le long d'un parcours touristique predetermine ou un lieu prevu pour le dechargement. Les Vehicules de tourisme ne peuvent etre exploites comme Limousine ou Taxi, incluant la sollicitation de passagers dans les Postes de Taxis, alors qu'il est exploite comme Vehicules de tourisme (Sightseeing Vehicle); « Verification du casier judiciaire» s'entend d'une recherche exhaustive des antecedents criminals d'un individu pour determiner, le cas echeant, les crimes pour lesquels it a deje ate condamne (Criminal Record Check); Verification des antecedents en vue d'un travail aupres de Personnes vulnerables o s'entend d'une recherche exhaustive des antecedents criminels d'un individu pour determiner, le cas echeant, les crimes commis envers une Personne vulnerable pour lesquels it a deja ate condamne, incluant les infractions de nature sexuelle contre une Personne vulnerable, pour lesquelles le casier aurait ate suspendu ou un pardon aurait ate accorde (Vulnerable Sectors Check). Interpretation Interpretation -11- 3 Rules for interpretation of the language used in this By-law are contained in the lettered paragraphs as follows: 3 Les regies d'interpretation suivantes s'appliquent au present Arrete : (a) The captions, article and section names a) Les titres, intertitres et numbros des and numbers appearing in this By-law are dispositions ne servent qu'a faciliter la for convenience of reference only and have consultation de I'Arrete et ne doivent pas no effect on its interpretation. servir a son interpretation. (b) This By-law is to be read with all changes of gender or number required by the context. (c) Each reference to legislation in this By-law is printed in Italic font. The reference is intended to include all applicable amendments to the legislation, including successor legislation. Where this By-law references other by-laws of the City, the term is intended to include all applicable amendments to those by-laws, including successor by-laws. (d) The requirements of this By-law are in addition to any requirements contained in any other applicable by-laws of the City or applicable provincial or federal statutes or regulations, including but not limited to the Motor Vehicle Act. (e) If any section, subsection, part or parts or provision of this By-law, is for any reason declared by a court or tribunal of competent jurisdiction to be invalid, the ruling shall not affect the validity of the By- law as a whole, nor any other part of it. (f) The Schedules attached to this By-law are included in and shall be considered part of this By-law. Mandatory Record Checks 4 Before the Inspector will consider an application for any License under this By-law, a person shall, at his sole expense, submit to a: (a) Criminal Record Check, which shall be carried out by the Saint John Police Force b) Le genre ou le nombre grammaticaux doivent titre adaptes au contexte. c) Les renvois iegislatifs paraissent en italique. Le renvoi a une loi vise egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris toute legislation de remplacement. Les renvois a d'autres arretes de la Municipalite visent egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris tout arrete de remplacement. d) Les obligations qu'il cree s'ajoutent a celles decoulant d'autres arretes applicables de la Municipalite ou des lois ou reglements federaux ou provinciaux applicables, incluant sans s'y limiter la Loi sur les vehicules a moteur. e) Si une disposition quelconque est declaree invalide par un tribunal competent pour quelque motif que ce soit, la decision n'entache en rien la validite de I'Arrete dans son ensemble ni de toute autre disposition. f) Les Annexes jointes au present Arrete sont incluses et doivent titre considerees comme faisant parties du present Arrete. Verification du casier judiclaire obligatoires 4 Avant que I'Inspecteur ne considere une demande de Permis en vertu de cet Arrete, un individu doit, a ses propres frais, presenter: a) Une Verification du casier judiciaire qui devra titre effectuee par le Service de -12- if the applicant resides in the City and by the Royal Canadian Mounted Police or a local police force as the case may be should the applicant reside outside the City; and (b) In the case of an application for an Operator's License, a Vulnerable Sectors Check, which shall be carried out by the Saint John Police Force if the applicant resides in the City and by the Royal Canadian Mounted Police or a local police force as the case may be should the applicant reside outside the City. License Disqualification 5 A person is disqualified from obtaining, holding or continuing to hold any License under this By-law if: (a) He is convicted of, or has within the five (5) years prior to submitting an application for a License, been convicted of: (i) An indictable offence under the Criminal Code, R.S.C. 1985, c. C- 46, of Canada or any other statute; (ii) An offence of trafficking in narcotics or possessing a narcotic or importing a narcotic, contrary to the Controlled Drugs and Substances Act, S.C. 1996, c. 19; (iii) An offence of trafficking in a controlled or restricted drug or possession for the purpose of trafficking in a controlled or restricted drug, contrary to the Food and Drug Act, R.S.C. 1985, c. F-27, of Canada; or police de Saint John si I'auteur de la demande demeure clans la Municipalite, et par la Gendarmerie royale du Canada ou par un service de police local, le cas echeant, si I'auteur de la demande reside e 1'exterieur de la Municipalite; et b) Dans le cas d'une demande pour une Permis d'Exploitant, une Verification des antecedents en vue d'un travail aupres de Personnes vulnerables devra We effectuee par le Service de police de Saint John si I'auteur de la demande reside clans la Municipalite et par la Gendarmerie royale du Canada ou par un service de police local, le cas echeant, si I'auteur de la demande demeure a 1'exterieur de la Municipalite. Perte d'admissibilite 5 Est inadmissible a obtenir ou a detenir ou a continuer a detenir un Permis en vertu du present Arrete la personne qui : a) Ou bien est reconnue coupable ou a ete reconnue coupable, au cours des cinq (5) annees precedant la presentation d'une demande de Permis: i) D'un acte criminel prevu au Code criminel, L.R.C. 1985, ch. C-46, du Canada ou de toute autre loi; ii) De traffic, de possession ou d'importation de stupefiants, en violation de la Loi reglementant certaines drogues et autres substances, L.C. 1996, ch. 19; iii) De trafc ou de possession a des fins de traffic d'une drogue contr6lee ou d'une drogue d'usage restreint, en violation de la Loi sur les aliments et drogues, L.R.C. 1985, ch. F-27, du Canada; ou such disqualification from holding a License under this By-law shall be calculated as running for a period of five (5) years commencing on the date of conviction; (b) He is convicted of, or has within two (2) years prior to submitting an application for a License, been convicted of- (i) A summary conviction offence under the Criminal Code of Canada; or (ii) An offence under the Controlled Drugs and Substances Act or the Food and Drug Act of Canada or the Liquor Control Act of New Brunswick other than an offence mentioned in paragraph 5(a)(ii), (iii) or (iv); such disqualification from holding a License under this By-law shall be calculated as running for a period of two (2) years commencing on the date of conviction; cette perte d'admissibilite a detenir un Permis en vertu du present Arrete s'echelonne sur une periode de cinq (5) ans a partir de la date de la condamnation; b) Ou bien est reconnue coupable ou a ete reconnue coupable, dans les deux (2) annees precedant la presentation d'une demande de Permis: i) D'une infraction punissable sur declaration de culpabilite par procedure sommaire en vertu du Code criminel du Canada; ii) D'une infraction prevue a la Loi reglementant certaines drogues et autres substances, a la Loi sur les aliments et drogues du Canada ou a la Loi sur la reglementation des alcools du Nouveau -Brunswick, autre qu'une infraction mentionnee au alinea 5a)(ii), (iii) or (iv); cette perte d'admissibilite a detenir un Permis en vertu du present Arrete s'echelonne sur une periode de deux (2) ans, a partir de la date de la condamnation; (c) He has, within two (2) years prior to making c) Ou bien a vu, au tours des deux (2) annees his application, had a License obtained precedant sa demande, un Permis obtenu under this By-law cancelled and not en vertu du present Arrete titre annule sans reinstated; titre retabli; (d) In the case of an Operator, he has had his driver's license cancelled or suspended under the Motor Vehicle Act, which must be reported by said Operator to the inspector in writing within twenty-four (24) hours of said cancellation or suspension; (e) In the case of an Operator, he is found to have operated a Vehicle for Hire while his driver's license was cancelled or d) Ou bien, dans le cas d'un Exploitant, qui a vu son permis de conduire titre annule ou suspendu sous le regime de la Loi sur les vehicules a moteur, ce qui doit titre rapporte, par ecrit, par ledit Exploitant a I'Inspecteur dans les vingt-quatre (24) heures de ladite annulation ou suspension; e) Ou bien, dans le cas d'un Exploitant, s'il est etabli qu'il a exploite un Vehicule de location alors que son permis de conduire - 14- suspended under the Motor Vehicle Act, which carries with it a disqualification from holding a License under this By-law for the same period of time his driver's license is cancelled or suspended; (f) In the case of an Owner, he is found to have permitted the operation of a Vehicle for Hire without a valid policy of insurance which complies in all respects with the conditions for insurance prescribed in this By-law, which carries with it a two (2) year disqualification from holding a License under this By-law commencing on the date of discovery by the Inspector; (g) Notwithstanding subsections 5(a) through (f) above, should an Operator engage in any violent, threatening or intimidating on - duty conduct towards a passenger, a member of the public or another licensee under this By-law which causes the Inspector or Assistant Inspector, as the case may be, to conclude that his or her continued service as an Operator of a Taxicab, Limousine or Sightseeing Vehicle poses a serious and immediate risk to the health and safety of a passenger, a member of the public or another licensee under this By-law, the Inspector or Assistant Inspector shall have the authority to temporarily suspend such License until such time that the charges respecting the violent, threatening or intimidating on -duty conduct towards a passenger, member of the public or another licensee under this By-law are either proven or disproven in court without further successful appeal. In circumstances where such charges are proven in court without further successful appeal, the duration of the Operator's suspension shall correspond with subsections 5(a) or (b) as the case may be. Should the event giving rise to the temporary suspension not become the subject of charges, the &tait annul& ou suspendu en vertu de la Loi sur les vehicules a moteur, ce qui entraine une perte d'admissibilite a detenir un Permis en vertu du pr&sent Arrete pour la meme periode de temps que son permis de conduire est annul& ou suspendu; f) Ou bien, dans le cas d'un Proprietaire, s'il est etabli qu'il a permis 1'exploitation d'un Vehicule de location sans d&tenir une police d'assurance valide qui respecte en tous points les conditions d'assurance prescrites dans le present Arrete, ce qui entraine une perte d'admissibilite a detenir un Permis en vertu du present Arrete pour une periode de deux (2) ans a partir de la date ou I'Inspecteur decouvre cette information; g) Nonobstant les paragrapher 5a) a f), ci- haut, si un Exploitant a un comportement violent, menagant ou intimidant envers un passager, un membre du public ou un autre detenteur de Permis en vertu du present Arrete, alors qu'il est en service, qui fait en sorte que I'Inspecteur ou I'Inspecteur adjoint, selon le cas, conclut que son service continu en tant qu'Exploitant de Taxi, de Limousine ou de Vehicule de tourisme presente un danger serieux et immediat pour la sante et la securite d'un passager, d'un membre du public ou d'un autre detenteur de Permis en vertu du present Arrete, I'Inspecteur ou I'Inspecteur adjoint a I'autorite de suspendre temporairement ledit Permis jusqu'a ce que les accusations relatives au comportement violent, menagant ou intimidant envers un passager, un membre du public ou un autre detenteur de Permis en vertu du pr&sent Arrete, alors qu'il est en service, soient prouvees ou refutees en cour sans titre renversees en appel. Dans les circonstances ou de telles accusations sont prouvees en cour sans titre renversees en appel, la duree de la suspension de I'Exploitant correspond aux paragraphes 5a) ou b), selon le cas. Si -15- temporary suspension shall be deemed to have been lifted upon the decision of the Crown not to pursue charges and notice of this decision shall be communicated to the Operator by the Inspector or Assistant Inspector as the case may be; (h) In the case of an Owner or Operator found to have used or permitted to be used a Taxicab as a Limousine or a Limousine as a Taxicab, such License shall carry with it a two (2) year disqualification from holding a license under this By-law commencing on the date of discovery by the Inspector. Duties of the Inspector 6(1) The duties of the Inspector include: (a) The general control, supervision and direction of any person who has been designated to act as the Assistant Inspector; (b) Making decisions in accordance with this By-law, including the issuing, suspending and revoking of Licenses; (c) Upon receiving an application for a License or receiving a complaint, making or causing to be made inquiries to police authorities and motor vehicle authorities to confirm that a person is not disqualified from obtaining or holding a License under this By-law; I'evenement qui a mene a la suspension temporaire ne donne pas lieu a des accusations, la suspension temporaire est consideree We levee des la decision de la Couronne de ne pas deposer des accusations et un avis de cette decision est communiquee A I'Exploitant par I'Inspecteur ou I'Inspecteur adjoint, selon le cas; h) S'il est etabli qu'un Proprietaire ou un Exploitant a utilise ou a permis ('utilisation d'un Taxi comme Limousine ou d'une Limousine comme Taxi, ce qui entraine une perte d'admissibilite A detenir un Permis en vertu du present Arrete, pour une periode de deux (2) ans, A partir de la date ou I'Inspecteur decouvre cette information. lFonctions de I'Inspecteur 6(1) L'inspecteur exerce les fonctions suivantes : a) II controle, surveille et dirige toute personne designee A titre d'Inspecteur adjoint; b) II prend des decisions conformement au present Arrete, y compris la delivrance, la suspension et la revocation des Permis; c) A la reception d'une demande de Permis ou d'une plainte, it mene ou fait mener des enquetes aupres des autorites policieres et des autorites chargees de la direction des vehicules a moteur afin de confirmer qu'une personne nest pas inadmissible a obtenir ou detenir un Permis en vertu du present Arrete; (d) Upon receiving a complaint, and at such d) A la reception d'une plainte et A tout autre other times as he may consider expedient moment ou it le juge utile pour !'application for the administration or enforcement of ou 1'execution du present Arrete, it inspecte this By-law, inspecting Vehicles for Hire to les Vehicules de location pour s'assurer : determine: - 1b- (i) That they are clean; (ii) That the registration plate, the Owner's License, the Operator's License, the decals showing the applicable provisions of Schedule "A" and the identification decals are being displayed in accordance with this By-law and the Motor Vehicle Act; (e) Keeping a register that includes a list of all Licenses that have been granted or suspended or cancelled under this By-law, the name and address of each applicant, the fees that have been paid for Licenses, the particulars of the identification decals issued for the Vehicle for Hire, and a full description of each Vehicle for Hire for which a License is issued, including its make, model, year and colour; (f) Furnishing a copy of the By-law to each person who receives a License under this By-law; and (g) Examining or causing to be examined every motor vehicle for which a License is requested under this By-law to confirm: (i) That it is displaying both a current registration plate and a Certificate of Inspection. For motor vehicles applying for a License for the first time, the Certificate of Inspection must be issued not more than thirty (30) days before the date on the application; and (ii) That it is free of exterior body damage and is clean and neat both inside and outside. i) Qu'ils sont propres; ii) Que la plaque d'immatriculation, le Permis de Proprietaire, le Permis d'Exploitant et les vignettes representant les dispositions applicables de I'Annexe (( A » et les vignettes d'identification sont affiches conformement au present Arr@te et a la Loi sur les vehicules a moteur; e) II tient un registre indiquant tous les Permis qui ont ete accordes, suspendus ou annules en vertu du present Arrete, les nom et adresse de chaque auteur d'une demande, les droits payes a 1'egard des Permis et les details relatifs aux vignettes d'identification delivrees a I'egard du Vehicule de location et comportant une description complete de chaque Vehicule de location pour lequel un Permis est delivre, y compris sa marque, son modele, son annee et sa couleur; f) Il remet une copie du present Arrete a chaque personne qui regoit un Permis en vertu de celui-ci; et g) II examine ou fait examiner chaque vehicule A moteur a 1'egard duquel un Permis est demande en vertu du present Arrete afin de confirmer : i) Que sont apposes sur celui-ci une plaque d'immatriculation en tours de validite et un Certificat d'inspection. Pour les vehicules a moteur qui demandent un Permis pour la premiere fois, le Certificat d'inspection doit titre delivre pas plus de trente (30) jours avant la date de la demande; et ii) Que sa carrosserie nest pas endommagee et qu'il est propre tant a l'interieur qu'a 1'exterieur. -17- 6(2) An Assistant Inspector shall carry out the duties of the Inspector in the event that the Inspector is unable to do so for reasonable cause, and shall report to the Inspector with respect to the performance of such duties. Operation of Vehicle for Hire Prohibited 7 No person shall operate a motor vehicle as a Vehicle for Hire within the City unless: (a) He is in possession of a valid Operator's License; (b) A valid Owner's License has been issued for the Vehicle for Hire and is displayed as provided herein; (c) A Certificate of Inspection that has not expired is displayed on the windshield of the motor vehicle; and (d) Identification decals and the decals showing the applicable provisions of Schedule "A" issued by the Inspector for that Vehicle for Hire are securely affixed to the upper left corner of its rear window and to the window of each of its rear doors. Operator's License 8(1) An application for an Operator's License shall be submitted to the Inspector at 55 McDonald St, Saint John, NB E2J OCT on the form developed and provided by the Inspector for such purpose. Operator's Licenses that are issued may be picked up at that location. As is noted under the definition of License herein, more than one type of License may be held under this By-law provided that the applicable fee is paid for each application and all of the criteria applicable to each License has been met, subject to the exception that a vehicle cannot be used as both a Taxicab and a Limousine. 6(2) Un Inspecteur adjoint accomplit les taches de I'Inspecteur lorsque ce dernier est incapable de le faire en raison de cause raisonnable. II fait rapport a l'Inspecteur relativement a I'accomplissement de ces taches. Interdiction 7 II est interdit d'exploiter un vehicule a moteur comme Vehicule de location a l'interieur de la Municipalite a moins que les conditions suivantes ne soient reunies : a) L'Exploitant possede un Permis d'Exploitant valide; b) Un Permis de Proprietaire valide a ete delivre a 1'egard du Vehicule de location et est affiche conformement aux dispositions du present Arrete; c) Un Certificat d'inspection qui n'a pas expire est appose sur le pare-brise du vehicule e moteur; et d) Des vignettes d'identification et les vignettes affichant les dispositions applicables de I'Annexe «A » delivrees par I'Inspecteur a 1'egard du Vehicule de location sont solidement collees au coin superieur gauche de la lunette arriere et sur la vitre de chacune des portes arriere. Permis d'Exploitant 8(1) La demande de Permis d'Exploitant est presentee a I'Inspecteur a 55 rue McDonald, Saint John, N-B E2J OC7, au moyen du formulaire conqu et fourni par I'Inspecteur a cet effet. Les Permis d'Exploitant delivres peuvent titre ramasses a cet endroit. Comme decrit dans la definition de Permis au present Arrete, plus d'un type de Permis peut titre detenu en vertu du present Arrete, pourvu que les droits applicables soient payes pour chaque demande et que toutes les conditions associees a chaque Permis sont remplies, sous reserve de ('exception qu'un vehicule ne peut pas titre utilise comme Taxi et Limousine. 8(2) The Inspector shall issue an Operator's License to an applicant if he is satisfied that the applicant: (a) Has truthfully completed the application form; (b) Has submitted to and passed a Vulnerable Sectors Check; (c) Has paid the Operator's License fee of fifty dollars ($50.00); (d) Has established that he is at least nineteen (19) years of age; (e) Has established that he has a minimum of two (2) years licensed driving experience; (f) Holds a current valid driver's license that has been issued to him under the Motor Vehicle Act with a minimum of four (4) points remaining, which authorizes him to operate the type of Vehicle for Hire in question to which the License being sought under the By-law applies; (g) Is not a person who is disqualified under this By-law from holding a License; 8(2) L'Inspecteur delivre un Permis d'Exploitant A la personne qui le demande lorsqu'il est convaincu qu'elle: a) A veridiquement rempli le formulaire de demande; b) S'est soumise et a passe avec succes la Verification des antecedents en vue d'un travail aupres de Personnes vulnerables; c) A acquitte led roit de Permis d'Exploitant de cinquante dollars (50 $); d) A prouve qu'elle est Agee d'au moins dix- neuf (19) ans; e) A prouve qu'elle compte au moins deux (2) annees d'experience de conduite; f) Detient un permis de conduire en tours de validite, avec un minimum de quatre (4) points, qui lui a ete delivre sous le regime de la Loi sur les vehicules a moteur, et qui I'autorise A Exploiter le type de Vehicule de location pour 1equel la demande de Permis prevue au present Arrete a ete deposee; g) West pas inadmissible en vertu du present Arrete a detenir un Permis; 8(3) The fee for an Operator's License is fifty 8(3) Le droit afferent au Permis d'Exploitant est de dollars ($50.00). cinquante dollars (50 $). 8(4) An Operator's License issued under this By- law expires at 11:59 p.m. on the Operator's next birthday. 8(5) An Operator whose Operator's License has been lost or accidentally destroyed may apply for and obtain from the Inspector at 55 McDonald St, Saint John, NB E2J OC7, a replacement upon the payment of an administration fee of fifteen dollars ($15.00). 8(4) Le Permis d'Exploitant delivre en vertu du present Arrete expire A 23 h 59 le jour du prochain anniversaire de naissance de I'Exploitant. 8(5) L'Exploitant dont le Permis d'Exploitant a ete perdu ou detruit accidentellement peut presenter une demande A I'Inspecteur A 55 rue McDonald, Saint John, N-B E2J OCT en vue d'obtenir un nouveau Permis sur paiement des frais d'administration de quinze dollars (15 $). Obligations of an Operator Obligations de I'Exploitant .- 19 ... 9 An Operator shall : (a) Notify the Inspector, in writing, prior to changing his employment or affiliation from one Owner to another Owner, and pay to the Inspector an administration fee of fifteen dollars ($15.00); (b) Not use abusive, insulting or obscene language while operating a Vehicle for Hire; (c) Be neat, clean and courteous while operating a Vehicle for Hire; (d) Allow only paying passengers to occupy the Vehicle for Hire while it is being operated as a Vehicle for Hire or is in service; 9 L'Exploitant : a) Avise par ecrit I'Inspecteur avant de censer de travailler pour un Proprietaire ou de cesser son affiliation a celui-ci et de commencer a travailler pour un autre Proprietaire ou de s'affilier a celui-ci, et paie A I'Inspecteur des frais d'administration de quinze dollars (15 $); b) S'abstient d'utiliser un langage offensant, insultant ou obscene pendant qu'il exploite un Vehicule de location; c) A une apparence propre et soignee et fait preuve de courtoisie pendant qu'il exploite un Vehicule de location; d) Permet uniquement aux passagers payants d'occuper le Vehicule de location pendant qu'il est exploite a ce titre ou est en service en attente d'appel; (e) Subject to the directions of police officers e) Sous reserve des dispositifs de regulation or of traffic control devices or the customer, de la circulation ou des directives des proceed by the shortest legal route from agents de police ou du client, emploie le the pick-up point to the destination point; chemin le plus court pour se rendre du point de depart au point de destination; (f) Display his License in the Vehicle for Hire f) Afl:lche son Permis daps le Vehicule de that he is operating in a position where the location qu'il exploite a un endroit oO les License can be easily seen by passengers, passagers peuvent facilement le voir et and allow them to inspect it; permet a ceux-ci de I'inspecter; (g) Allow any member of the Saint John Police Force or Saint John Transit Commission, at all reasonable times, to inspect the Vehicle for Hire, his Operator's License, the Owner's License, the Taxicab Meter used to calculate Metered Rates (if applicable), the decals showing the applicable provisions of Schedule "A" and the identification decals that are displayed in or upon the Vehicle for Hire; g) Permet a toute heure raisonnable a tout membre du Service de police de Saint John ou de la Commission de transport de Saint John d'inspecter le Vehicule de location, son Permis d'Exploitant, le Permis de Proprietaire, le Taximetre utilise pour calculer les tarifs (si applicable), les vignettes affichant les dispositions applicables de I'Annexe « A)) et les vignettes d'identification apposees dans le Vehicule de location ou sur celui-ci; - 20 - (h) Subject to requesting and receiving the permission of his passenger, not pick up any other passenger; (i) Not be on duty for more than twelve (12) hours in any twenty-four (24) hour period; Q) Permit any person wishing to hire his Vehicle for Hire to inspect his Operator's License and the Owner's License; (k) In the case of a Taxicab, not refuse to transport a person for hire while he is on duty unless: (i) He is previously engaged; (ii) He is of the opinion that the person may cause him personal injury or may cause damage to his vehicle; or (iii) The person wishing to hire the Taxicab is not able to satisfy the Operator that the fare will be paid; (1) Not stop, stand or park his Taxicab or Limousine on a public street (other than at a Taxicab Standby in the case of a Taxicab) unless he is picking up or dropping off a passenger and, if applicable, his luggage; (m) In the case of a Taxicab, at all times during which a Taxicab is available for hire, except for when a Taxicab is occupied by a passenger or passengers for which a contract rate or hourly rate fare is being paid pursuant to the terms of this By-law, the roof light shall be on which shall signify its availability for hire; h) S'abstient de prendre un autre passager a moins d'avoir prealablement demande et obtenu I'autorisation de son passager; i) Ne peut titre en service pendant plus de douze (12) heures au tours dune periode de vingt-quatre (24) heures; j) Permet a toute personne qui desire retenir les services de son Vehicule de location d'inspecter son Permis d'Exploitant ainsi que le Permis de Proprietaire; k) Dans le cas d'un Taxi s'abstient de refuser de transporter une personne contre remuneration pendant qu'il est en service, e moins que: i) Ses services ne soient deja retenus; i i) II estime que la personne pourrait lui causer des blessures ou endommager son vehicule; ou iii) La personne qui desire retenir ses services ne soit pas en mesure de le convaincre que le prix de la course sera paye; I) S'abstient d'arreter, d'immobiliser ou de stationner son Taxi ou sa Limousine sur une rue publique (autre qu'un Paste de Taxis dans le cas d'un Taxi), sauf pour faire monter ou descendre un passager et charger ou decharger ses bagages, le cas echeant; m) Dans le cas d'un Taxi, en tout temps lorsque le Taxi est disponible pour le transport de passagers, sauf lorsqu'un taxi est occupe par un ou des passagers pour lequel ou lesquels le prix d'une course determine par tarif contractual ou par tarif horaire est paye en vertu des modalites du present Arrete, l'enseigne lumineuse sur le tolt est allumee, ce qui indique qu'il est disponible pour le transport des passagers; (n) Comply with notices that are issued to him by the Inspector with respect to violations of this By-law; (o) While on duty, be neat and clean in appearance and wear a shirt with a collar, long dress pants, dress shorts or skirt, and shoes and socks; (p) In all circumstances in which a Taxicab Meter must be used to calculate a fare pursuant to the provisions of this By-law, the Taxicab Meter shall not be started until all passengers are inside the Taxicab and all doors of the Taxicab are closed and shall be stopped immediately upon the Taxicab having come to a complete stop at the destination of the passenger or passengers; (q) Shall, in no circumstances in which a Taxicab Meter must be used to calculate a fare pursuant to the provisions of this By- law, charge a passenger or passengers a fare that is either higher or lower than the fare which has been calculated using the Taxicab Meter; (r) Shall, in no circumstances, tamper or otherwise interfere with the Inspector's calibration of a Taxicab Meter or break, damage or otherwise interfere with the seal affixed to the Taxicab Meter by the Inspector at the time of inspection or calibration. Any broken or damaged seal on a Taxicab Meter shall be prima facie evidence regarding whether the Taxicab Meter has been tampered or otherwise interfered with. Notwithstanding the foregoing, in any circumstance where the seal affixed to the Taxicab Meter by the Inspector at the time of inspection or calibration becomes damaged or broken by accident or inadvertence on the part of a driver or passenger or as a consequence of wear and tear over time, which seal should n) Se conforme aux avis que lui remet I'Inspecteur relativement a des infractions au present Arrete; o) Pendant qu'il travaille, conserve une apparence propre et soignee et porte une chemise, des pantalons propres, des shorts habilles ou une jupe, et des souliers et des bas; p) Dans toutes les circonstances ou un Taximetre doit titre utilise pour calculer le prix d'une course en vertu des dispositions du present Arrete, le Taximetre n'est pas demarre avant que tous les passagers soient a I'interieur du Taxi et que toutes les portes du Taxi soient fermees et est immediatement arrete lorsque le Taxi est immobilise une fois que le ou les passagers sont arrives a destination; q) En aucun cas, lorsqu'un Taximetre doit titre utilise pour calculer le prix d'une course en vertu des dispositions du present Arret(§, n'impose au passager ou aux passagers un prix qui est superieur ou inferieur au prix qui a ete calcule par le Taximetre; r) En aucun cas, n'altere ou autrement ne porte atteinte au calibrage d'un Taximetre effectue par I'Inspecteur, ou ne brise ou n'endommage ou autrement ne porte atteinte au sceau appose au Taximetre par I'Inspecteur lors de ('inspection ou du calibrage. Tout sceau brise ou endommage constitue une preuve prima facie que lie Taximetre a ete altere ou qu'on y a porte atteinte. Nonobstant ce qui precede, quelles que soient les circonstances ob le sceau appose au Taximetre par I'Inspecteur, au moment de ('inspection ou du calibrage, devient endommage ou brise par accident ou par inadvertence de la part d'un conducteur ou d'un passager ou en consequence de I'usure normale, ledit sceau qui devrait titre -22- be examined daily by the Operator, the Operator is under a positive obligation to immediately notify the Inspector so that a follow-up inspection is performed and, if necessary, a recalibration of the Taxicab Meter is carried out by the Inspector in order to protect the integrity of the Taxicab Meter and passengers. Conditions of Use of Motor Vehicle as a Vehicle for Hire 10(1) No person shall permit a motor vehicle owned by him to be used as a Vehicle for Hire within the City unless: (a) He has a valid Owner's License for the Vehicle for Hire and the License is displayed in the Vehicle for Hire in a position where it can be easily seen and inspected by a passenger; examine quotidiennement par I'Exploitant, I'Exploitant est dans ('obligation positive d'aviser immediatement I'Inspecteur afin qu'une inspection de suivi puisse etre effectuee et, si necessaire, un nouveau calibrage du Taximetre soit effectue par I'Inspecteur afin de proteger I'integrite du Taximetre et des passagers. Modalites d'utiiisation d'un vehicule a moteur comme Vehicule de location 10(1) II est interdit au Proprietaire d'un vehicule A moteur de permettre que son vehicule soit utilise comme Vehicule de location a I'interieur de la Municipalite A moins que les conditions suivantes ne soient reunies : a) II est titulaire d'un Permis de Proprietaire valide a I'egard du Vehicule de location et ce Permis est affiche a I'interieur du Vehicule de location a un endroit ou it peut facilement etre vu et inspecte par les (b) The Operator is in possession of a valid b) Operator's License and a current valid driver's license under the Motor Vehicle Act which permits him to drive the type of Vehicle for Hire in question; passagers; L'Exploitant est titulaire d'un Permis d'Exploitant valide et d'un permis de conduire valide et en vigueur delivre sous le regime de la Loi sur les vehicules a moteur qui lui confere le droit de conduire le type de Vehicule de location en question; (c) The Vehicle for Hire bears a validly issued c) Le Vehicule de location porte une plaque and registered « H plate » license plate or d'immatriculation « H x ou « L », selon le L plate » license plate, as applicable, cas, validement enregistrde et emise issued under the Motor Vehicle Act; conformement a la Lai sur les vehicules a moteur; (d) In the case of a Taxicab, a registered, calibrated and sealed Taxicab Meter, which has been installed by the Owner and programmed and calibrated in accordance with Schedule "A" to this By-law, which has been inspected by the Inspector; (e) Schedule "A" to this By-law, which shall be subject to review on an annual basis by the Board of Commissioners of the Saint John d) Dans le cas d'un Taxi, le vehicule est muni d'un Taximetre enregistre, calibre et scelle, qui a ete installe par le Proprietaire, programme et calibre conformement A I'Annexe « A » du present Arrete et inspecte par I'Inspecteur; e) L'Annexe a A » du present Arrete, qui doit We soumise a une revision annuelle par le Conseil des commissaires de la -23- Transit Commission, is securely affixed to the rear driver's side window of the Vehicle for Hire so that it can be easily seen and read by persons entering the Vehicle for Hire; Commission de transport de Saint John, est solidement collee sur la vitre de la porte arriere du cote du conducteur du Vehicule de location de fagon A ce que les personnes qui entrent dans le Vehicule de location puissent facilement la voir et la lire; (f) Identification decals issued by the f) Des vignettes d'identification delivrees par Inspector for that Vehicle for Hire are I'Inspecteur a I'egard du Vehicule de securely affixed to the upper left corner of location sont collees solidement au coin its rear window and to the window of each superieur gauche de la lunette arriere et of its front doors; sur la vitre de chacune des portes avant; (g) Subject to section 15, and in the case of a Taxicab only, a sign is attached to the roof while it is being used as a Taxicab. The sign shall indicate that the motor vehicle is a Taxicab, and shall be illuminated only while the Taxicab is available for hire. The Taxicab Meter shall be connected at all times to the roof sign of the Taxicab in which it is installed in such a way that when the Taxicab Meter is in use, the roof sign shall not be illuminated and when the Taxicab Meter is not in use, the roof sign shall be illuminated. Whether the roof sign is or is not illuminated while a Taxicab is occupied by a passenger or passengers shall be prima facie evidence regarding whether the Taxicab Meter is or is not in use at any particular time. At all times, the illuminated roof sign shall be free of obstructions and maintained in good working order by the Owner, complete with a functioning/operable light", with such requirement taking effect on May 31 st, 2018; g) Sous reserve de I'article 15, et uniquement dans le cas d'un Taxi, une enseigne est fixee sur le toit du vehicule pendant qu'il est utilise comme Taxi. L'enseigne indique que le vehicule a moteur est un Taxi et est illuminee uniquement pendant que le vehicule est disponible A cette fin. Le Taximetre est branche en tout temps A 1'enseigne lumineuse sur le toit du Taxi dans lequel it est place, d'une maniere A ce que lorsque le Taximetre est en service, 1'enseigne lumineuse sur le toit soit eteinte, et Iorsqu'il n'est pas en service, 1'enseigne lumineuse sur le toit soit allumee. Que 1'enseigne lumineuse sur le toit soit allumee ou eteinte lorsqu'un ou des passagers se trouvent dans le Taxi constitue une preuve prima facie selon laquelle, a quelque moment que ce soit, le Taximetre est ou n'est pas en service. En tout temps, Penseigne lumineuse sur le toit est libre de toute obstruction et elle est gardee en bon etat de fonctionnement par le Proprietaire, avec une lumiere utilisable qui fonctionne » , ladite exigence entrant en vigueur le 31 mai 2018; (h) In the case of a Taxicab, the motor vehicle h) Dans le cas d'un Taxi, le vehicule a moteur has a minimum of four (4) doors and is est muni d'au moins quatre (4) portes et est powered by an engine with a minimum four alimente par un moteur d'au moins quatre (4) cylinders or by electricity; (4) cylindres ou par 1'e1ectricite; (i) In the case of a Taxicab, the motor vehicle, by reference to the Vehicle Identification Number (VIN) and any other identifying i) Dans le cas d'un Taxi, le vehicule a moteur, en s'y referant par son numero d'identification du vehicule (NIV) et par -24- information, is at the time of licensing under this By-law: (i) in 2018, eight (8) years old or newer; (ii) in 2019, seven (7) years old or newer; (iii) in 2020 and all subsequent years, eight (8) years old or newer; lj) In the case of a Taxicab, notwithstanding paragraph (i) above, motor vehicles that have been customized to serve as wheelchair accessible Taxicabs shall, at the time of licensing under this By-law, be twelve (12) years old or newer. 10(2) A fully functioning and calibrated Taxicab Meter programmed in accordance with Schedule "A" shall be installed and in operation in every Taxicab in the City. 10(3) Motor vehicles operating under the authority of the Saint John Transit Commission are exempt from subsections 10(1) and 10(2). Owner's License 11(1) An application for an Owner's License shall be submitted to the Inspector at 55 McDonald St, Saint John, NB E2J OC7, on the form developed and provided by the Inspector for such purpose. Owner's Licenses that are issued may be picked up at that location. As is noted under the definition of License herein, more than one type of License may be held under this By-law provided that the applicable fee is paid for each application and all of the criteria applicable to each License has been met, subject to the exception that a vehicle cannot be used as both a Taxicab and a Limousine. toute autre information permettant de ('identifier, a au moment ou le Permis est delivre en vertu du present Arrete : i) en 2018, au plus huit (8) ans; ii) en 2019, au plus sept (7) ans; iii) en 2020, et pour toute annee sebsequente, au plus huit (8) ans; j) Dans le cas d'un Taxi, nonobstant I'alinea i) plus haut, les vehicules a moteur qui ont ete adaptes pour permettre 1'acces aux fauteuils roulants doivent, lors de Pobtention du Permis en vertu du present Arrete, avoir ete fabriques au cours des douze (12) dernieres annees. 10(2) Un Taximetre pleinement fonctionnel et calibre, programm conformement a I'Annexe « A », devra titre installe et en fonction dans taus les Taxis de la Municipalite. 10(3) Les vehicules a moteur exploites sous I'authorite de la Commission de transport de Saint John sont dispenses des paragraphes 10(1) et 10(2). Permis de Proprietaire 11(1) La demande de Permis de Proprietaire est presentee a I'Inspecteur a 55 rue McDonald, Saint John, N-B E2J OC7, au moyen du formulaire conqu et fourni par I'Inspecteur a cet effet. Les Permis de Proprietaire delivres peuvent titre ramasses a cet endroit. Comme decrit dans la definition de Permis au present Arrete, plus d'un type de Permis peut We detenu en vertu du present Arrete, pourvu que les droits applicables soient payes pour chaque demande et que toutes les conditions associees a chaque Permis soient remplies, sous reserve de 1'exception qu'un vehicule ne puisse pas titre utilise comme Taxi et Limousine. -25- 11(2) The Inspector shall issue to the applicant an Owner's License, identification decals and decals showing the applicable provisions of Schedule "A" of this By-law to an applicant for his motor vehicle if the Inspector is satisfied that: (a) The applicant has truthfully completed and submitted the applicable application form to him; (b) The Vehicle for Hire is appropriately and correctly registered for the current year under the Motor Vehicle Act for the applicable use, and displays the appropriate registration as well as a motor vehicle Certificate of Inspection that was issued not more than thirty (30) days before the date on the application; (c) The applicant has property damage and public liability insurance coverage on the Vehicle for Hire in the name of the registered owner of that motor vehicle in the amount of at least $1,000,000.00 from an insurance company that is licensed to carry on business in New Brunswick or, in the case of a Limousine or a Sightseeing Vehicle, the minimum amount of insurance coverage that is required under legislation or regulation of the Province of New Brunswick, as amended from time to time; (d) The certificate of insurance evidencing the insurance coverage stipulated pursuant to paragraph (c) above shall also state that the insurer shall advise the Inspector in writing of any changes to, or cancellation of, the insurance coverage not less than thirty (30) days before such changes or cancellation are to take effect; 11(2) L'Inspecteur delivre a la personne qui le demande, pour son vehicule a moteur, un Permis de Proprietaire, des vignettes d'identification et des vignettes affichant les dispositions applicables de I'Annexe « A » du present Arrete, lorsqu'il est convaincu de ce qui suit: a) Elle a veridiquement rempli le formulaire de demande applicable et le lui a remis; b) Le Vehicule de location est adequatement et convenablement immatricule pour I'annee en cours sous le regime de la Loi sur les vehicules a moteur en vue de son utilisation prevue et affiche les preuves d'immatriculation pertinentes ainsi qu'un Certificat d'inspection qui a ete delivre trente (30) jours au plus avant la date de la demande; c) Elle a obtenu, d'un assureur titulaire d'une licence delivree par la province du Nouveau -Brunswick, au nom du Proprietaire du vehicule a moteur, une assurance contre les dommages materiels et la responsabilite civile a raison d'une somme minimale de 1 000 000 $ a 1'egard du Vehicule de location ou, dans le cas d'une Limousine ou d'un Vehicule de tourisme, le montant minimal de couverture d'assurance requis en vertu des lois et reglements de la province du Nouveau - Brunswick, tels que modifies de temps a autre; d) Le certificat d'assurance qui prouve la couverture d'assurance conformement a I'alinea c) plus haut dolt aussi indiquer que I'assureur doit informer, par ecrit, I'Inspecteur, de tout changement ou de I'annulation de la couverture d'assurance, au moins trente (30) jours avant que les changements ou I'annulation entrent en vigueur. -26- (e) Neither the applicant nor an officer or a director of an applicant is disqualified from holding a License under this By-law; (f) The fee in the amount of one hundred and fifty dollars ($150.00) has been paid per Vehicle for Hire; (g) Neither the applicant nor an officer or a director of the applicant is less than nineteen (19) years of age. 11(3) If a Vehicle for Hire is taken out of service voluntarily or by order of the Inspector, all applicable processes and fees contemplated under this By-law shall apply. Obligations of Owner's License Holder 12(1) The holder of an Owner's License shall: (a) Promptly notify the Inspector, in writing, as to: (i) The name and address of any person who will be operating the Vehicle for Hire; (ii) The name and address of any Operator who has left his employment during the previous five (5) business days; (iii) The particulars of any registration plate which has been issued by the Province of New Brunswick for the Vehicle for Hire; (iv) The sale of a motor vehicle which has been used as a Vehicle for Hire; (b) Ensure that the Vehicle for Hire is free of exterior body damage, and, subject to weather conditions, is in a clean condition both inside and outside, is, at all times, in e) Ni elle, ni un dirigeant ou administrateur de son entreprise nest inadmissible a d6tenir un Permis en vertu du present Arrete; f) Le droit de cent cinquante dollars (150 $) a ete acquitte par Vehicule de location; g) Ni elle, ni un dirigeant ou administrateur de son entreprise ne sont ages de moins de dix-neuf (19) ans. 11(3) Si un Vehicule de location est mis hors service, volontairement ou a la demande de l'Inspecteur, tous les processus et droits applicables vises par le present Arrete, s'appliqueront. Obligations du titulaire d'un Permis de Proprietaire 12(1) Le titulaire d'un Permis de Proprietaire : a) Remet sans delai a I'Inspecteur un avis ecrit indiquant : i) Le nom et I'adresse de toute personne qui exploiters le Vehicule de location; ii) Le nom et I'adresse de tout Exploitant qui a quitte son emploi au cours des cinq (5) jours ouvrables precedents; iii) Les details de toute plaque d'immatriculation delivree par la province du Nouveau -Brunswick a I'egard du Vehicule de location; iv) La vente d'un vehicule a moteur qui a ete utilise comme Vehicule de location; b) Veille a ce que la carrosserie ne soit pas endommagee et a ce que le Vehicule de location soit propre tant a l'interieur qu'a 1'exterieur, sous reserve des conditions -27- safe working order, which shall include but not be limited to tires with a tread depth not less than that stipulated under the Motor Vehicle Act or its corresponding Regulations; (c) In the case of a Taxicab, ensure that the Taxicab is eight (8) years old or newer having regard to paragraph 10(1)(i) hereof; (d) Provide the Inspector with a copy of each Certificate of Inspection issued for a Vehicle for Hire within ten (10) days of receiving it; (e) Not permit an Operator to operate a Vehicle for Hire or Vehicles for Hire on his behalf for more than twelve (12) hours in any twenty- four (24) hour period; (f) Maintain the required insurance coverage specified in section 11 hereof until the owner ceases using the motor vehicle as a Vehicle for Hire; (g) Allow any member of the Saint John Police Force or the Saint John Transit Commission to inspect his Vehicle for Hire at any reasonable time; (h) Comply with notices issued to him by any member of the Saint John Police Force or by the Inspector with respect to a violation of this By-law. 12(2) The fee for an Owner's License is one hundred and fifty dollars ($150.00) for each Vehicle for Hire operated by the Owner. The fee may be prorated at the discretion of the Inspector. 12(3) Following the enactment of this By-law, each Owner's License issued under this By-law shall expire one (1) year from the date the Owner's meteorologiques, est, en tout temps, en bon &tat de fonctionnement, ce qui inclut sans s'y limiter les pneus dont la profondeur de la rainure nest pas inferieure aux specifications prevues dans la Loi sur les vehicules a moteur ou ses reglements correspondents; c) Dans le cas d'un Taxi, veille a ce que le Taxi ait aux plus huit (8) ans, eu egard a I'alinea 10(1)i); d) Remet a l'Inspecteur une copie de chaque Certifcat d'inspection delivre a 1'egard d'un Vehicule de location dans les dix (10) jours suivant sa reception; e) Ne permet pas a un Exploitant d'exploiter un ou des Whicules de location pour son compte pendant plus de douze (12) heures au cours d'une periode de vingt-quatre (24) heures; f) Maintient I'assurance exigee, prevue a I'article 11, jusqu'a ce qu'il cesse d'utiliser le vehicule a moteur comme Vehicule de location; g) Permet a tout membre du Service de police de Saint John ou de la Commission de transport de Saint John d'inspecter son Vehicule de location a toute heure raisonnable; h) Se conforme aux avis que lui remet un membre du Service de police de Saint John ou I'Inspecteur relativement a une infraction au present Arrete. 12(2) Le droit afferent au Permis de Proprietaire est de cent cinquante dollars (150 $) pour chaque Vehicule de location exploit& par le Proprietaire. Le droit peut titre calcul& au prorata comme I'indique I'Inspecteur. 12(3) Apres la promulgation du present Arrete, chaque Permis de Proprietaire, delivre en vertu du present Arrete, expire un an a compter de la date -28- License was issued provided that at all times the Vehicle for Hire in question has a validlunexpired motor vehicle registration under the Motor Vehicle Act. The Inspector has the discretion to issue Owner's Licenses for periods longer or shorter than one (1) year. 12(4) An Owner whose Owner's License has been lost or accidentally destroyed shall, if he wishes to continue using the vehicle as a Vehicle for Hire, obtain a replacement from the Inspector upon the payment of a fifteen -dollar ($15.00) fee. 12(5) An Owner's License may, upon the payment of a fifteen -dollar ($15,00) fee to the Inspector, be transferred to a person who is not disqualified from holding a License under this By-law and has been approved for an Owner's License by the Inspector. Refusal to Issue, Suspension and Revocation of License 13 The Inspector, after having given the person an opportunity to appear before him to refute the information that the inspector has before him, shall: (a) Refuse to issue a License to a person who is disqualified from obtaining or holding a License under this By-law; (b) Suspend the License of a person who refuses or fails to comply with a notice issued by any member of the Saint John Police Force or the Inspector to comply with this By-law. The suspensions shall be three (3) consecutive business days upon a first refusal or failure, five (5) consecutive business days for a second refusal or failure, and seven (7) consecutive business days for a third or subsequent refusal or failure. For the purposes of this By-law a business day is any day other than a Saturday or a Sunday or one of the holidays de delivrance du Permis de Proprietaire pourvu que ledit Vehicule de location soit, en tout temps, pourvu d'une immatriculation pour vehicule a moteur qui est valide et qui nest pas expiree, conformement a la Loi sur les vehicules a moteur. L'Inspecteur peut delivrer un Permis de Proprietaire pour des periodes plus ou moins longues qu'un (1) an. 12(4) Le Proprietaire dont le Permis de Proprietaire a ete perdu ou detruit accidentellement et qui desire continuer a utiliser le vehicule comme Vehicule de location obtient un nouveau Permis de I'Inspecteur sur paiement des frais de quinze dollars (15 $). 12(5) Sur paiement des frais de quinze dollars (15 $) a I'Inspecteur, le Permis de Proprietaire peut titre transfers a une personne qui nest pas inadmissible a detenir un Permis en vertu du present Arrets et qui a obtenu I'autorisation de I'Inspecteur a detenir un Permis de Proprietaire Refus de delivrer un Permis et suspension et revocation des Permis 13 Apres avoir donne a la personne la possibilite de comparaitre devant lui afin de refuter les renseignements dont is est saisi, I'Inspecteur: a) Refuse de delivrer un Permis a une personne qui est inadmissible a obtenir ou a detenir un Permis en vertu du present Arrete; b) Suspend le Permis d'une personne qui refuse ou omet de se conformer a I'avis clue lui a remis un membre du Service de police de Saint John ou I'Inspecteur relativement A une infraction au present Arrete. La duree d'une suspension est de trois (3) jours ouvrables consecutifs en cas de premier refus ou omission, de cinq (5) jours ouvrables consecutifs en cas de deuxieme refus ou omission, et de sept (7) jours ouvrables consecutifs en cas de refus ou d'omission subsequents. Aux fins du present Arrete, un lour ouvrable s'entend -29- set out in the New Brunswick Days of Rest Act, S.N.B. 1985, c. D-4.2; (c) Cancel the License of any person who is or becomes disqualified from obtaining or holding a License under this By-law by virtue of any reason identified in section 5 hereof; (d) Upon the refusal, suspension or cancellation of a License provide the person with a written notice which sets out the reasons for the decision. Judicial Review 14 A person who has had his application for a License refused by the Inspector or has had his License suspended, cancelled or revoked by the Inspector, may apply to the Court of Queen's Bench of New Brunswick for Judicial Review of the written notice identified in subsection 13(d) hereof within ninety (90) days of the service or deemed service of the Inspector's written notice upon him. Taxicab Standbys 15(1) Any Operator whose Taxicab is available for hire on the basis that the fare will be paid at the end of the trip may take a position in a Taxicab Standby when there is a vacancy. 15(2) An Operator entering a Taxicab Standby shall take the position at the rear of the last Taxicab in the Taxicab Standby. 15(3) Only the Taxicab that is in the front position at a Taxicab Standby shall accept passengers. de toute journee autre qu'un samedi, un dimanche ou un jour ferie mentionne dans la Loi sur les fours de repos, L.N.-B. 1985, ch. D-4.2 du Nouveau -Brunswick; c) Annule le Permis de toute personne qui est ou devient inadmissible a obtenir ou a detenir un Permis en vertu du present Arrete pour toute raison mentionnee a I'article 5; d) En cas de refus, de suspension ou d'annulation d'un Permis, remet a la personne visee un avis ecrit enongant les motifs de la decision. Appel 14 La personne dont la demande de Permis a ete refusee par I'Inspecteur, ou dont le Permis a ete suspendu, annule ou revoque par ce dernier, peut interjeter appel de I'avis ecrit mentionne au paragraphe 13d), a la Cour du Banc de la Reine du Nouveau -Brunswick, dans les quatre-vingt-dix (90) jours suivant la signification reelie ou reputee de I'avis de I'Inspecteur. Postes de Taxis 15(1) L'Exploitant dont les services sont offerts contre remuneration a la fin de la course peut occuper un emplacement inoccupe dans un Poste de Taxis 15(2) L'Exploitant qui entre dans un Poste de Taxis prend 1'emplacement a I'arriere du dernier Taxi dans le paste. 15(3) Seul le Taxi qui se trouve dans 1'emplacement a I'avant du Poste de Taxis accepte des passagers. 15(4) A Taxicab shall leave a Taxicab Standby as 15(4) Le Taxi quitte le Poste de Taxis des qu'il a soon as it has accepted a passenger. accepte un passager. 15(5) All Taxicabs in a Taxicab Standby shall move ahead when a Taxicab that is in front leaves. 15(5) Les Taxis qui se trouvent dans un Poste de Taxis avancent des que le Taxi qui est en avant quitte le poste. - 30 - 15(6) No Owner or Operator of a Taxicab shall use a Taxicab Standby as a feeder for a stand that is located on private property. 15(7) No Operator of a Taxicab in a Taxicab Standby shall leave his Taxicab unattended in a Taxicab Standby or hinder or attempt to hinder another Taxicab from leaving a Taxicab Standby. Offences 16(1) A person who violates a provision of this By-law commits an offence and is liable upon conviction to a fine of not less than one hundred and forty dollars ($140.00) and not more than two thousand one hundred dollars ($2,100.00). 16(2) Any member of the Saint John Police Force, any member of the Saint John Police Commission, the Inspector and the Common Clerk are designated and authorized to lay Information in the Provincial Court with respect to violations of this By-law. 16(3) A person who has committed a violation of a provision of this By-law may, not later than seventy-two (72) hours prior to the time set for a court hearing, pay the Cashiers Office in City Hall the minimum administrative penalty prescribed herein and upon such payment he is not to be prosecuted or further prosecuted for that offence. The Saint John Transit Commission and the Annual Review of Schedule "A" 17(1) The Saint John Transit Commission shall be responsible for the day to day administration of this By-law and the Inspector and Assistant Inspector(s) shall be employees of the Saint John Transit Commission or the City. 15(6) II est interdit au Proprietaire ou a I'Exploitant d'un Taxi d'utiliser un Poste de Taxis comme point d'alimentation pour un poste situe sur une propriete privee. 15(7) Aucun Exploitant de Taxi se trouvant dans un Poste de Taxis ne laisse son vehicule sans surveillance ni n'empeche ou ne tente d'empecher un autre Taxi de quitter le poste. Infractions 16(1) Quiconque contrevient au present Arrete est coupable d'une infraction et passible, sur declaration de culpabilite, d'une amende d'au moins cent quarante dollars (140 $) et d'au plus deux mille cent dollars (2 100 $). 16(2) Un membre du Service de police de Saint John, un membre de la Commission de police de Saint John, I'Inspecteur et le greffier communal sont les personnes designees pour deposer des denonciations devant la Cour provincials a I'egard des infractions au present Arrete et sont autorises A le faire. 16(3) Toute personne ayant contrevenu au present Arrete peut, au plus tard soixante-douze (72) heures avant la date iaxee pour l'audience du tribunal, payer au bureau du caissier de I'Hotel de ville, I'amende administrative minimale prescrite au present Arrete et, des ce paiement, elle ne peut faire I'objet d'autres poursuites a I'egard de cette infraction. La Commission de transport de Saint John et la revision annuelle de I'Annexe « A» 17(1) La Commission de transport de Saint John est responsable de I'administration quotidienne de cet Arrete et I'Inspecteur et i'Inspecteur adjoint ou les Inspecteurs adjoints sont des employes de la Commission de transport de Saint John ou la Municipalite. 17(2) Each calendar year during the month of 17(2) Au cours du mois d'octobre de chaque October, the Saint John Transit Commission shall annee, la Commission de transport de Saint John -31- issue a public notice to commence the annual review process respecting the rates prescribed for Taxicabs and Limousines in Schedule "A" to this By-law. Such notice shall state its purpose and provide to any interested party an open period of thirty (30) days within which such interested parties may provide written submissions respecting whether Schedule "A" should remain unchanged or be amended and, if the latter, identify what amendments would be in order together with a supporting rationale. 17(3) After the closing of the notice period prescribed in subsection 17(2) above, the Saint John Transit Commission's General Manager shall compile and provide to the Board of Commissioners of the Saint John Transit Commission all written submissions received together with any associated recommendations for amendments to Schedule "A" and the Board of Commissioners of the Saint John Transit Commission shall subsequently call a meeting, either scheduled or special, providing seven (7) clear days public notice thereof, at which time interested parties will be permitted to make oral submissions respecting the recommendations of the Saint John Transit Commission's General Manager. 17(4) Upon the conclusion of the process prescribed in subsection 17(3) above, the Board of Commissioners of the Saint John Transit Commission shall discuss the recommendations and any submissions, written or oral, from any interested parties and shall, by resolution of a date not later than December 15th of that calendar year, make a recommendation to Common Council respecting whether any amendments to Schedule "A" are in order and, if so, what those amendments should be and why. 17(5) Upon providing the recommendation contemplated in subsection 17(4) above to the City's Common Clerk, the Common Clerk shall submit the recommendation of the Board of Commissioners of the Saint John Transit Commission to the City's Common Council for its emet un avis public pour debuter le processus de revision annuelle concernant les taux prescrits pour les Taxis et les Limousines dans I'Annexe A » du present Arrete. Cet avis enonce son objectif et offre a toute partie interessee une periode ouverte de trente (30) jours a I'interieur de laquelle lesdites parties interessees peuvent deposer des representations ecrites indiquant si I'Annexe « A » devrait demeurer inchangee ou We modifiee et, dans ce dernier cas, preciser les modifications qui devraient y titre apportees avec justification a Pappul. 17(3) Apres la fin de la periode d'avis prescrite au paragraphe 17(2) ci-haut, le directeur general de la Commission de transport de Saint John rassemble toutes les representations ecrites reques ainsi que toutes les recommandations relatives a des modifications a apporter a I'Annexe a A » et les fait parvenir au conseil des commissaires de la Commission de transport de Saint John qui, par la suite, convoquera une reunion ordinaire ou extraordinaire, en donnant un avis public de sept (7) jours francs, au cours desquels les parties interessees pourront faire des representations orales concernant les recommandations du directeur general de la Commission de transport de Saint John. 17(4) A la fin du processus prescrit au paragraphe 17(3) ci-haut, le conseil des commissaires de la Commission de transport de Saint John discutera des recommandations et des representations, orales ou ecrites, de toute partie interessee, et par resolution au plus tard le 15 decembre de cette meme annee, fera une recommandation au Conseil communal indiquant si les modifications meritent d'etre apportees a I'Annexe « A » et, le cas echeant, quelles sort ces modifications et une justification a Pappui. 17(5) Apres avoir fourni au greffier communal de la Municipalite la recommandation prevue au paragraphe 17(4) ci-haut, le greffier communal soumet la recommandation du conseil des commissaires de la Commission de transport de Saint John au Conseil communal de la Municipalite -32- consideration at a subsequently scheduled Open Session meeting of Common Council. At the time of considering the recommendation of the Board of Commissioners of the Saint John Transit Commission, Common Council shall not, unless it decides otherwise by majority vote, hear oral submissions from any interested party and shall make a decision by resolution respecting the recommendation of the Board of Commissioners of the Saint John Transit Commission. 17(6) For the purpose of greater clarity, the "public notice" referred to in this section shall consist of the placement of an advertisement on both the Saint John Transit Commission and the City's websites. Repeal 18 A By-law of The City of Saint John enacted on the 30th day of July, 2018, entitled "By-law Number M-12, A By-law Respecting the Regulation and Licensing of Owners and Operators of Vehicles for Hire in the City of Saint John" and all amendments thereto are repealed. pour examen lors d'une seance ouverte ordinaire ulterieure du Conseil communal. Lors de 1'examen de la recommandation du conseil des commissaires de la Commission de transport de Saint John, a moins qu'il ne le decide autrement par la majorite des votes, le Conseil communal n'entend pas de presentations orales des parties interessees et prend une decision par resolution sur la recommandation du conseil des commissaires de la Commission de transport de Saint John. 17(6) Pour plus de precision, I'« avis public » mentionne dans cet article consiste en la publication d'une annonce sur le site Web de la Commission de transport de Saint John et sur le site Web de la Municipalite. Abrogation 18 L'Arrete de la Municipalite de Saint John edicte le 30 juillet, 2018 et intitule a Arrete numero M-12, Arrete portant reglementation des activites des proprietaires et exploitants de vehicules de location et de Poctroi de permis aux proprietaires et exploitants de vehicules de location dans The City of Saint John », ensemble ses modifications, sont abroges. 33 IN WITNESS WHEREOF The City of Saint John EN FOI DE QUOI la Municipalite de Saint John a has caused the Corporate Common Seal of the fait apposer son sceau municipal sur le present said City to be affixed to this By-law the 27th day of Arrete le 27 juin 2022, avec les signatures June, 2022 and signed by: suivantes : First Reading Second Reading Third Reading _X� . - City Clerk/Gre r communal - June 13, 2022 - June 13, 2022 - June 27, 2022 Premiere lecture Deuxieme lecture Troisieme lecture - le 13 juin 2022 - le 13 juin 2022 - le 27 juin 2022 -34- Schedule "A" Calculation of Metered Rates and Provisions Applicable to Limousines Provisions Applicable to Taxicabs There shall be a Centrodyne brand Taxicab Meter installed in every Taxicab in the City that shall be calibrated and used to calculate Metered Rates in accordance with the parameters prescribed in this Schedule to the By-law. Initial Fee: Five dollars ($5.00) for the first sixty-seven (67) meters of travel. (67 meters = 1124 mile) Distance Rate: Seven and four -tenth of one cent ($0.074) for every sixty- seven (67) meters of travel following the initial fee (this amounts to one dollar and sixty-five cents ($1.65) per kilometre of travel). Waiting Rate: Thirteen and three -tenths of one cent ($0.133) for the passage of every ten (10) second period that elapses when the speed of the Taxicab falls below twenty (20) kilometres per hour. Additional Passenger: One dollar ($1.00) per person aged six (6) years and over. Hourly Rate: An hourly rate of fifty dollars ($50.00) (Taxicab Meter off) may be charged by arrangement between the Owner?Operator and passenger(s). Under this By-law, an hourly rate can only be charged by arrangement for periods of travel of one (1) hour or longer in duration. Rates for periods of travel of less than one (1) hour in duration shall be calculated by Taxicab Meter unless the contract rate provision of this By-law applies. Contract Rate: By prior written contractual arrangement between the Owner and any business or corporation, provided that: (1) the existence of a written contractual arrangement between the Owner and any business or corporation seeking to have the benefit of a contract rate is first evidenced by the filing of a completed "Contract Rate Form" with the Inspector on an annual basis, which appears as Schedule "B" to this By-law, and (2) each contract rate fare only involves the use of a paper chit as payment (there shall be no exchange of cash or any other in -car payment method, such as credit card or debit card, used to pay a contract rate fare), with the Owner subsequently direct billing the recipient of a contract rate at regular intervals and on a global basis for all paper chits collected as payment for fares for a particular period (for example, if a car dealership has a contract rate with an Owner to provide transportation to its customers, as evidenced by the -35- filing of Schedule "B", paper chits will be issued and used as in -car payment and the car dealership will later be billed by the Owner at regular intervals for all contract rate fares that were paid using a paper chit for a particular period). The paper chit shall identify the name of the party with whom the contract rate exists respecting each contract rate fare as well as the corresponding contract rate number that has been assigned by the Inspector. Any fares not paid by a contract rate pursuant to the terms of this By-law shall be calculated in accordance with the other provisions of Schedule "A" using a Taxicab Meter in every instance with the exception of the hourly rate provision. Any contract rate fare that does not comply with the strict terms of Schedule "A" shall constitute a violation of this By -Law on the part of the Owner. Note: No additional fees or charges may be levied for baggage handling or for after hours/holiday service. Provisions Applicable to Limousines In all circumstances save and except for the exceptions outlined below, a Limousine shall not be permitted to transport any person(s) as a Vehicle for Hire unless: (a) (1) a minimum fee of fifty dollars ($50.00) is charged for services of thirty (30) minutes or less in duration, or (2) a fee of one hundred dollars ($100.00) is charged for services of thirty-one (31) to sixty (60) minutes in duration. In the event the duration of the service exceeds sixty (60) minutes in duration, a fee of fifty dollars ($50.00) shall be charged for every additional thirty (30) minute segment or part thereof beyond the original sixty (60) minutes. -36- Annexe « A » Tarifs calcules a I'aide d'un Taximetre et dispositions applicables aux Limousines Dispositions applicables aux taxis Un Taximetre de marque Centrodyne, calibre et utilis6 pour calculer les tarifs conformement aux parametres 6tablis dans la pr6sente Annexe de I'Arret6, sera installe dans chaque Taxi operant dans la Municipalit6. Tarif de depart: Cinq dollars (5 $) pour les premiers soixante-sept (67) metres du trajet. (67 m6tres = 1/24 mile) Tarif selon la distance Sept et quatre dixiemes de cent (0,074 $) pour chaque parcourue : soixante-sept (67) m6tres du trajet parcourus suivant le tarif de depart (ceci 6quivaut a un dollar et soixante-cinq cents (1,65 $) par kilometre parcouru). Tarif lors de I'attente : Treize et trois dixi6mes de cent (0,133 $) pour chaque p6riode de dix (10) secondes ecoul6e lorsque la vitesse du Taxi est r6duite en dega de vingt (20) kilometres a I'heure. Passager additionnel : Un dollar (1 $) par passager ag6 de six (6) ans et plus. Taux horaire: Un taux horaire de cinquante dollars (50 $) (Taximetre eteint) peut titre facture par entente entre le Proprietaire et/ou I'Exploitant et le ou les passagers. En vertu du present Arrete, un taux horaire peut We seulement facture par entente pour des voyages d'une dur6e d'une (1) heure ou plus. Les taux pour des voyages d'une dur6e inf6rieure a une (1) heure sont calcul6s par Taximetre sauf si la disposition relative au tarif contractuel s'applique. Tarif contractuel : Par une entente contractuel le pr6alable par 6crit entre le Proprietaire et toute entreprise ou compagnie, pourvu :1) qu'il existe une entente contractuelle 6crite entre le Proprietaire et toute entreprise ou compagnie qui cherche a se pr6valoir d'un tarif contractuel se traduisant d'abord par le dep6t annuel d'un formulaire de tarif contractuel », qui se trouve a I'Annexe B u du present Arrete, aupr6s de I'Inspecteur et 2) que le prix de la course d6termin6 par tarif contractuel implique uniquement ('utilisation d'un coupon en guise de paiement (aucun 6change d'argent nest effectu6 ou toute autre m6thode de paiement qui s'effectue dans la voiture, tel le paiement par carte de credit ou la carte de d6bit, utilis6e pour payer le prix d'une course determine par tarif contractuel nest utilis6e), ou le Proprietaire proc6dera ult6rieurement a la facturation directe du ben6ficiaire d'un tarif contractuel 6 -37- intervalles raguliers et, d'une maniere globate, pour tous les coupons regus a titre de paiement pour le prix des courses, pour une periode donnee (par exemple, si un concessionnaire automobile a nagocie un tarif contractuel avec le Proprietaire qui fournit le transport a ses clients, comme le demontre le depot de I'Annexe « B » , les coupons seront emis et utilises en guise de paiement dans la voiture et le concessionnaire recevra, & intervalles reguliers, une facture du Proprietaire, pour le prix de toutes les courses determine par tarif contractuel qui ont ate payes avec des coupons pour une periode donnee). Le coupon specifie le nom de la partie qui beneficie d'un tarif contractuel, respectant chaque tarif contractuel pour le prix d'une course, ainsi que le numero de tarif contractuel correspondant qui a ate attribue par I'Inspecteur. Tout prix d'une course qui nest pas paye par tarif contractuel en vertu des termes du present Arrete est calcine conformement aux autres dispositions de ('Annexe « A », par l'utilisation, dans tous les cas, d'un Taximetre, a 1'exception des dispositions qui ragissent le tarif horaire. Tout prix d'une course determine par tarif contractuel qui ne respecte pas les termes stricts de ('Annexe u A u constitue une violation du present Arrete de la part du Proprietaire. Note: Aucun frais additionnel ne doit We perqu pour la manutention des bagages ou pour le service offert apres les heures regulieres ou lors de congas ferias. Dispositions applicables aux Limousines Dans toutes les circonstances, sauf les exceptions dacrites ci-dessous, une Limousine ne peut We utilisee comme Whicule de location pour le transport de passagers a mains que : a) (1) des frais minimums de cinquante dollars (50 $) sont pergus pour des services d'une duree maximale de trente (30) minutes, ou (2) des frais de cent dollars (100 $) sont pergus pour des services d'une duree de trente-et-une (31) a soixante (60) minutes. Dans le cas de services excadant soixante (60) minutes, des frais de cinquante dollars (50 $) sont pergus pour chaque tranche de trente (30) minutes additionnelles ou toute portion de Celle-ci, au -del& des soixante (60) minutes initiales. MM Schedule "B" Contract Rate Form , a Taxicab Owner duly licensed to operate a Taxicab pursuant to the terms of By-law Number M-12, A By-law Respecting the Regulation and Licensing of Owners and Operators of Vehicles for Hire in the City of Saint John, hereby certifies that a written contract exists between and _ e , a business or corporation, under which the former provides to the latter Taxicab services pursuant to a contract rate, as that term is used in the aforementioned By-law. In completing this form, it is also hereby certified that contract rate fares are only paid using paper chits that fully conform to the requirements of the aforementioned By-law and that no other payment mechanism, in -car or otherwise, is to be used for the payment of contract rate fares. Upon the filing of a Contract Rate Form with the Inspector, the Inspector shall assign a corresponding contract rate number, which shall subsequently be recorded on every paper chit that is used as payment for a contract rate fare. Dated this day of , 20 Owner Contract Rate Recipient -39- An nexe « B » Formulaire de tarif contractuel un Proprietaire de Taxi, dument autorise A conduire un Taxi en vertu des termes de I'Arrete numero M-1Z Arrete portant reglementation des activites des proprietaires et exploitants de vehicules de location et de Poctroi de permis aux proprietaires et exploitants de vehicules de location dans The City of Saint John, certifie par la presente qu'un contrat ecrit existe entre et �. _ _, une entreprise ou une compagnie, en vertu duquel le premier fournit au second un service de Taxi conformement a un tarif contractuel, tel que ce terme est utilise dans I'Arrete susmentionne. En remplissant ce formulaire, it est aussi certifie par la presente que le prix des courses determine par tarif contractuel est uniquement paye par ('utilisation de coupons qui se conferment pleinement aux exigences de I'Arrete susmentionne et qu'aucun autre mecanisme de paiement, que ce soit dans la voiture ou autrement, nest utilise pour le paiement du prix des courses determine par tarif contractuel. Apres le depot d'un formulaire de tarif contractuel aupres de I'Inspecteur, I'inspecteur attribue un numero de tarif contractuel qui sera par la suite inscrit sur chaque coupon utilise en guise de paiement pour le prix d'une course determine par tarif contractuel. Fait ce }our deld' , 20 Proprietaire B&Mciaire du tarif contractuel