Loading...
Weight Restrictions By-Law 2022-03-21CITY OF SAINT JOHN NEW BR INSWICK A By-law Respecting Weight Restrictions within The City of Saint John By-law Number LG - 17 An uncertified copy of this by-law is available online Arrete concernant les limitations de poids dans The City of Saint John Arrete numero LG - 17 Une copie non certif`ide de 1'arretd est disponible en ligne 2 TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES Section Description Page Article Designation Page Recitals 3 Preambule 3 l Title 4 1 Titre 4 2 Definitions 4 2 Ddfinitions 4 3 Interpretation 5 3 Interpretation 5 4 Appointment of By-law 6 4 Nomination des agents charg6s 6 Enforcement Officers de 1'ex6cution des arretes 5 Weight Restriction 6 5 Limitation de poids 6 6 Exemptions 7 6 Exemptions 7 7 Application for Special Move 7 7 Demande de permis de 7 Permit d6placement spacial 8 Terms and Conditions of Special 9 S Modalites d'un permis de 9 Move Permit d6placement spacial 9 Post -Move Report 9 9 Rapport post-d6placement 9 10 Revocation of Special Move 10 10 Revocation d'un permis de 10 Permit d6placement spacial l l Offences 10 11 Infractions 10 12 Administrative Penalties 11 12 Penalitds administratives 11 13 Repeal 11 13 Abrogation 11 Schedule "A" 13 Annexe << A » 13 RECITALS WHEREAS, The City of Saint John deems it advisable to pass this by-law because it will establish weight restrictions for the operation of vehicles on roads, streets and highways; AND WHEREAS, paragraph 10(1)(o) of the Local Governance Act, authorizes a local government to make by-laws respecting, subject to the Motor Vehicle Act, the use of motor vehicles or other vehicles on or off roads, streets and highways, and the regulation of traffic, parking and pedestrians; AND WHEREAS, subsection 262(1) of the Motor Vehicle Act provides that local authorities with respect to highways under their jurisdiction may by by-law or resolution prohibit the operation of vehicles or any class or classes of vehicles to be operated on any such highway whenever by reason of climatic conditions that highway would in the opinion of the local authority be seriously damaged or destroyed except for such prohibition or restrictions; AND WHEREAS, subsection 262(2) of the Motor Vehicle Act provides that notice of any prohibition or restriction imposed under the authority of subsection 262(1) shall be given by signs posted in appropriate places throughout the municipality or throughout the limits of the local authority where the restrictions apply to the highways in general, otherwise on or near the highway affected; AND WHEREAS, section 147 of the Local Governance Act provides that a local government may, by by-law, provide that a person who violates or fails to comply with any provision of a by-law commits an offence; AND WHEREAS, subsection 148(1) of the Local Governance Act provides that a local government may establish a system of fines for offences under by-laws made under the authority of this Act; PREAMBULE ATTENDU QUE, The City of Saint John juge opportun de prendre le present areete destine a imposer des limitations de poids pour la conduite de vehicules sur les chemins, les rues ou les routes; ATTENDU QUE, 1' al inea 10(1)o) de Loi sur la gouvernance locale, autorise un gouvernement local, sous reserve de la Loi sur les vehicules a moteur, a prendre des arretes concernant l'utilisation de vehicules h moteur ou autres vehicules sur les chemins, les rues et les routes, ou hors de ceux-ci, et la reglementation de la circulation, du stationnement et des pietons; et ATTENDU QUE, le paragraphe 262(1) de la Loi sur les vehicules a moteur prevoit que les collectivites locales, en ce qui concerne les routes relevant de leur juridiction, peuvent, par arrete ou resolution, interdire de conduire des vehicules ou une ou plusieurs classes de vehicules sur une telle route chaque fois que, par suite des conditions climatiques, la collectivite locale estime que cette route serait gravement endommagee ou detruite sans cette interdiction ou ces restrictions; et ATTENDU QUE, le paragraphe 262(2) de la Loi sur les vehicules d moteur prevoit qu'un avis de toute interdiction ou restriction imposee sous le regime du paragraphe 262(1) doit &re donne par des panneaux places daps des endroits appropries sur tout le territoire de la municipality ou de la collectivite locale si les restrictions s'appliquent aux routes en general et, sinon, places dans des endroits appropries sur la route ou pres de la route visee; et ATTENDU QUE, Particle 147 de la Loi stir la gouvernance locale autorise les gouvernements locaux, A prevoir, par voie d'arrete, que commet une infraction quiconque contrevient ou omet de se conformers quelque disposition que ce soit d'un arrete; et ATTENDU QUE, le paragraphe 148(1) de la Loi sur la gouvernance locale autorise les gouvernements locaux A mettre sur pied un systeme d'amendes applicables aux infractions que prevoient les arretes qu'ils prennent en vertu de la presente loi; et AND WHEREAS, subsection 156(l) of the Local ATTENDU QUE, le paragraphe 156(1) de la Loi sur la Governance Act, states that a local government may gouvernance locale, prevoit qu'un gouvernement local 4 require administrative penalties to be paid in respect of a contravention of a provision of a by-law of the local government; AND WHEREAS, notice of this by-law, and of the Common Council meeting at which this by-law was discussed, were provided in accordance with the provisions of the Local Governance Act; peut exiger le paiement de penalises administratives relativement a toute contravention a une disposition d'un arrete du gouvernement local; et ATTENDU QUE, avis du present arrete et de la reunion du conseil communal a laquelle it a ete debattu ont ete donnes conformement a la Loi sur la goaivernance locale; NOW THEREFORE, the Common Council of The A CES CAUSES, le conseil communal de The City of City of Saint John enacts as follows: Saint John ddicte : Title Titre 1 This by-law may be cited as the "Weight 1 Le present arretd peut etre cite sous le Restrictions By-law" (hereinafter the "By-law"). titre Arrete concernant les limitations de poids (ci-apres << 1'arretd » ). Definitions 2 The following definitions apply in this By-law "applicant" means any person making a written application to the commissioner for a special move permit under this By-law; (requerant) "business day" means any day that is not a Saturday, Sunday or statutory holiday in the province of New Brunswick; (jour ouvrable) "by-law enforcement officer" means a by-law enforcement officer appointed under this By-law and designated by resolution of Common Council; (agent charge de ('execution des arretes) "City" means The City of Saint John; (municipalite) "commissioner" means the Commissioner of Public Works & Transportation Services of the City or his designate; (commissaire) Definitions 2 Les definitions qui suivent s'appliquent au present arrete. requerant » designe une personne qui presente au commissaire une demande dcrite de permis de ddplacement special en vertu du present arrete; (applicant) « jour ouvrable » un jour autre qu'un samedi, un dimanche ou un jour ferie dans la province du Nouveau -Brunswick; (business day) « agent charge de 1'execution des arretes » designe un agent charge de 1'execution des arretes nommd conformement au present arretd, et ddsignd par resolution par le conseil communal; (By-law enforcement officer) municipalite » designe The City of Saint John; (City) « commissaire » designe le commissaire aux services du transport et des travaux publics de la municipalite ou son representant; (commissioner) "Common Council" means the elected municipal < conseil communal » designe les membres dlus du council of the City; (conseil communal) conseil municipal de la municipalite; (Common Council) "street" means the entire width between the boundary lines of every street, highway, road, lane, alley, curb, sidewalk, park or place when any part thereof is used by << rue » Surface enti&e qui s'dtend entre les limites laterales des rues, routes, chemins, ruelles, allees, bordures, trottoirs, pares ou places utilisee en tout ou en the general public for the passage of vehicles and pedestrians, and includes the bridges thereon but does not mean nor include a provincial highway as defined in the Motor Vehicle Act; (rue) "move" means the movement of a vehicle that exceeds the weight restrictions established in this By-law; (deplacement) "permit holder" means the holder of a special move permit issued under this By-law; (titulaire du permis) "person" means and includes an individual, corporation, partnership, society or cooperative association having ownership, possession, charge or control of a vehicle; (personne) "revoke" means cancel, rescind, repeal or reverse, and the words "revoked" or "revocation" have corresponding meanings; (revoquer) "special move permit" means a special move permit issued under this By-law; (permis de deplacement special) "traffic management plan" means a written plan prepared by the applicant that contains provisions for the control of pedestrian and vehicular traffic on a street identified in the vehicle route including notification to the general public; (plan de gestion de la circulation) Interpretation 3 Rules for interpretation of the language used in this By-law are contained in the lettered paragraphs as follows: (a) The captions, article and section names and numbers appearing in this By-law are for convenience of reference only and have no effect on its interpretation. (b) This By-law is to be read with all changes of gender or number required by the context. (c) Each reference to legislation in this By- law is printed in Italic font. The reference is intended to include all applicable amendments partie par le grand public pour la circulation des voitures ou des pietons, y compris les ponts qui s'y trouvent, mais ne designe pas et n'inclut pas une route provinciale, telle qu'elle est definie dans la Loi sur les vehicules a moteur; (street) deplacement» designe le deplacement d'un vehicule dont le poids depasse les limitations de poids prevues dans le present arrete; (move) tituiaire du permis >> designe le detenteur d'un permis de deplacement special delivre en vertu du present arretd; (permit holder) << personne >> designe un individu, une corporation, une socidtd en nom collectif, une socidtd ou une association cooperative ayant la propriete, la possession, la charge ou le controle d'un vehicule; (person) revoquer » signifie annuler, resilier, abroger, renverser et les termes << revoqud >> et << revocation » ont un sens correspondant; (revoke) permis de deplacement special >> designe un permis de deplacement special delivre en vertu du present arretd; (special move permit) << plan de gestion de la circulation » designe un plan redige par le requerant qui contient les dispositions relatives au controle des pietons et de la circulation automobile sur la rue identifiee dans Pitineraire du vehicule, incluant les avis au grand public; (traffic management plan) Interpretation 3 Les regles qui suivent s'appliquent a ('interpretation du present arrete : a) Les titres, intertitres et numdros des dispositions ne servent qu'a faciliter la consultation de Parretti et ne doivent pas servir h son interpretation. b) Le genre ou le nombre grammaticaux doivent titre adaptes au contexte. c) Les renvois legislatifs paraissent en italique. Le renvoi a une loi vise regalement les modifications qui s'y appliquent, y compris J to the legislation, including successor legislation. Where this By-law references other by laws of the City, the term is intended to include all applicable amendments to those by- laws, including successor by-laws. (d) The requirements of this By-law are in addition to any requirements contained in any other applicable by-laws of the City or applicable provincial or federal statutes or regulations. (e) If any section, subsection, paragraph, part or parts, or provision of this By-law, is for any reason declared by a court or tribunal of competent jurisdiction to be invalid, the ruling shall not affect the validity of the By-law as a whole, nor any other part of it. (f) The Schedules attached to this By-law are included in and shall be considered part of this By-law. Appointment of By-law Enforcement Officers 4 Common Council may, for the purposes of the administration and enforcement of this By-law, appoint by-law enforcement officers who may exercise such powers and perform such duties as may be set out in this By-law. Weight Restriction 5(1) Except as provided herein, vehicles operated within the City shall not exceed eighty percent (80%) of the single axle mass limits or gross vehicle mass limits, whichever is lesser, permitted under the Motor Vehicle Act and its regulations. 5(2) The weight restriction herein applies during the weight restriction period or periods of time specified and published each year by the Minister of Transportation and Infrastructure pursuant to section 36 of the Highway Act applicable to Saint John County. 5(3) Should extensive deterioration occur on any street within the City, the commissioner or his delegate, may further reduce the allowable axle mass or toute legislation de remplacement. Les renvois a d'autres arretes de la municipalite visent egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris tout arrete de remplacement. d) Les obligations qu'il cree s'ajoutent Acelles decoulant d'autres arretes applicables de la municipalite ou des lois et reglements applicables des gouvernements federal ou provinciaux. e) Si une disposition quelconque est declaree invalide par un tribunal competent pour quelque motif que ce soit, la decision n'entache en rien la validite de 1'arrete dans son ensemble ni de toute autre disposition. f) Les annexes jointes au present arrete sont incluses et doivent etre considerees comme faisant partie du present arrete. Nomination des agents charges de 1'execution des arretes 4 Le conseil communal peut, pour les fins de 1'administration et de I'application du present arrete, nommer des agents charges de 1'execution des arretes charges d'exercer les pouvoirs et remplir les fonctions prevues dans le present arrete. Les limitations de poids 5(1) Sauf disposition contraire dans le present arrete, les vehicules conduits dans la municipalite ne depassent pas quatre-vingts pour cent de la moins elevee de la limite de masse par essieu ou de la limite de masse brute du vehicule permise en vertu de la Loi stir les vehicules a moteur et ses reglements. 5(2) Les limitations de poids ci-prevues s'appliquent pendant la periode ou les periodes de limitation de poids fixees et publiees chaque annee par le ministre des Transports et de ('Infrastructure en vertu de Particle 36 de la Loi stir la voirie qui s'appliquent au comte de Saint John. 5(3) Si une rue dans la municipalite devait se deteriorer gravement, le commissaire ou une personne designee par lui pour agir pour son compte peat temporarily close the street to all truck traffic by posting on the street a notice to that effect. 5(4) The operator of a vehicle which is found to have an axle mass that exceeds the weight restriction shall not proceed until all axle masses of the vehicle are within the limits prescribed by the weight restriction, either by redistribution of load or by off-loading onto another vehicle. Exemptions 6(1) The weight restriction does not apply to the streets described in Schedule "A". 6(2) The weight restriction does not apply to buses, authorized emergency vehicles and service vehicles as defined under the Motor Vehicle Act. Application for Special Move Permit 7(1) A person may apply for a special move permit 7(2) No special move permit shall be issued unless a written application is submitted to the commissioner in the form provided by the City. davantage reduire la manse par essieu autorisee ou fermer temporairement la rue a tout le camionnage en plagant sur la rue un avis a cet effet. 5(4) ll est interdit au conducteurd'un vehicule dont it est constate que la masse par essieu &passe la limitation de poids ci-prdvue de poursuivre sa route tant que la manse de taus les essieux du vehicule nest pas rendue conforme aux limitations de poids ci-prdvues, soit en redistribuant la charge, soit en en transferant une partie dans un autre vdhicule. Exemptions 6(1) Les limitations de poids ci-prdvues ne s'appliquent pas aux rues enumerees h 1'annexe << A » . 6(2) Ces limitations de poids ne s'appliquent pas aux autobus, aux vehicules de secours autorises ou aux vehicules de service, comme ils sont definis dans la Loi stir les vehicules a inoteur. Demande de permis de deplacement special 7(1) Une personne peat faire une demande de permis de deplacement special. 7(2) Un permis de deplacement special nest pas delivre A moins qu'une demande ecrite ne soit presentee au commissaire a ('aide du formulaire fourni par la municipalite. 7(3) An application for a special move permit shall 7(3) Une demande de permis de deplacement include the following: special inclut ce qui suit : (a) Plans and details of the vehicle route showing: (i) a scaled and dimensioned drawing of the vehicle route; (ii) a list of City streets, including reference to cross streets and/or civic addresses, upon which travel during the move is required; (iii) the date and time of the move on the streets identified in the vehicle route; and a) Plans et details de I' itineraire du vehicule indiquant : i) un dessin a 1'echelle avec les dimensions de ('itineraire du vehicule; ii) une liste des rues de la municipalitd qui doivent etre empruntees lors du deplacement, y compris la reference aux rues transversales ou aux adresses municipales; iii) la date et I'heure du deplacement sur les rues identifiees dans ('itineraire du vehicule; (iv) a traffic management plan. (b) A pre -move report from a Professional Engineer at the applicant's expense that: (i) assesses the space available upon the streets identified in the vehicle route; (h) identifies limitations based on the assessment under subparagraph (i); (iii) identifies mitigation measures required to overcome the limitations identified under subparagraph (ii); and (iv) identifies mitigation measures required to either reduce or eliminate the risk of damage to City infrastructure above and below ground. (c) Proof of comprehensive general liability insurance on an occurrence basis of not less than two million dollars ($2,000,000.00) naming the City as additional insured and containing a cross -liability clause. The City shall be provided with the corresponding Certificate of Insurance; (d) Subject to subsection 9(3), a security deposit in the amount of ten thousand dollars ($10,000) which can be used by the City, at its sole discretion, to repair any damage caused by the move to City infrastructure above and below ground; (e) A declaration from the applicant that it is not reasonable or possible to decrease the size of the load or redistribute the load to meet permitted axle mass limits; (f) Written confirmation from the Saint John Police Force that either an oversize dimensions permit has been issued or that said permit is not required; iv) un plan de gestion de la circulation. b) Un rapport pre-ddplacement par un ingdnieur professionnel aux frail du requerant : i) qui evalue l'espace disponible dans les rues identifiees daps I'itindraire du vdhicule; ii) qui identifie les limitations selon 1'evaluation prevue au sous-alinda i); iii) qui identifie les mesures d'attdnuation requises pour surmonter les limitations identifiees au sous-alinda ii); iv) qui identifie les mesures d'attdnuation requises pour diminuer ou eliminer le risque de dommages a I'infrastructure municipale au-dessus et au-dessous du sol. c) Une preuve d'assurance responsabilitd civile gdnerale sur la base de la survenance des sinistres d'au moins deux millions de dollars (2 000 000 $) ddsignant la municipalite comme assuree additionnelle et comprenant une clause de responsabilitd rdciproque. Le certif cat d'assurance correspondant est remis a la municipalite; d) Sous rdserve du paragraphe 9(3), un depot de garantie au montant de dix mille dollars (10 000 $) qui peut etre utilisd par la municipalite, a sa seule discrdtion, pour reparer tout dommage causd par le ddplacement aux infrastructures de la municipalite au-dessus et au-dessous du sol; e) Une declaration du requerant selon laquelle it n'est pas raisonnable ou possible de rdduire la taille de la charge ou de la redistribuer pour respecter les limites de manse par essieu autorisees; f) Une confirmation ecrite de la Force policiere de Saint John selon laquelle un permis de dimensions hors normes a dtd ddlivrd ou que ledit permis n'est pas requis; (g) Written confirmation from the Department g) Une confirmation ecrite du ministere des 9 of Transportation & Infrastructure that either a special permit has been issued or that said permit is not required; (h) Any other information that may be required by the commissioner at his own discretion; and (i) Payment of the fee in the amount of three hundred dollars ($300.00). 7(4) The commissioner may issue a special move permit under this By-law when he is satisfied that the applicant has complied with the requirements of this By-law. 7(5) No person shall operate a vehicle within the City that exceeds the weight restriction established in this By-law unless a valid special move permit has been obtained for said vehicle. Terms and Conditions of Special Move Permit 8(1) A special move permit shall become valid on a date not earlier than January I" in any calendar year and, unless revoked or terminated earlier by the commissioner, shall automatically expire on March 315` in any calendar year. 8(2) A special move permit is not transferable. 8(3) The permit holder shall follow the mitigation measures identified in the pre -move report under paragraph 7(3)(b). 8(4) The permit holder shall be solely responsible for any damage identified in the post -move report required under section 9. 8(5) The vehicle route of a special move permit shall not be altered or expanded without prior written approval of the commissioner. Transports et de I' Infrastructure selon laquelle un permis special a ete ddlivrd ou que ledit permis nest pas requis; h) Toute autre information qui pourrait etre exigde par le commissaire, a sa seule discretion; i) Paiement des droits au montant de trois cents dollars (300 $). 7(4) Le commissaire peut delivrer un permis de deplacement spacial en vertu du prdsent arretd lorsqu'il est satisfait que le requarant se soit conformd aux exigences du present arrete. 7(5) II est interdit de conduire dans la municipalite un vehicule qui ddpasse la limitation de poids dtablie dans le prdsent arretd sauf si un permis de deplacement spacial a eta obtenu pour ledit vehicule. Modalites d'un permis de deplacement special 8(1) Le permis de ddplacement spacial entre en vigueur au plus tot le ler janvier de chaque annde et, a moins qu'ii ne soit revoque ou annule plus tot par le commissaire, it expire automatiquement le 31 mars de chaque annae. 8(2) Un permis de deplacement special nest pas transferable. 8(3) Le ddtenteur de permis respecte les mesures d'attenuation identifides dans le rapport prd-ddplacement prdvu a Palinea 7(3)b). 8(4) Le titulaire du permis est le seul responsable de tout dommage identifid dans le rapport past-deplacement exigd en vertu de I'article 9. 8(5) L' itindraire du vehicule vise par un permis de ddplacement special n'est pas modifia ou atendu sans I'approbation ecrite prealable du commissaire, 8(6) A special move permit may be extended by 8(6) Un permis de ddplacement spacial peut etre written approval of the commissioner. An extension is prolongd sur approbation dcrite du commissaire. Une subject to payment of the corresponding fee in the prolongation est assujettie au paiement des droits amount prescribed in paragraph 7(3)(i). exigibles affarents pravus a l'alinea 7(3)i). Post -Move Report Rapport post-deplacement H 9(1) The permit holder shall submit to the 9(1) Le titulaire du permis prasente au commissaire commissioner a post -move report from a Professional un rapport post-deplacement produit par un ingenieur Engineer not later than three (3) business days professionnel au plus tard trois (3) jours ouvrables apres following completion of the move. Pachevement du deplacement. 9(2) The post -move report shall identify any 9(2) Le rapport past-deplacement identifie tout damage reasonably caused by the move dommage raisonnablement causd par le deplacement h to City infrastructure above and below ground. 1'infrastructure de la municipalite au-dessus et au-dessous du so]. 9(3) Upon receipt and acceptance of the post -move report by the commissioner, and in the event said report doesn't identify any damage reasonably caused by the move, the security deposit shall be returned. Revocation of Special Move Permit 10(1) The commissioner may revoke a special move permit when: (a) There is a violation of a term or condition set out in the special move permit or this By- law that has not been remedied within one (1) day of the permit holder being notified of such violation; (b) The special move permit was issued in error; (c) The special move permit was issued based on inaccurate or false information; (d) The move would be a risk to the health or safety of the general public, or would otherwise constitute a nuisance; or (e) The move unreasonably interferes with the ability of the City, or any public utility, to have access to or maintain any municipal or utility infrastructure, street fixtures or property. 10(2) When the commissioner revokes a special move permit, the permit holder shall immediately cease the move. 9(3) A la suite de la reception et de I'acceptation par le commissaire du rapport post-deplacement, et dans 1'eventualite ou ]edit rapport n'identifie aucun dommage raisonnablement cause par le deplacement, le depot de garantie est retoum6. Revocation d'un permis de deplacement special 10(1) Le commissaire peut ravoquer un permis de ddplacement spacial lorsque : a) Une infraction a une modalite enoncae dans le permis de deplacement spacial ou le prdsent arretd a ate commise, et a laquelle it n'a pas ete remedie dans un (1) jour suivant la remise au titulaire du permis d'un avis de violation; b) Le permis de deplacement spacial a dtd ddlivrd par erreur; c) Le permis de deplacement special a ete ddlivrd sur la base d'informations erronaes ou fausses; d) Le deplacement poserait un risque pour la sante ou la security du grand public ou constituerait par ailleurs une nuisance; e) Le deplacement nuit ddraisonnablement a 1'entretien, par la municipalitd ou toute entreprise de service public, des infrastructures de 1'entreprise de service public ou de la municipalite, des luminaires ou autres biens, ou h leur acces. 10(2) Lorsque le commissaire revoque un permis de deplacement spacial, le titulaire du permis cesse immddiatement le deplacement. Offences Infractions 11(1) A person who violates a provision of this By- law is guilty of an offence and is liable upon summary conviction to a fine of not less than one thousand dollars ($1,000.00) and not more than two thousand one hundred dollars ($2,100). 11(1) Toute personne qui contrevient h une des dispositions du present arrete est coupable d'une infraction et est passible sur condamnation sommaire d'une amende minimale de mille dollars (1000 $) et ne depassant pas deux mille cent dollars (2100 $). 11(2) If an offence committed under this By-law 11(2) Si une infraction se poursuit pendant plus continues for more than one (1) day: d'une journee : (a) the minimum fine that may be imposed is the minimum fine established in this By-law multiplied by the number of days during which the offence continues; and, (b) the maximum fine that may be imposed is the maximum fine established in this By-law multiplied by the number of days during which the offence continues. Administrative Penalties 12(1) The City may require an administrative penalty to be paid with respect to a violation of a provision of this By-law as set out in subsection 12(2). 12(2) A person who violates any provision of this By- law may pay to the City within 45 calendar days from the date of such violation an administrative penalty of five hundred dollars ($500.00), and upon such payment, the person who committed the violation is not liable to be prosecuted therefor. Repeal 13(1) A by-law of The City of Saint John enacted on the 5`h day of April, 2004, entitled "A By -Law Respecting Weight Restrictions Within The City of Saint John", By-law Number MV-17, and all amendments thereto is repealed. a) l'amende minimale qui pent etre infligee correspond a I'amende minimale qui est fixde en vertu du present arrete pour cette infraction, multipliee par le nombre de jours pendant lesquels elle se poursuit, et b) 1'amende maximale qui peut etre infligee correspond a 1'amende maximale qui est fixee en vertu du present arrete pour cette infraction, multipliee par le nombre de jours pendant lesquels elle se poursuit. Penalttes administratives 12(1) La municipalite peut exiger qu'une penalitd administrative soit payee relativement a une infraction a une disposition du present arrete, comme prevu au paragraphe 12(2). 12(2) Toute personne qui contrevient h une disposition du present arrete peut payer h la municipalite dans un delai de 45 jours civils a compter de la date de ladite infraction, une penalite administrative de cinq cents dollars (500 $), et une fois 1'amende payee, la personne n'est plus susceptible de poursuites judiciaires. Abrogation 13(1) L'arrete de The City of Saint John pris le 5 avril 2004 et intituld Arrete concernant les limitations de poids dans The City of Saint John, Arrete N° MV-17, ensemble ses modifications, est abroge. 12 IN WITNESS WHEREOF The City of Saint John has caused the Corporate Common Seal of The City of Saint John to be affixed to this By-law the 21 st day of March, A.D. 2022 signed by: EN FOI DE QUOI The City of Saint John a fait apposer son sceau communal sur le present arretd le 21 mars 2022, avec les signatures suivantes : 4 Mayor / aire City/erk/ffier defa municipal1V First Reading - March 7, 2022 Premiere lecture - le 7 mars 2022 Second Reading - March 7, 2022 Deuxieme lecture - le 7 mars 2022 Third Reading - March 21, 2022 Troisieme lecture - le 21 mars 2022 13 SCHEDULE "A" Route to the Port & Digby Ferry Ludlow Street (Route 1 Ramp to King Street West) King Street West Market Place St. John Street Lancaster Street (St Ferry Road) Digby Ferry Road John Street to Digby Routes to Industrial Parks & interior streets King William Road Stinson Drive Bayside Drive Grandview Avenue (Bayside Drive to Industrial Drive) Old Black River Road (Grandview Avenue to McAllister Industrial Park) Industrial Drive Dedication Street Expansion Avenue McIlveen Drive Whitebone Way ANNEXE « A N Route menant au port et an traversier de Digby Rue Ludlow (bretelle d'acces de la route 1 A la rue King Ouest) Rue King Quest Place Market Rue St. John Rue Lancaster (de la rue St. John au chemin Digby Ferry) Chemin Digby Ferry Routes menant aux pares industriels et aux rues interieures Chemin King William Promenade Stinson Promenade Bayside Avenue Grandview (de la promenade Bayside a la promenade Industrial) Chemin Old Black River (de 1'avenue Grandview au pare industriel McAllister) Promenade Industrial Rue Dedication Avenue Expansion Promenade McIlveen Voie Whitebone Route 100 1 Route 100 Ocean Westway between Manawagonish Road and the exit from Route 7 Manawagonish Road (Ocean Westway to Fairville Boulevard) Fairville Boulevard Harding Street Main Street West (Simms Corner to Harding Street) Bridge Road Chesley Drive Main Street (Chesley Drive to Union Street) Union Street (Main Street to Smythe Street) Smythe Street (Union Street to Station Voie Ouest Ocean entre le chemin Manawagonish et la sortie de la route 7 Chemin Manawagonish (de la Voie Ouest Ocean au boulevard Fairville) Boulevard Fairville Rue Harding Rue Main Ouest (de Simms Corner a la rue Harding) Chemin Bridge Promenade Chesley Rue Main (de la promenade Chesley a la rue Union) Rue Union (de la rue Main a la rue Smythe) Rue Smythe (de la rue Union a la rue 14 Street) Station Street City Road Rothesay Avenue Rothesay Road Connection Routes Hilyard Street Paradise Row Russell Street Thorne Avenue Loch Lomond Road (Bayside Drive to McAllister Drive) McAllister Drive Crown Street Broad Street Prince William Street Water Street Saint Patrick Street Courtenay Bay Causeway Station) Rue Station Chemin City Avenue Rothesay Chemin Rothesay Routes de raccordement Rue Hilyard Rang Paradise Rue Russell Avenue Thorne Chemin Loch Lomond (de la promenade Bayside a la promenade McAllister) Promenade McAllister Rue Crown Rue Broad Rue Prince William Rue Water Rue Saint Patrick Pont jetee Courtenay Bay