Loading...
Arrêté concernant les colporteurs - modifiant l'arrêté - 2021-05-03THE CITY OF SAINT JOHN NEW BRUNSWICK A By-law Respecting the Licensing of Peddlers and Hawkers in The City of Saint John By-law Number LG -14 An uncertified copy of this by-law is available online Arrete reglementant la delivrance de permis aux colporteurs dans The City of Saint John Arrete numero LG - 14 Une copie non certifiee de Parretti est disponible en ligne TABLE OF CONTENTS Section Description Recitals 1 Title 2 Definitions 3 Interpretation 4 Appointment of By-law Enforcement Officers 5 Licence Required 6 Application for Licence 7 Issuance of Licence and Badge 8 Display of Licence and Badge 9 Transfer of Licence and Badge 10 Loud Noises and Speaking Devices l 1 Use of Streets and Sidewalks 12 Enforcement 13 Suspension or Revocation 14 Expiration of Licence 15 Licence Fee 16 Miscellaneous TABLE DES MATIERES P Page Page 4 5 5 6 7 9 9 Transfert de permis et insigne 9 9 10 Bruits et dispositifs sonores 9 9 11 Utilisation des rues et trottoirs 9 9 12 Application 9 9 13 Suspension ou Rdvocation 9 10 14 Expiration du permis 10 10 15 Droit de permis 10 10 16 Dispositions diverses 10 -3- 17 Offences 11 17 Infractions 18 Administrative Penalties 12 18 Penalites administratives 19 Repeal 12 19 Abrogation Schedule "A" 14 Annexe « A Schedule "B" Peddlers and 15 Annexe « B » — Arrete Hawkers By-law concernant les colporteurs - Application Form Demande de Permis Schedule "C" — Form of 16 Annexe « C » — Forme Licence prescrite de permis Schedule "D" Form of 17 Annexe « D » Forme Badge perscrite de l'insigne Schedule "E" - No Peddling 18 Annexe « E » Aucun or Hawking colportage 11 12 12 14 15 16 17 18 -4- RECITALS AND WHEREAS, The City of Saint John deems it advisable to pass this by-law because it will establish standards to regulate and control peddlers and hawkers on streets and sidewalks; AND WHEREAS paragraph 10(1)(h) of the Local Governance Act provides that a local government may make by-laws for municipal purposes respecting, businesses, business activities and persons engaged in business; AND WHEREAS subparagraph 10(1)(p)(i) of the Local Governance Act provides that a local government may make by-laws for municipal purposes respecting, subject to the Highway Act, the management and control of roads, streets and highways, sidewalks and boulevards and all property adjacent to roads, streets and highways, whether publicly or privately owned; AND WHEREAS, section 147 of the Local Governance Act, states that a local government may, by by-law, provide that a person who violates or fails to comply with any provision of a by-law commits an offence; AND WHEREAS subsection 148(1) of the Local Governance Act provides that a local government may establish a system of fines for offences under by-laws made under the authority of this Act; AND WHEREAS, subsection 156(1) of the Local Governance Act, states that a local government may require administrative penalties to be paid in respect of a contravention of a provision of a by- law of the local government; PREAMBULE ATTENDU QUE, The City of Saint John juge opportun de prendre le present arrete destine a reglementer et contr6ler les colporteurs sur les rues et les trottoirs; et ATTENDU QUE, l'alinda 10(1)h) de la Loi sur la gouvernance locale autorise les municipalitds, relativement a quelque fin municipale, a prendre des arretes concernant, les entreprises, les activites commerciales et les personnes qui exercent ces activites; et ATTENDU QUE, le sous-alinda 10(1)p)(i) de la Loi sur la gouvernance locale autorise les municipalitds, relativement a quelque fin municipale, a prendre des arretds concernant, sous reserve de la Loi sur la voirie, la gestion et la regulation des chemins, des rues et des routes ainsi que des trottoirs, des boulevards et des biens privds ou publics adjacents; et ATTENDU QUE, Particle 147 de la Loi sur la gouvernance locale, prevoit que, par voie d'arrete, un gouvernement local peut prevoir que commet une infraction quiconque contrevient ou omet de se conformer a quelque disposition que ce soit d' un arret6; et ATTENDU QUE, le paragraphe 148(1) de la Loi sur la gouvernance locale autorise les municipalitds a mettre sur pied un systeme d'amendes applicables aux infractions que prdvoient les arretds qu'ils prennent en vertu de ]a prdsente loi; et ATTENDU QUE, le paragraphe 156(1) de la Loi sur la gouvernance locale, prevoit qu'un gouvernement local pent exiger le paiement de pdnalitds administratives relativement a toute contravention a une disposition d'un arrete du gouvernement local; et AND WHEREAS, notice of this by-law, and of the Common Council meeting at which this By- law was discussed, were provided in accordance with the provisions of the Local Governance Act. ATTENDU QUE, avis du present arrete et de la reunion du conseil communal a laquelle it a ete debattu a ete donne conformement a la Loi sur la gouvernance locale. NOW THEREFORE, the Common Council of A CES CAUSES, le conseil communal de The The City of Saint John, enacts as follows: City of Saint John edicte : Title 1 This By-law may be cited as the Peddlers and Hawkers By -Law (hereinafter the "By-law"). Definitions Titre 1 Le present arrete peut etre cite sous le titre Arrete concernant les colporteurs (ci-apres « 1' arrete ))). Definitions 2 The following definitions apply in this By- 2 Les definitions qui suivent s'appliquent au law: present arrete : "by-law enforcement officer" means a by-law enforcement officer appointed under this By-law and designated by resolution of Common Council; (agent charge de 1'execution des arretes) "building inspector" means the building inspector of the City and includes the deputy building inspector or his designate; (inspecteur des constructions) agent charge de l'execution des arretes designe un agent charge de 1'execution des arretes nomme conformement au present arrete, et designe par resolution par le conseil communal; (by-law enforcement officer) « inspecteur des constructions » L' inspecteur des constructions de la municipalite et s'entend egalement de l'inspecteur des constructions adjoint ou son representant; (building inspector) "City" means The City of Saint John; « municipalite » designe The City of Saint John; (municipalite) (City) "Common Council" means the elected municipal council of the City; (conseil communal) "goods" includes food, beverages, wares, merchandise, meats, fish, fruits, vegetables, garden and farm products or provisions; (marchandises) c conseil communal » designe les membres elus du conseil municipal de la municipalite; (Common Council) « marchandises » S'entend egalement de produits alimentaires, de boissons, de viande, de poisson, de fruits, de legumes et de produits du jardin et de la ferme; (goods) "hawker" and "peddler" means any person who « colporteur » Toute personne qui colporte ou -6- peddles or hawks goods on the streets and sidewalks of the City of Saint John; (colporteur) "person" includes any person, firm, corporation, association, club, partnership, society or any other organization. (personne) "sidewalk" means that portion of a street between the curb lines of the lateral lines of a roadway, and the adjacent property lines set apart for the use of pedestrians, and includes any part of a street set apart or marked as being for the exclusive use of pedestrians; (trottoir) "street" means the entire width between the boundary lines of every street, highway, road, lane, alley, curb, sidewalk, park or place when any part thereof is used by the general public for the passage of vehicles and pedestrians, and includes the bridges thereon but does not mean nor include a provincial highway as defined in the Motor Vehicle Act; (rue) Interpretation 3 Rules for interpretation of the language used in this By-law are contained in the lettered paragraphs as follows: (a) The captions, article and section names and numbers appearing in this By- law are for convenience of reference only and have no effect on its interpretation. (b) This By-law is to be read with all changes of gender or number required by the context. (c) Each reference to legislation in this By-law is printed in Italic font. The reference is intended to include all applicable amendments to the legislation, vend de porte a porte des marchandises sur les rues et trottoirs de la municipalitd; (hawker and peddler) « personne » Toute personne, entreprise, corporation, association, club, socidtd de personnes ou autre organisme. (person) trottoir» Partie d'une rue qui s'6tend de la bordure des limites latdrales de la chaussde jusqu'aux limites des biens-fonds adjacents et qui est rdservde a ]'usage des pidtons, ainsi que toute partie d'une rue rdservde ou marqude a ]'usage exclusif des pidtons; (sidewalk) rue » Surface entiere qui s'6tend entre les limites latdrales des rues, routes, chemins, ruelles, alldes, bordures, trottoirs, pares ou places utilisde en tout ou en partie par le grand public pour la circulation des voitures ou des pidtons, y compris les ponts qui s'y trouvent mais ne ddsigne pas et n'inclut pas une route provinciale, telle qu'elle est ddfinie dans la Loi sur les vehicules a moteur; (street) Interpretation 3 Les regles qui suivent s'appliquent a 1'interprdtation du prdsent arrW : a) Les titres, intertitres et numdros des dispositions ne servent qu'a faciliter ]a consultation de Parr&d et ne doivent pas servir a son interpretation. b) Le genre ou le nombre grammaticaux doivent etre adaptds au contexte. c) Les renvois ldgislatifs paraissent en italique. Le renvoi a une loi vise dgalement les modifications qui s'y appliquent, y compris toute legislation de remplacement. -7- including successor legislation. Where this By-law references other by-laws of the City, the term is intended to include all applicable amendments to those by-laws, including successor by-laws. (d) The requirements of this By-law are in addition to any requirements contained in any other applicable by-laws of the City or applicable provincial or federal statutes or regulations. (e) if any section, subsection, paragraph, part or parts, or provision of this By-law, is for any reason declared by a court or tribunal of competent jurisdiction to be invalid, the ruling shall not affect the validity of the By-law as a whole, nor any other part of it. (f) The Schedules attached to this By- law are included in and shall be considered part of this By-law. Appointment of By-law Enforcement Officers 4 Common Council may, for the purposes of the administration and enforcement of this By- law, appoint by-law enforcement officers who may exercise such powers and perform such duties as may be set out in this By-law or the Local Governance Act. Licence Required 5 No person, other than a person mentioned in Schedule "A", shall engage in the business of a peddler or hawker or transient trader within the boundaries of the City unless he is in possession of a valid licence (hereinafter referred to as a "peddler's licence") which has been issued to him under this By-law. Les renvois a d'autres arretes de la municipalite visent egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris tout arrete de remplacement. d) Les obligations qu'il crde s'ajoutent a celles decoulant d'autres arretes applicables de la municipalite ou des lois et reglements applicables des gouvernements federal ou provinciaux. e) Si une disposition quelconque est declaree invalide par un tribunal competent pour quelque motif que ce soit. la decision n'entache en rien la validity de Parretti dans son ensemble ni de toute autre disposition. f) Les annexes jointes au present arrete sont incluses et doivent titre considerees comme faisant partie du present arrete. Nomination des agents charges de Vexecution des arretes 4 Le conseil communal peut, pour les fins de ]'administration et de ]'application du present arrete, nommer des agents charges de ]'execution des arretes charges d'exercer les pouvoirs et remplir les fonctions prevus dans le present arrete ou la Loi sur la gouvernance locale. Permis obligatoire 5 Sauf pour les personnel mentionnees a ]'Annexe « A » , it est interdit d'exercer les activites de colporteur ou de marchand ambulant dans les limites de la municipalite a moins d'etre titulaire d'un permis valide (ci-apres appele o permis de colporteur ))) delivre en vertu du present arrete. Application for Licence 6 An application for a peddler's licence shall be made to the building inspector on the form (Schedule "B") provided by him. The information provided on the form shall include: (a) full name and address of the applicant; (b) particulars of any vehicle to be operated or used by the applicant during the term of the peddler's licence; (c) a brief description of the nature of the proposed business and the goods to be sold and the location(s) to be used; (d) two recent photographs (size 2" by 2") which clearly show the frontal portion of the applicant's head and shoulders; and (e) the applicant shall attach to his application a copy of any licence required under the Public Health Act and its regulations. Issuance of Licence and Badge 7 The building inspector shall upon submission of the application and any licence required under the Public Health Act and its regulations and payment of the prescribed licence fee, issue a peddler's licence (Schedule "C") and badge (Schedule "D") to an applicant. The peddler's licence and badge shall be in the form set out herein and a photograph of the applicant shall be attached to the licence. The building inspector shall keep a permanent record of all licences issued. Demande de permis 6 La demande de permis de colporteur est prdsentde a l' inspecteur des constructions au moyen du formulaire (Annexe « B ») fourni par celui-ci. La demande contient ce qui suit : (a) le nom et 1'adresse au complet de 1'auteur de la demande; (b) une description ddtaillde de tout vdhicule qu'il utilisera pendant la durde de son permis; (c) une courte description de la nature de 1'entreprise projetde ainsi que des marchandises qui seront vendues et du lieu qui sera utilise; (d) deux photographies rdcentes (2 pouces sur 2 pouces) montrant clairement la partie avant de la tete et des dpaules de 1'auteur de la demande; et (e) une copie de tout permis exigd en vertu de la Loi sur la sante publique et de ses reglements. Delivrance de permis et insigne 7 Sur reception de la demande et de tout permis exigd en vertu de la Loi sur la sante publique et de ses reglements, et sur versement du droit de permis prescrit, l'inspecteur des constructions ddlivre a l'auteur de la demande un permis de colporteur (Annexe « C »), auquel est jointe une photo de 1'auteur de la demande, et un insigne (Annexe « D ») selon la forme prescrite au present arretd. L' inspecteur des constructions tient un registre permanent de tous les permis ddlivrds. Display of Licence and Badge Affichage de permis et insigne 8 A peddler or hawker shall wear his badge on the front of his hat or outer garment in such a way that it is conspicuous during such time as he is engaged in peddling or hawking. He shall exhibit his peddler's licence at the request of any person. Transfer of Licence and Badge 9 No peddler's licence or badge issued hereunder shall be used or worn at any time by any person other than the person to whom it was issued. Loud Noises and Speaking Devices 10 No peddler or hawker, nor any person in or on his behalf, shall blow a horn, ring a bell or use any sound device, including any loud speaker, radio or sound amplifying system, during such time as the said peddler or hawker is engaged in peddling or hawking. Use of Streets and Sidewalks 11 No person shall peddle or hawke anything on any street or sidewalk in the City unless he is in possession of a valid peddler's licence issued to him under this By-law and he is in compliance with the provisions of the Use of Sidewalks By- law. Enforcement 12 Members of the Saint John Police Force are authorized to enforce the provisions of this By-law and to lay information in the Provincial Court of New Brunswick with respect to violations of this By-law. 8 Le colporteur porte son insigne a Pavant de son chapeau ou de son manteau de fagon a le mettre en evidence pendant qu'il exerce ses activites de colportage. I1 montre son permis de colporteur a toute personne qui le lui demande. Transfert de permis et insigne 9 Le permis ou l'insigne de colporteur delivre en vertu du present arrete ne peut etre utilise ou portd par une personne autre que la personne a laquelle it a dtd ddlivrd. Bruits et dispositifs sonores 10 Il est interdit a un colporteur ou a une personne qui le represente d' utiliser un klaxon, une cloche ou un autre dispositif sonore, y compris un haut-parleur, une radio ou un amplificateur de son, pendant qu'il exerce ses activites de colportage. Utilisation des rues et trottoirs 11 Nul ne peut se livrer a des activites de colportage sur une rue ou un trottoir de la municipalitd a moins d'etre titulaire d'un permis de colporteur valide delivre en application du present arrete et de respecter les dispositions de 1 'Arrete sur Putil isation des trottoirs. Application 12 Les membres du Service de police de Saint John sont autorises a assurer Papplication du present arrete et a deposer des denonciations a la Cour provinciale du Nouveau -Brunswick en cas de violation du present arrete. Suspension or Revocation Suspension on revocation 13(1) The building inspector may suspend or 13(1) L'inspecteur des constructions peut revoke a peddler's licence for any of the following suspendre ou revoquer un permis de colporteur causes: pour l'un des motifs suivants: (a) a violation of this By-law or section 19 of the Use of Sidewalks By-law; (b) conviction for any offence under the Criminal Code of Canada or under the Food and Drugs Act; (c) conducting the business of peddling in an unlawful manner or in such a manner as to constitute a breach of the peace or to constitute a menace to the health, safety, or general welfare of the public. 13(2) The building inspector shall give written notice of the suspension or revocation either by having the notice handed personally to the licensee or by having the notice sent by registered mail to the licencee's address as shown on his application. It shall be deemed that the licensee received the notice on the third day following the date of mailing. Expiration of Licence 14 All peddler's licences issued under this By-law shall expire on the thirty-first (31s') day of December of the year they were issued. Licence Fee a) une violation du present arrete ou de Particle 19 de 1 Arrete concernant 1'usage des trottoirs; b) une declaration de culpabilite a 1'egard d'une infraction prdvue au Code criminel du Canada ou a la Loi sur les aliments et drogues; c) 1'exercice d'activites de colportage d'une maniere illegale ou de fagon a troubler la paix ou a constituer une menace pour la sante, la securite ou le bien-etre general du public. 13(2) L' inspecteur des constructions donne un avis ecrit de la suspension ou de la revocation au titulaire du permis soit en le lui remettant a personne, soit en le lui faisant parvenir par courrier a 1'adresse figurant sur la demande de permis du titulaire, qui est repute Pavoir requ le troisieme jour suivant la date de sa mise a la poste. Expiration du permis 14 Tous les permis de colporteur delivres en vertu du present arrete expirent le 31 decembre de 1'annee de leer delivrance. Droit de permis 15 Peddler's licence: one hundred and fifty 15 Permis de colporteur : cent cinquante dollars ($150.00). dollars (150 $). Miscellaneous 16(1) A person who holds a peddler's licence under this By-law shall upon changing his address immediately notify the building inspector in writing of such change of address. Dispositions diverses 16(1) Le titulaire d'un permis de colporteur delivre en vertu du present arrete avise immediatement 1'inspecteur des constructions de tout changement d'adresse au moyen d'un avis -11- 16(2) A person who held a peddler's licence under this By-law which has been suspended or revolted shall within a reasonable time deliver the licence and badge to the building inspector's office. 16(3) A person who has been issued a peddler's licence and badge under this By-law and who has lost such licence or badge may, upon satisfying the building inspector that he has lost his licence or badge and paying a replacement fee of ten dollars ($10.00), obtain a replacement licence or badge or licence and badge. 16(4) No person shall peddle or hawk at any of the places or during any of the times set forth in Schedule "E". Offences 17(1) A person who violates a provision of this By-law is guilty of an offence and is liable upon summary conviction to a fine of not less than three hundred dollars ($300.00) and not more than two thousand one hundred dollars ($2,100). ecrit. 16(2) Le titulaire du permis de colporteur qui a etd suspendu ou revoque remet dans un Mai raisonnable son permis et son insigne au bureau de l'inspecteur des constructions. 16(3) La personne qui a perdu le permis de colporteur ou Pinsigne qui lui a ete delivee en vertu du present arrete peut, apres avoir convaincu 1'inspecteur des constructions qu'il a perdu son permis ou son insigne et contre paiement d'un droit de remplacement de dix dollars (10 $), obtenir un permis ou un insigne de remplacement. 16(4) 11 est interdit de se livrer a des activites de colportage aux endroits et aux pdriodes mentionnds a 1'Annexe « E ». Infractions 17(1) Toute personne qui contrevient a une des dispositions du present arrete est coupable d'une infraction et est passible sur condamnation sommaire d'une penalite minimale de trois cents dollars (300 $) et ne ddpassant pas deux mille cent dollars (2 100 $). 17(2) If an offence committed under this By-law 17(2) Si une infraction se poursuit pendant plus continues for more than one (1) day: d'une journde : (a) the minimum fine that may be imposed is the minimum fine established in this By-law multiplied by the number of days during which the offence continues; and (b) the maximum fine that may be imposed is the maximum fine established in this By-law multiplied by the number of days during which the offence continues. a) 1'amende minimale qui peut titre infligee correspond a 1'amende minimale qui est fixee en vertu du present arrete pour cette infraction, multipliee par le nombre de jours pendant lesquels elle se poursuit, et b) Pamende maximale qui peut titre infligee correspond a 1'amende maximale qui est fixee en vertu du present arrete pour cette infraction, multipliee par le nombre de jours pendant lesquels elle se Administrative Penalties 18(1) The City may require an administrative penalty to be paid with respect to a violation of a provision of this By-law as set out in subsection 18(2). 18(2) A person who violates any provision of this By-law may pay to the City within 45 calendar days from the date of such violation an administrative penalty of one hundred and fifty dollars ($150.00), and upon such payment, the person who committed the violation is not liable to be prosecuted therefor. Repeal 19 A by-law of the City of Saint John enacted on the 51" day of July, 2004 entitled "A By-law Respecting The Licensing Of Peddlers And Hawkers In The City Of Saint John", By-law Number M-15, and all amendments thereto is repealed. IN WITNESS WHEREOF the City of Saint John has caused the Corporate Common Seal of the said City to be affixed to this By -la vthe ' 3` day of May, A.D. 2021 and signed by: `, First Reading - April 19, 2021 Second Reading - April 19, 2021 Third Reading - May 3, 2021 poursuit. Penalttes administratives 18(1) La municipalite peut exiger qu'une penalite administrative soft payee relativement a une infraction a une disposition de cet arrete, comme prevu au paragraphe 18(2). 18(2) Toute personne qui contrevient a une disposition du present arrete peut payer a la municipalite dans un Mai de 45 jours civils a compter de la date de ladite infraction, une penalite administrative de cent cinquante dollars (150 $), et une foil l'amende payee, la personne n'est plus susceptible de poursuites judiciaires. Abrogation 19 L'arrete de The City of Saint John edicte le 5 juillet 2004 et intitule « Arrete reglementant la delivrance de permis aux colporteurs dans The City of Saint John », Arrete numero M-15, ensemble ses modifications, est abroge. EN FOI DE QUOI, The City of Saint John a fait apposer son sceau municipal sur le present arrete le 3 rri 2021, avec les signatures suivantes : la munici Premiere lecture - le 19 avril 2021 Deuxieme lecture - le 19 avril 2021 Troisieme lecture - le 3 mai 2021 SCHEDULE "A" ANNEXE o A o This By-law does not apply to the following Le present arrete ne s'applique pas aux personnes persons: suivantes : (a) a person peddling or hawking fruits, vegetables, meats and other products harvested by him from his farm or garden; (b) a fisherman peddling or hawking fish, oysters or any products harvested by him from the sea; or (c) persons employed by any temperance, benevolent or religious society in the Province for the peddling or selling of temperance tracts or other moral or religious publications under the direction of such society, to the exclusion of other goods and merchandise. a) les personnes qui colportent ou vendent de porte a porte des fruits, des legumes, de la viande ou d'autres produits provenant de leurs fermes ou de leurs jardins; b) les pecheurs qui colportent ou vendent de porte a porte du poisson, des huitres ou d'autres fruits de mer qu'ils ont peches eux-memes; c) les employees d'associations de temperance ou de bienfaisance ou d'associations religieuses de la province qui colportent ou vendent des brochures sur la temperance ou d'autres publications morales ou religieuses sous la direction de ces associations, a 1'exclusion de tous autres articles ou marchandises. -14- SCHEDULE "B" Peddlers and Hawkers By-law Application Form Name: Addresss: ANNEXE v B » Arrete concernant les colporteurs Demande de Permis Nom: Adresse: Vehicle to be used: Vehicule qui sera utilise: Proposed Business: Activitd suggdrde: Proposed location(s): Endroit(s) sugg&6(s): Type of goods: Type de marchandises: Attach two recent 2" x 2" photographs clearly Veuillez inclure deux photos 2" x 2" Montrant showing face and shoulders. clairement le visage et les dpaules. Dated this __ day of 120 DW ce , jour de , 20 . -15- SCHEDULE "C" 1 ANNEXE o C >> Form of Licence 1 Forme prescrite de permis (City Crest) The City of Saint John (embl6rne de la Peddler's Licence,"Permis municipalitd) de colporteur de la municipalite Name/Nom Photo Address/Adresse Licence #/No. de perm is Expiry Date,°Date d'expiration Building InspectorInspecteur des batiments - 16- SCHEDULE "D" 1 ANNEXE «D o Form of Badge 1 Forme perscrite de Vinsigne tiA ysi �4 M1 - 17- SCHEDULE"E" ANNEXE o E o No Peddling or Hawking Aucun colportage Place Time Endroit Heure Mispec Park Anytime Parc Mispec En tout temps Dominion Park Anytime Parc Dominion En tout temps Shamrock Park Anytime Parc Shamrock En tout temps Rockwood Park Anytime Parc Rockwood En tout temps Forest Hills Park Anytime Parc Forest Hills En tout temps Memorial Field Anytime Parc Memorial En tout temps Fallsview Park Anytime Parc Fallsview En tout temps Anywhere else in the City 12:00 a.m. to Tout autre endroit de 24h a 7h 7:00 a.m.