Arrêté concernant la reduction des sacs en plastique à usage unique 2021-03-22THE CITY OF SAINT JOH
NEW BRUNSWIC.
A By-law respecting the
Reduction of Single -Use
Plastic Bags in The City of
Saint John
By-law Number LG -12
An uncertified copy of this by-law
is available online
Arrete concernant la
reduction des sacs en
plastique a usage unique
dans The City of Saint John
Arrete numero LG -12
Une copie non certifiee de Varrete
est disponible en ligne
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIERES
Section
Description
Page
Article
Designation
Page
Recitals
3
Pr&ambule
3
1
Title
4
1
Titre
4
2
Definitions
4
2
Definitions
4
3
Interpretation
5
3
Interpretation
5
4
Checkout Bag Prohibition
6
4
Interdiction relative aux sacs a
6
emplettes
5
Exemptions
6
5
Exceptions
6
6
Inspections
8
6
Inspections
8
7
Enforcement
8
7
Application
8
8
Offences
8
8
Infractions
8
9
Administrative Penalties
9
9
Hnalit6s administratives
9
10
Commencement
9
10
Entr6e en vigueur
9
i
RECITALS
AND WHEREAS, The City of Saint John deems
it advisable to pass this by-law because it will
establish standards to regulate and control the use
of plastic bags in The City of Saint John;
AND WHEREAS, paragraph 10(1)(b) of the
Local Governance Act, S.N.B.2017, c.18,
authorizes a local government to make by-laws
respecting people, activities and things in, on or
near a public place or place that is open to the
public;
AND WHEREAS, paragraph 10(1)(c) of the
Local Governance Act, S.N.B.2017, c.18,
authorizes a local government to make by-laws
respecting nuisances, including noise, pollution
and waste in or on public or private property;
AND WHEREAS, section 147 of the Local
Governance Act, states that a local government
may, by by-law, provide that a person who
violates or fails to comply with any provision of a
by-law commits an offence;
AND WHEREAS, subsection 156(1) of the Local
Governance Act, states that a local government
may require administrative penalties to be paid in
respect of a contravention of a provision of a by-
law of the local government;
AND WHEREAS, notice of this by-law, and of
the Common Council meeting at which this By-
law was discussed, was provided in accordance
with the provisions of the Local Governance Act.
NOW THEREFORE, the Common Council of
The City of Saint John, enacts as follows:
PREAMBULE
ATTENDU QUE, The City of Saint John juge
opportun de prendre le present arrete destine a
reglementer et controler l'utilisation des sacs en
plastique dans The City Saint John; et
ATTENDU QUE, 1'alinea 10(1)b) de la Loa sur la
gouvernance locale, L.N.-B. 2017, ch. 18, autorise
un gouvernement local a prendre des arretes
concernant les activites qui prennent place dans
des lieux publics ou des lieux ouverts au public,
ou pres de tels lieux, de meme que les personnes
et les objets qui s'y trouvent; et
ATTENDU QUE, 1'alinea 10(l )c) de la Loi sur la
gouvernance locale, L.N.-B. 2017, ch. 18, autorise
un gouvernement local a prendre des arretes
concernant les nuisances, dont le bruit, la pollution
et les dechets dans ou sur des biens publics ou
prives ; et
ATTENDU QUE, Particle 147 de la Loa sur la
gouvernance locale, prevoit que, par voie d'arrete,
un gouvernement local peut prevoir que commet
une infraction quiconque contrevient ou omet de
se conformer a quelque disposition que ce soit
d' un arrete; et
ATTENDU QUE, le paragraphe 156(1) de la Loa
sur la gouvernance locale, prevoit qu'un
gouvernement local peut exiger le paiement de
penalites administratives relativement a toute
contravention a une disposition d'un arrete du
gouvernement local; et
ATTENDU QUE, avis du present arrete et de la
reunion du conseil communal a laquelle it a ete
debattu a ete donne conformement a la Loa sur la
gouvernance locale.
A CES CAUSES, le conseil communal de The
City of Saint John edicte :
-4-
Title
Titre
1 This By-law may be cited as the Plastic 1 Titre usuel: Arrete sur la reduction des sacs
Bag Reduction By-law (hereinafter the "By-law"). en plastique (ci-apres « 1'arrete »).
Definitions
2 The following definitions apply in this By-law:
"business" means any corporation, individual,
partnership or co-operative association engaged in
a retail operation and, for the purposes of
section 4, includes a person employed by, or
acting on behalf of, a business; (entreprise)
"by-law enforcement officer" means a by-law
enforcement officer appointed pursuant to
section 72 of the Local Governance Act, and
designated by resolution by Common Council;
(agent charge de 1'execution des arretes)
"checkout bag" means:
(a) any bag intended to be used by a
customer for the purpose of transporting
items purchased or received by the
customer from the business providing the
bag, or
(b) a bag used to package take-out
food or food to be delivered,
and includes a paper bag or plastic bag, but does
not include a reusable bag; (sac a emplettes)
Definitions
2 Les definitions qui suivent s'appliquent au
present arrete :
o entreprise » toute societe, personne ou
association cooperative ou tout partenariat
s'adonnant a des operations de vente au detail;
sont notamment visees, pour 1'application de
Particle 4, le personnes employees par une
entreprise ou agissant pour son compte; (business)
agent charge de 1'execution des arretes
designe un agent charge de 1'execution des arretes
nomme conformement a Particle 72 de la Loi sur
la gouvernance locale, et designe par resolution
par le Conseil communal; (by-law enforcement
officer)
sac a emplettes » s'entend notamment d'un sac
en papier ou d'un sac en plastique, a 1'exclusion
d'un sac reutilisable, qui est destine a Tune ou
1'autre des fins suivantes:
a) 1'utilisation par un client pour
transporter les objets qu'il a achetes ou
regus de 1'entreprise qui lui fournit le sac;
b) 1'emballage de mets a emporter ou
A livrer; (checkout bag)
"City" means The City of Saint John; « municipalite » designe The City of Saint John;
(municipalite) (City)
"Common Council" means the elected municipal « conseil communal)) designe les membres elus
council of the City; (conseil communal) du conseil municipal de la municipalite; (Common
-5-
Council)
"paper bag" means a bag made out of paper that « sac en papier » Sac fait de papier qui est
is recyclable; (sac en papier) recyclable; (paper bag)
"person" includes a business as defined in this « personne >> comprend une entreprise teile que
By-law; (personne) definie dans le present arrete; (person)
"plastic bag" means any bag made with plastic,
including biodegradable plastic or compostable
plastic, but does not include a reusable bag; (sac
en plastique)
"police officer" means a police officer in the Saint
John Police Force; (agent de police)
"reusable bag" means a bag with handles that is:
(a) designed and manufactured to be
capable of at least 100 uses, and
(b) primarily made of cloth or other
durable material suitable for reuse; (sac
reutilisable)
"small paper bag" means any bag made out of
paper that is less than 15 centimetres by 20
centimetres when flat. (petit sac en papier)
Interpretation
3 Rules for interpretation of the language
used in this By-law are contained in the lettered
paragraphs as follows:
(a) The captions, article and section
names and numbers appearing in this By-
law are for convenience of reference only
and have no effect on its interpretation.
(b) This By-law is to be read with all
changes of gender or number required by
the context.
sac en plastique » Tout sac fait de plastique, y
compris de plastique biodegradable ou
compostable, mais ne s'entend pas des sacs
reutilisables; (plastic bag)
agent de police >> designe une agent de police du
Service de police de Saint John; (police officer)
sac reutilisable » S'entend d' un sac muni de
poignees qui est, a la fois:
a) conqu et fabrique pour pouvoir etre
utilise au moins 100 fois;
b) principalement fait de tissu ou d'un
autre materiau durable que convient a la
reutilisation; (reusable bag)
petit sac en papier » Tout sac fait de papier qui
mesure moins de 15 centimetres sur 20
centimetres lorsqu' it est a plat. (small paper bag)
Interpretation
3 Les regles d' interpretation suivantes
s'appliquent au present arrete :
a) Les titres, intertitres et nume'ros des
dispositions ne servent qu'a faciliter la
consultation de 1'arrete et ne doivent pas
servir a son interpretation.
b) Le genre ou le nombre
grammaticaux doivent etre adaptes au
contexte.
-6-
(c) Each reference to legislation in this
By-law is printed in Italic font. The
reference is intended to include all
applicable amendments to the legislation,
including successor legislation. Where this
By-law references other by-laws of the
City, the term is intended to include all
applicable amendments to those by-laws,
including successor by-laws.
(d) The requirements of this By-law
are in addition to any requirements
contained in any other applicable by-laws
of the City or applicable provincial or
federal statutes or regulations.
(e) If any section, subsection, part or
parts or provision of this By-law, is for any
reason declared by a court or tribunal of
competent jurisdiction to be invalid, the
ruling shall not affect the validity of the
By-law as a whole, nor any other part of it.
(f) The Schedules attached to this By-
law are included in and shall be considered
part of this By-law.
Checkout bag prohibition
c) Les renvois legislatifs paraissent en
italique. Le renvoi a une loi vise egalement
les modifications qui s'y appliquent, y
compris toute legislation de remplacement.
Les renvois a d'autres arretds de la
municipalite visent egalement les
modifications qui s'y appliquent, y compris
tout arrete de remplacement.
d) Les obligations qu'il crde s'ajoutent
A celles decoulant d'autres arretes
applicables de la municipalite ou des lois
ou reglements federaux ou provinciaux
applicables.
e) Si une disposition quelconque est
declaree invalide par un tribunal competent
pour quelque motif que ce soit, la decision
n'entache en rien la validity de 1'arrete dans
son ensemble ni de toute autre disposition.
f) Les annexes jointes au present
arrete sont incluses et doivent etre
considyrees comme faisant partie du
present arrety.
Interdiction relative aux sacs a emplettes
4(1) Except as provided in this By-law, no 4(1) Sauf disposition contraire du present arrete,
business shall provide a checkout bag to a it est interdit a une entreprise de fournir un sac a
customer that is a plastic bag. emplettes a un client qui est un sac en plastique.
4(2) No business shall deny or discourage the 4(2) Pest interdit a une entreprise de refuser ou
use by a customer of the customer's own reusable de decourager Putilisation, par un client, de son
bag for the purpose of transporting items propre sac reutilisable afro de transporter des
purchased or received by the customer. objets qu'il a achetes ou requs.
Exemptions
5(1) Section 4 does not apply to bags used to:
Exceptions
5(1) L'article 4 ne s'applique aux sacs destines
aux usages suivants:
(a) package loose bulk items such as
fruit, vegetables, nuts, grains or candy;
(b) package loose small hardware
items such as nails and bolts;
(c) contain or wrap frozen foods, meat,
poultry or fish, whether pre -packaged or
not;
(d) wrap flowers or potted plants;
(e) protect prepared foods or bakery
goods that are not pre -packaged.
(f) contain prescription drugs received
from a pharmacy;
(g) transport live fish;
(h) protect linens, bedding or other
similar large items that cannot easily fit in
a reusable bag;
(i) protect newspapers or other printed
material intended to be left at the
customer's residence or place of business;
0) protect clothes after professional
laundering or dry cleaning;
(k) protect tires that cannot easily fit in
a reusable bag.
a) emballer des aliments en vrac
comme des fruits, des legumes, des noix,
des grains ou des bonbons,
b) emballer des petits articles de
quincaillerie en vrac comme des clous et
des boulons,
c) contenir ou envelopper des aliments
congeles, de la viande, de la volaille ou du
poisson, qu'ils soient preemballes ou non,
d) envelopper des fleurs ou des plantes
en pots,
e) proteger des plats prepares ou des
produits de boulangerie-patisserie qui ne
sont pas preemballes,
f) contenir des medicaments sur
ordonnance rebus d'une pharmacie,
g) transporter des poissons vivants,
h) proteger des linges de maison, de la
literie ou d'autres articles semblables de
taille importante qui ne peuvent titre
facilement contenus dans un sac
reutilisable,
i) proteger des journaux ou d'autres
documents imprimes destines a etre laisses
A la residence ou au lieu d'affaires du
client,
j) proteger des vetements apres qu'ils
ont ete professionnellement blanchis ou
nettoyes a sec,
k) proteger des pneus qui ne peuvent
pas titre facilement contenus dans un sac
reutilisable.
1 9 M
5(2) Section 4 does not limit or restrict the sale
of bags, including plastic bags, intended for use at
the customer's home or business, that are sold in
packages of multiple bags.
Inspections
6 A by-law enforcement officer appointed
under this By-law may carry out any inspection
that is necessary for the administration or
enforcement of this By-law.
Enforcement
7 A police officer or by-law enforcement
officer may, for the purposes of the administration
and enforcement of this By-law, exercise such
powers and perform such duties as may be set out
in this By-law or the Loral Governance Act.
Offences
8(1) A person who violates any of the
provisions of this By-law is guilty of an offence
and liable upon summary conviction to a fine of
not less than three hundred dollars ($300.00) and
not more than two thousand one hundred dollars
($2,100.00).
8(2) If the offence committed under this By-law
continues for more than one (1) day:
(a) the minimum fine that may be
imposed is the minimum fine established in
this By-law multiplied by the number of
days during which the offence continues;
and
(b) the maximum fine that may be
imposed is the maximum fine established
in this By-law multiplied by the number of
days during which the offence continues.
5(2) L'article 4 n'a pas pour effet de limiter ou
de restreindre la vente de sacs, y compris les sacs
en plastique, qui sont destines a titre utilises a la
residence ou au lieu d'affaires du client et qui sont
vendus en paquets contenant plusieurs sacs.
Inspections
6 Un agent charge de 1'exdcution des arretds
nomme en vertu du present arretd peut effectuer
toute inspection necessaire a !'application ou a
1'exdcution forcde du present arrete.
Application
7 Un agent de police ou un agent charge de
1'exdcution des arretds peut, pour les fins de
!'administration et de !'application du present
arrete, exercer les pouvoirs et remplir les fonctions
prevues dans le present arrete ou la Loa sur la
gouvernance locale.
Infractions
8(1) Toute personne qui contrevient a une
disposition du present arrete est coupable d'une
infraction et est passible sur condamnation
sommaire d'une amende d'au moins trois cents
dollars (300 $) et d'au plus deux mille cent dollars
(2 100 $).
8(2) Si une infraction au present arrete se
poursuit pendant plus d'un jour:
a) l'amende minimale qui peat titre
infligee est 1'amende minimale prevue par
le present arrete multipliee par le hombre
de jours pendant lesquels !'infraction se
poursuit;
b) 1'amende maximale qui peut etre
infligee est 1'amende maximale prevue par
le present arrete multipliee par le nombre
de jours pendant lesquels !'infraction se
-9-
Administrative Penalties
9(1) The City may require an administrative
penalty to be paid with respect to a violation of a
provision of this By-law as set out in
subsection 9(2).
9(2) A person who violates any provision of this
By-law may pay to the City within 30
calendar days from the date of such
violation an administrative penalty of one
hundred and fifty dollars ($150.00), and
upon such payment, the person who
committed the violation is not liable to be
prosecuted therefor.
Commencement
poursuit.
Pinalttis administratives
9(1) La municipalite peut exiger qu'une penalite
administrative soit payee relativement a une
infraction a une disposition de cet arrete, comme
prevu au paragraphe 9(2).
9(2) Toute personne qui contrevient a une
disposition du present arrete peut payer a la
municipalite dans un delai de 30 jours
civils a compter de la date de ladite
infraction, une penalite administrative de
cent cinquante dollars (150 $), et une fois
1'amende payee, la personne n'est plus
susceptible de poursuites judiciaires.
Entrie en vigueur
10 This By-law comes into force upon the 1" 10 Le present arrete entre en vigueur le
day of July, 2021. 1"juillet 2021.
IN WITNESS WHEREOF the City of Saint John
has caused the Corporate Common Seal of the
said City to be affixed to this By-law the 22" d day
of March, A.D. 2021 and si
EN FOI DE QUOI, The City of Saint John a fait
apposer son sceau municipal sur le present arrete
le 22 mars 2021, avec les signatures suivantes :
First Reading - March 8, 2021 Premiere lecture
Second Reading - March 8, 2021 Deuxieme lecture
Third Reading - March 22, 2021 Troisieme lecture
- le 8 mars 2021
- le 8 mars 2021
- le 22 mars 2021