Peddlers and Hawkers Bylaw 2021-05-03THE CITY OF SAINT JOHN
NEW BRUNSWICK
A By-law Respecting the
Licensing of Peddlers and
Hawkers in The City of Saint
John
By-law Number LG -14
An uncertified copy of this by-law
is available online
Arrete reglementant la
delivrance de permis aux
colporteurs dans The City of
Saint John
Arrete numero LG - 14
Une copie non certifiee de Parretti
est disponible en ligne
TABLE OF CONTENTS
Section
Description
Recitals
1
Title
2
Definitions
3
Interpretation
4
Appointment of By-law
Enforcement Officers
5
Licence Required
6
Application for Licence
7
Issuance of Licence and
Badge
8
Display of Licence and
Badge
9
Transfer of Licence and
Badge
10
Loud Noises and Speaking
Devices
l 1
Use of Streets and Sidewalks
12
Enforcement
13
Suspension or Revocation
14
Expiration of Licence
15
Licence Fee
16
Miscellaneous
TABLE DES MATIERES
P
Page
Page
4
5
5
6
7
9
9
Transfert de permis et insigne
9
9
10
Bruits et dispositifs sonores
9
9
11
Utilisation des rues et trottoirs
9
9
12
Application
9
9
13
Suspension ou Rdvocation
9
10
14
Expiration du permis
10
10
15
Droit de permis
10
10
16
Dispositions diverses
10
-3-
17 Offences
11
17 Infractions
18 Administrative Penalties
12
18 Penalites administratives
19 Repeal
12
19 Abrogation
Schedule "A"
14
Annexe « A
Schedule "B" Peddlers and
15
Annexe « B » — Arrete
Hawkers By-law
concernant les colporteurs -
Application Form
Demande de Permis
Schedule "C" — Form of
16
Annexe « C » — Forme
Licence
prescrite de permis
Schedule "D" Form of
17
Annexe « D » Forme
Badge
perscrite de l'insigne
Schedule "E" - No Peddling
18
Annexe « E » Aucun
or Hawking
colportage
11
12
12
14
15
16
17
18
-4-
RECITALS
AND WHEREAS, The City of Saint John deems
it advisable to pass this by-law because it will
establish standards to regulate and control
peddlers and hawkers on streets and sidewalks;
AND WHEREAS paragraph 10(1)(h) of the
Local Governance Act provides that a local
government may make by-laws for municipal
purposes respecting, businesses, business
activities and persons engaged in business;
AND WHEREAS subparagraph 10(1)(p)(i) of the
Local Governance Act provides that a local
government may make by-laws for municipal
purposes respecting, subject to the Highway Act,
the management and control of roads, streets and
highways, sidewalks and boulevards and all
property adjacent to roads, streets and highways,
whether publicly or privately owned;
AND WHEREAS, section 147 of the Local
Governance Act, states that a local government
may, by by-law, provide that a person who
violates or fails to comply with any provision of a
by-law commits an offence;
AND WHEREAS subsection 148(1) of the Local
Governance Act provides that a local government
may establish a system of fines for offences under
by-laws made under the authority of this Act;
AND WHEREAS, subsection 156(1) of the Local
Governance Act, states that a local government
may require administrative penalties to be paid in
respect of a contravention of a provision of a by-
law of the local government;
PREAMBULE
ATTENDU QUE, The City of Saint John juge
opportun de prendre le present arrete destine a
reglementer et contr6ler les colporteurs sur les
rues et les trottoirs; et
ATTENDU QUE, l'alinda 10(1)h) de la Loi sur la
gouvernance locale autorise les municipalitds,
relativement a quelque fin municipale, a prendre
des arretes concernant, les entreprises, les activites
commerciales et les personnes qui exercent ces
activites; et
ATTENDU QUE, le sous-alinda 10(1)p)(i) de la
Loi sur la gouvernance locale autorise les
municipalitds, relativement a quelque fin
municipale, a prendre des arretds concernant, sous
reserve de la Loi sur la voirie, la gestion et la
regulation des chemins, des rues et des routes ainsi
que des trottoirs, des boulevards et des biens
privds ou publics adjacents; et
ATTENDU QUE, Particle 147 de la Loi sur la
gouvernance locale, prevoit que, par voie d'arrete,
un gouvernement local peut prevoir que commet
une infraction quiconque contrevient ou omet de
se conformer a quelque disposition que ce soit
d' un arret6; et
ATTENDU QUE, le paragraphe 148(1) de la Loi
sur la gouvernance locale autorise les
municipalitds a mettre sur pied un systeme
d'amendes applicables aux infractions que
prdvoient les arretds qu'ils prennent en vertu de ]a
prdsente loi; et
ATTENDU QUE, le paragraphe 156(1) de la Loi
sur la gouvernance locale, prevoit qu'un
gouvernement local pent exiger le paiement de
pdnalitds administratives relativement a toute
contravention a une disposition d'un arrete du
gouvernement local; et
AND WHEREAS, notice of this by-law, and of
the Common Council meeting at which this By-
law was discussed, were provided in accordance
with the provisions of the Local Governance Act.
ATTENDU QUE, avis du present arrete et de la
reunion du conseil communal a laquelle it a ete
debattu a ete donne conformement a la Loi sur la
gouvernance locale.
NOW THEREFORE, the Common Council of A CES CAUSES, le conseil communal de The
The City of Saint John, enacts as follows: City of Saint John edicte :
Title
1 This By-law may be cited as the Peddlers
and Hawkers By -Law (hereinafter the "By-law").
Definitions
Titre
1 Le present arrete peut etre cite sous le titre
Arrete concernant les colporteurs (ci-apres «
1' arrete ))).
Definitions
2 The following definitions apply in this By- 2 Les definitions qui suivent s'appliquent au
law: present arrete :
"by-law enforcement officer" means a by-law
enforcement officer appointed under this By-law
and designated by resolution of Common Council;
(agent charge de 1'execution des arretes)
"building inspector" means the building
inspector of the City and includes the deputy
building inspector or his designate; (inspecteur
des constructions)
agent charge de l'execution des arretes
designe un agent charge de 1'execution des arretes
nomme conformement au present arrete, et
designe par resolution par le conseil communal;
(by-law enforcement officer)
« inspecteur des constructions » L' inspecteur
des constructions de la municipalite et s'entend
egalement de l'inspecteur des constructions
adjoint ou son representant; (building inspector)
"City" means The City of Saint John; « municipalite » designe The City of Saint John;
(municipalite) (City)
"Common Council" means the elected municipal
council of the City; (conseil communal)
"goods" includes food, beverages, wares,
merchandise, meats, fish, fruits, vegetables,
garden and farm products or provisions;
(marchandises)
c conseil communal » designe les membres elus
du conseil municipal de la municipalite; (Common
Council)
« marchandises » S'entend egalement de produits
alimentaires, de boissons, de viande, de poisson,
de fruits, de legumes et de produits du jardin et de
la ferme; (goods)
"hawker" and "peddler" means any person who « colporteur » Toute personne qui colporte ou
-6-
peddles or hawks goods on the streets and
sidewalks of the City of Saint John; (colporteur)
"person" includes any person, firm, corporation,
association, club, partnership, society or any other
organization. (personne)
"sidewalk" means that portion of a street between
the curb lines of the lateral lines of a roadway, and
the adjacent property lines set apart for the use of
pedestrians, and includes any part of a street set
apart or marked as being for the exclusive use of
pedestrians; (trottoir)
"street" means the entire width between the
boundary lines of every street, highway, road,
lane, alley, curb, sidewalk, park or place when any
part thereof is used by the general public for the
passage of vehicles and pedestrians, and includes
the bridges thereon but does not mean nor include
a provincial highway as defined in the Motor
Vehicle Act; (rue)
Interpretation
3 Rules for interpretation of the language
used in this By-law are contained in the lettered
paragraphs as follows:
(a) The captions, article and section
names and numbers appearing in this By-
law are for convenience of reference only
and have no effect on its interpretation.
(b) This By-law is to be read with all
changes of gender or number required by
the context.
(c) Each reference to legislation in this
By-law is printed in Italic font. The
reference is intended to include all
applicable amendments to the legislation,
vend de porte a porte des marchandises sur les
rues et trottoirs de la municipalitd; (hawker and
peddler)
« personne » Toute personne, entreprise,
corporation, association, club, socidtd de
personnes ou autre organisme. (person)
trottoir» Partie d'une rue qui s'6tend de la
bordure des limites latdrales de la chaussde
jusqu'aux limites des biens-fonds adjacents et qui
est rdservde a ]'usage des pidtons, ainsi que toute
partie d'une rue rdservde ou marqude a ]'usage
exclusif des pidtons; (sidewalk)
rue » Surface entiere qui s'6tend entre les
limites latdrales des rues, routes, chemins, ruelles,
alldes, bordures, trottoirs, pares ou places utilisde
en tout ou en partie par le grand public pour la
circulation des voitures ou des pidtons, y compris
les ponts qui s'y trouvent mais ne ddsigne pas et
n'inclut pas une route provinciale, telle qu'elle est
ddfinie dans la Loi sur les vehicules a moteur;
(street)
Interpretation
3 Les regles qui suivent s'appliquent a
1'interprdtation du prdsent arrW :
a) Les titres, intertitres et numdros des
dispositions ne servent qu'a faciliter ]a
consultation de Parr&d et ne doivent pas
servir a son interpretation.
b) Le genre ou le nombre grammaticaux
doivent etre adaptds au contexte.
c) Les renvois ldgislatifs paraissent en
italique. Le renvoi a une loi vise dgalement
les modifications qui s'y appliquent, y
compris toute legislation de remplacement.
-7-
including successor legislation. Where
this By-law references other by-laws of
the City, the term is intended to include all
applicable amendments to those by-laws,
including successor by-laws.
(d) The requirements of this By-law are
in addition to any requirements contained
in any other applicable by-laws of the City
or applicable provincial or federal statutes
or regulations.
(e) if any section, subsection, paragraph,
part or parts, or provision of this By-law,
is for any reason declared by a court or
tribunal of competent jurisdiction to be
invalid, the ruling shall not affect the
validity of the By-law as a whole, nor any
other part of it.
(f) The Schedules attached to this By-
law are included in and shall be considered
part of this By-law.
Appointment of By-law Enforcement Officers
4 Common Council may, for the purposes of
the administration and enforcement of this By-
law, appoint by-law enforcement officers who
may exercise such powers and perform such
duties as may be set out in this By-law or the
Local Governance Act.
Licence Required
5 No person, other than a person mentioned
in Schedule "A", shall engage in the business of a
peddler or hawker or transient trader within the
boundaries of the City unless he is in possession
of a valid licence (hereinafter referred to as a
"peddler's licence") which has been issued to him
under this By-law.
Les renvois a d'autres arretes de la
municipalite visent egalement les
modifications qui s'y appliquent, y compris
tout arrete de remplacement.
d) Les obligations qu'il crde s'ajoutent a
celles decoulant d'autres arretes applicables
de la municipalite ou des lois et reglements
applicables des gouvernements federal ou
provinciaux.
e) Si une disposition quelconque est
declaree invalide par un tribunal competent
pour quelque motif que ce soit. la decision
n'entache en rien la validity de Parretti dans
son ensemble ni de toute autre disposition.
f) Les annexes jointes au present arrete
sont incluses et doivent titre considerees
comme faisant partie du present arrete.
Nomination des agents charges de Vexecution
des arretes
4 Le conseil communal peut, pour les fins de
]'administration et de ]'application du present
arrete, nommer des agents charges de ]'execution
des arretes charges d'exercer les pouvoirs et
remplir les fonctions prevus dans le present arrete
ou la Loi sur la gouvernance locale.
Permis obligatoire
5 Sauf pour les personnel mentionnees a
]'Annexe « A » , it est interdit d'exercer les
activites de colporteur ou de marchand ambulant
dans les limites de la municipalite a moins d'etre
titulaire d'un permis valide (ci-apres appele
o permis de colporteur ))) delivre en vertu du
present arrete.
Application for Licence
6 An application for a peddler's licence shall
be made to the building inspector on the form
(Schedule "B") provided by him. The information
provided on the form shall include:
(a) full name and address of the
applicant;
(b) particulars of any vehicle to be
operated or used by the applicant during
the term of the peddler's licence;
(c) a brief description of the nature of the
proposed business and the goods to be sold
and the location(s) to be used;
(d) two recent photographs (size 2" by
2") which clearly show the frontal portion
of the applicant's head and shoulders; and
(e) the applicant shall attach to his
application a copy of any licence required
under the Public Health Act and its
regulations.
Issuance of Licence and Badge
7 The building inspector shall upon
submission of the application and any licence
required under the Public Health Act and its
regulations and payment of the prescribed licence
fee, issue a peddler's licence (Schedule "C") and
badge (Schedule "D") to an applicant. The
peddler's licence and badge shall be in the form
set out herein and a photograph of the applicant
shall be attached to the licence. The building
inspector shall keep a permanent record of all
licences issued.
Demande de permis
6 La demande de permis de colporteur est
prdsentde a l' inspecteur des constructions au
moyen du formulaire (Annexe « B ») fourni par
celui-ci. La demande contient ce qui suit :
(a) le nom et 1'adresse au complet de
1'auteur de la demande;
(b) une description ddtaillde de tout
vdhicule qu'il utilisera pendant la durde de
son permis;
(c) une courte description de la nature de
1'entreprise projetde ainsi que des
marchandises qui seront vendues et du lieu
qui sera utilise;
(d) deux photographies rdcentes (2
pouces sur 2 pouces) montrant clairement
la partie avant de la tete et des dpaules de
1'auteur de la demande; et
(e) une copie de tout permis exigd en
vertu de la Loi sur la sante publique et de
ses reglements.
Delivrance de permis et insigne
7 Sur reception de la demande et de tout
permis exigd en vertu de la Loi sur la sante
publique et de ses reglements, et sur versement du
droit de permis prescrit, l'inspecteur des
constructions ddlivre a l'auteur de la demande un
permis de colporteur (Annexe « C »), auquel est
jointe une photo de 1'auteur de la demande, et un
insigne (Annexe « D ») selon la forme prescrite au
present arretd. L' inspecteur des constructions tient
un registre permanent de tous les permis ddlivrds.
Display of Licence and Badge Affichage de permis et insigne
8 A peddler or hawker shall wear his badge
on the front of his hat or outer garment in such a
way that it is conspicuous during such time as he
is engaged in peddling or hawking. He shall
exhibit his peddler's licence at the request of any
person.
Transfer of Licence and Badge
9 No peddler's licence or badge issued
hereunder shall be used or worn at any time by
any person other than the person to whom it was
issued.
Loud Noises and Speaking Devices
10 No peddler or hawker, nor any person in or
on his behalf, shall blow a horn, ring a bell or use
any sound device, including any loud speaker,
radio or sound amplifying system, during such
time as the said peddler or hawker is engaged in
peddling or hawking.
Use of Streets and Sidewalks
11 No person shall peddle or hawke anything
on any street or sidewalk in the City unless he is
in possession of a valid peddler's licence issued to
him under this By-law and he is in compliance
with the provisions of the Use of Sidewalks By-
law.
Enforcement
12 Members of the Saint John Police Force
are authorized to enforce the provisions of this
By-law and to lay information in the Provincial
Court of New Brunswick with respect to
violations of this By-law.
8 Le colporteur porte son insigne a Pavant
de son chapeau ou de son manteau de fagon a le
mettre en evidence pendant qu'il exerce ses
activites de colportage. I1 montre son permis de
colporteur a toute personne qui le lui demande.
Transfert de permis et insigne
9 Le permis ou l'insigne de colporteur
delivre en vertu du present arrete ne peut etre
utilise ou portd par une personne autre que la
personne a laquelle it a dtd ddlivrd.
Bruits et dispositifs sonores
10 Il est interdit a un colporteur ou a une
personne qui le represente d' utiliser un klaxon,
une cloche ou un autre dispositif sonore, y
compris un haut-parleur, une radio ou un
amplificateur de son, pendant qu'il exerce ses
activites de colportage.
Utilisation des rues et trottoirs
11 Nul ne peut se livrer a des activites de
colportage sur une rue ou un trottoir de la
municipalitd a moins d'etre titulaire d'un permis
de colporteur valide delivre en application du
present arrete et de respecter les dispositions de
1 'Arrete sur Putil isation des trottoirs.
Application
12 Les membres du Service de police de Saint
John sont autorises a assurer Papplication du
present arrete et a deposer des denonciations a la
Cour provinciale du Nouveau -Brunswick en cas
de violation du present arrete.
Suspension or Revocation Suspension on revocation
13(1) The building inspector may suspend or 13(1) L'inspecteur des constructions peut
revoke a peddler's licence for any of the following suspendre ou revoquer un permis de colporteur
causes: pour l'un des motifs suivants:
(a) a violation of this By-law or section
19 of the Use of Sidewalks By-law;
(b) conviction for any offence under the
Criminal Code of Canada or under the
Food and Drugs Act;
(c) conducting the business of peddling
in an unlawful manner or in such a manner
as to constitute a breach of the peace or to
constitute a menace to the health, safety, or
general welfare of the public.
13(2) The building inspector shall give written
notice of the suspension or revocation either by
having the notice handed personally to the
licensee or by having the notice sent by registered
mail to the licencee's address as shown on his
application. It shall be deemed that the licensee
received the notice on the third day following the
date of mailing.
Expiration of Licence
14 All peddler's licences issued under this
By-law shall expire on the thirty-first (31s') day of
December of the year they were issued.
Licence Fee
a) une violation du present arrete ou de
Particle 19 de 1 Arrete concernant 1'usage
des trottoirs;
b) une declaration de culpabilite a
1'egard d'une infraction prdvue au Code
criminel du Canada ou a la Loi sur les
aliments et drogues;
c) 1'exercice d'activites de colportage
d'une maniere illegale ou de fagon a
troubler la paix ou a constituer une menace
pour la sante, la securite ou le bien-etre
general du public.
13(2) L' inspecteur des constructions donne un
avis ecrit de la suspension ou de la revocation au
titulaire du permis soit en le lui remettant a
personne, soit en le lui faisant parvenir par
courrier a 1'adresse figurant sur la demande de
permis du titulaire, qui est repute Pavoir requ le
troisieme jour suivant la date de sa mise a la poste.
Expiration du permis
14 Tous les permis de colporteur delivres en
vertu du present arrete expirent le 31 decembre de
1'annee de leer delivrance.
Droit de permis
15 Peddler's licence: one hundred and fifty 15 Permis de colporteur : cent cinquante
dollars ($150.00). dollars (150 $).
Miscellaneous
16(1) A person who holds a peddler's licence
under this By-law shall upon changing his address
immediately notify the building inspector in
writing of such change of address.
Dispositions diverses
16(1) Le titulaire d'un permis de colporteur
delivre en vertu du present arrete avise
immediatement 1'inspecteur des constructions de
tout changement d'adresse au moyen d'un avis
-11-
16(2) A person who held a peddler's licence
under this By-law which has been suspended or
revolted shall within a reasonable time deliver the
licence and badge to the building inspector's
office.
16(3) A person who has been issued a peddler's
licence and badge under this By-law and who has
lost such licence or badge may, upon satisfying
the building inspector that he has lost his licence
or badge and paying a replacement fee of ten
dollars ($10.00), obtain a replacement licence or
badge or licence and badge.
16(4) No person shall peddle or hawk at any of
the places or during any of the times set forth in
Schedule "E".
Offences
17(1) A person who violates a provision of this
By-law is guilty of an offence and is liable upon
summary conviction to a fine of not less than three
hundred dollars ($300.00) and not more than two
thousand one hundred dollars ($2,100).
ecrit.
16(2) Le titulaire du permis de colporteur qui a
etd suspendu ou revoque remet dans un Mai
raisonnable son permis et son insigne au bureau de
l'inspecteur des constructions.
16(3) La personne qui a perdu le permis de
colporteur ou Pinsigne qui lui a ete delivee en
vertu du present arrete peut, apres avoir convaincu
1'inspecteur des constructions qu'il a perdu son
permis ou son insigne et contre paiement d'un
droit de remplacement de dix dollars (10 $),
obtenir un permis ou un insigne de remplacement.
16(4) 11 est interdit de se livrer a des activites de
colportage aux endroits et aux pdriodes
mentionnds a 1'Annexe « E ».
Infractions
17(1) Toute personne qui contrevient a une des
dispositions du present arrete est coupable d'une
infraction et est passible sur condamnation
sommaire d'une penalite minimale de trois cents
dollars (300 $) et ne ddpassant pas deux mille cent
dollars (2 100 $).
17(2) If an offence committed under this By-law 17(2) Si une infraction se poursuit pendant plus
continues for more than one (1) day: d'une journde :
(a) the minimum fine that may be
imposed is the minimum fine established
in this By-law multiplied by the number of
days during which the offence continues;
and
(b) the maximum fine that may be
imposed is the maximum fine established
in this By-law multiplied by the number of
days during which the offence continues.
a) 1'amende minimale qui peut titre
infligee correspond a 1'amende minimale
qui est fixee en vertu du present arrete
pour cette infraction, multipliee par le
nombre de jours pendant lesquels elle se
poursuit, et
b) Pamende maximale qui peut titre
infligee correspond a 1'amende maximale
qui est fixee en vertu du present arrete
pour cette infraction, multipliee par le
nombre de jours pendant lesquels elle se
Administrative Penalties
18(1) The City may require an administrative
penalty to be paid with respect to a violation of a
provision of this By-law as set out in
subsection 18(2).
18(2) A person who violates any provision of
this By-law may pay to the City within 45
calendar days from the date of such violation an
administrative penalty of one hundred and fifty
dollars ($150.00), and upon such payment, the
person who committed the violation is not liable
to be prosecuted therefor.
Repeal
19 A by-law of the City of Saint John enacted
on the 51" day of July, 2004 entitled "A By-law
Respecting The Licensing Of Peddlers And
Hawkers In The City Of Saint John", By-law
Number M-15, and all amendments thereto is
repealed.
IN WITNESS WHEREOF the City of Saint John
has caused the Corporate Common Seal of the
said City to be affixed to this By -la vthe ' 3` day
of May, A.D. 2021 and signed by: `,
First Reading
- April 19, 2021
Second Reading
- April 19, 2021
Third Reading
- May 3, 2021
poursuit.
Penalttes administratives
18(1) La municipalite peut exiger qu'une penalite
administrative soft payee relativement a une
infraction a une disposition de cet arrete, comme
prevu au paragraphe 18(2).
18(2) Toute personne qui contrevient a une
disposition du present arrete peut payer a la
municipalite dans un Mai de 45 jours civils a
compter de la date de ladite infraction, une
penalite administrative de cent cinquante dollars
(150 $), et une foil l'amende payee, la personne
n'est plus susceptible de poursuites judiciaires.
Abrogation
19 L'arrete de The City of Saint John edicte le
5 juillet 2004 et intitule « Arrete reglementant la
delivrance de permis aux colporteurs dans The
City of Saint John », Arrete numero M-15,
ensemble ses modifications, est abroge.
EN FOI DE QUOI, The City of Saint John a fait
apposer son sceau municipal sur le present arrete
le 3 rri 2021, avec les signatures suivantes :
la munici
Premiere lecture
- le 19 avril 2021
Deuxieme lecture
- le 19 avril 2021
Troisieme lecture
- le 3 mai 2021
SCHEDULE "A"
ANNEXE o A o
This By-law does not apply to the following Le present arrete ne s'applique pas aux personnes
persons: suivantes :
(a) a person peddling or hawking fruits,
vegetables, meats and other products
harvested by him from his farm or garden;
(b) a fisherman peddling or hawking fish,
oysters or any products harvested by him
from the sea; or
(c) persons employed by any temperance,
benevolent or religious society in the
Province for the peddling or selling of
temperance tracts or other moral or
religious publications under the direction
of such society, to the exclusion of other
goods and merchandise.
a) les personnes qui colportent ou vendent
de porte a porte des fruits, des legumes, de
la viande ou d'autres produits provenant de
leurs fermes ou de leurs jardins;
b) les pecheurs qui colportent ou vendent
de porte a porte du poisson, des huitres ou
d'autres fruits de mer qu'ils ont peches
eux-memes;
c) les employees d'associations de
temperance ou de bienfaisance ou
d'associations religieuses de la province
qui colportent ou vendent des brochures
sur la temperance ou d'autres publications
morales ou religieuses sous la direction de
ces associations, a 1'exclusion de tous
autres articles ou marchandises.
-14-
SCHEDULE "B"
Peddlers and Hawkers By-law
Application Form
Name:
Addresss:
ANNEXE v B »
Arrete concernant les colporteurs
Demande de Permis
Nom:
Adresse:
Vehicle to be used: Vehicule qui sera utilise:
Proposed Business: Activitd suggdrde:
Proposed location(s): Endroit(s) sugg&6(s):
Type of goods: Type de marchandises:
Attach two recent 2" x 2" photographs clearly Veuillez inclure deux photos 2" x 2" Montrant
showing face and shoulders. clairement le visage et les dpaules.
Dated this __ day of 120 DW ce , jour de , 20 .
-15-
SCHEDULE "C" 1 ANNEXE o C >>
Form of Licence 1 Forme prescrite de permis
(City Crest)
The City of Saint John
(embl6rne de la
Peddler's Licence,"Permis
municipalitd)
de colporteur de la municipalite
Name/Nom
Photo
Address/Adresse
Licence #/No. de perm is
Expiry Date,°Date d'expiration
Building InspectorInspecteur des batiments
- 16-
SCHEDULE "D" 1 ANNEXE «D o
Form of Badge 1 Forme perscrite de Vinsigne
tiA
ysi �4
M1
- 17-
SCHEDULE"E"
ANNEXE o E o
No Peddling or Hawking
Aucun colportage
Place
Time
Endroit
Heure
Mispec Park
Anytime
Parc Mispec
En tout temps
Dominion Park
Anytime
Parc Dominion
En tout temps
Shamrock Park
Anytime
Parc Shamrock
En tout temps
Rockwood Park
Anytime
Parc Rockwood
En tout temps
Forest Hills Park
Anytime
Parc Forest Hills
En tout temps
Memorial Field
Anytime
Parc Memorial
En tout temps
Fallsview Park
Anytime
Parc Fallsview
En tout temps
Anywhere else in the City
12:00 a.m. to
Tout autre endroit
de 24h a 7h
7:00 a.m.