Loading...
Arrêté concernant la reduction des sacs en plastique à usage unique 2021-03-22THE CITY OF SAINT JOH NEW BRUNSWIC. A By-law respecting the Reduction of Single -Use Plastic Bags in The City of Saint John By-law Number LG -12 An uncertified copy of this by-law is available online Arrete concernant la reduction des sacs en plastique a usage unique dans The City of Saint John Arrete numero LG -12 Une copie non certifiee de Varrete est disponible en ligne TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES Section Description Page Article Designation Page Recitals 3 Pr&ambule 3 1 Title 4 1 Titre 4 2 Definitions 4 2 Definitions 4 3 Interpretation 5 3 Interpretation 5 4 Checkout Bag Prohibition 6 4 Interdiction relative aux sacs a 6 emplettes 5 Exemptions 6 5 Exceptions 6 6 Inspections 8 6 Inspections 8 7 Enforcement 8 7 Application 8 8 Offences 8 8 Infractions 8 9 Administrative Penalties 9 9 Hnalit6s administratives 9 10 Commencement 9 10 Entr6e en vigueur 9 i RECITALS AND WHEREAS, The City of Saint John deems it advisable to pass this by-law because it will establish standards to regulate and control the use of plastic bags in The City of Saint John; AND WHEREAS, paragraph 10(1)(b) of the Local Governance Act, S.N.B.2017, c.18, authorizes a local government to make by-laws respecting people, activities and things in, on or near a public place or place that is open to the public; AND WHEREAS, paragraph 10(1)(c) of the Local Governance Act, S.N.B.2017, c.18, authorizes a local government to make by-laws respecting nuisances, including noise, pollution and waste in or on public or private property; AND WHEREAS, section 147 of the Local Governance Act, states that a local government may, by by-law, provide that a person who violates or fails to comply with any provision of a by-law commits an offence; AND WHEREAS, subsection 156(1) of the Local Governance Act, states that a local government may require administrative penalties to be paid in respect of a contravention of a provision of a by- law of the local government; AND WHEREAS, notice of this by-law, and of the Common Council meeting at which this By- law was discussed, was provided in accordance with the provisions of the Local Governance Act. NOW THEREFORE, the Common Council of The City of Saint John, enacts as follows: PREAMBULE ATTENDU QUE, The City of Saint John juge opportun de prendre le present arrete destine a reglementer et controler l'utilisation des sacs en plastique dans The City Saint John; et ATTENDU QUE, 1'alinea 10(1)b) de la Loa sur la gouvernance locale, L.N.-B. 2017, ch. 18, autorise un gouvernement local a prendre des arretes concernant les activites qui prennent place dans des lieux publics ou des lieux ouverts au public, ou pres de tels lieux, de meme que les personnes et les objets qui s'y trouvent; et ATTENDU QUE, 1'alinea 10(l )c) de la Loi sur la gouvernance locale, L.N.-B. 2017, ch. 18, autorise un gouvernement local a prendre des arretes concernant les nuisances, dont le bruit, la pollution et les dechets dans ou sur des biens publics ou prives ; et ATTENDU QUE, Particle 147 de la Loa sur la gouvernance locale, prevoit que, par voie d'arrete, un gouvernement local peut prevoir que commet une infraction quiconque contrevient ou omet de se conformer a quelque disposition que ce soit d' un arrete; et ATTENDU QUE, le paragraphe 156(1) de la Loa sur la gouvernance locale, prevoit qu'un gouvernement local peut exiger le paiement de penalites administratives relativement a toute contravention a une disposition d'un arrete du gouvernement local; et ATTENDU QUE, avis du present arrete et de la reunion du conseil communal a laquelle it a ete debattu a ete donne conformement a la Loa sur la gouvernance locale. A CES CAUSES, le conseil communal de The City of Saint John edicte : -4- Title Titre 1 This By-law may be cited as the Plastic 1 Titre usuel: Arrete sur la reduction des sacs Bag Reduction By-law (hereinafter the "By-law"). en plastique (ci-apres « 1'arrete »). Definitions 2 The following definitions apply in this By-law: "business" means any corporation, individual, partnership or co-operative association engaged in a retail operation and, for the purposes of section 4, includes a person employed by, or acting on behalf of, a business; (entreprise) "by-law enforcement officer" means a by-law enforcement officer appointed pursuant to section 72 of the Local Governance Act, and designated by resolution by Common Council; (agent charge de 1'execution des arretes) "checkout bag" means: (a) any bag intended to be used by a customer for the purpose of transporting items purchased or received by the customer from the business providing the bag, or (b) a bag used to package take-out food or food to be delivered, and includes a paper bag or plastic bag, but does not include a reusable bag; (sac a emplettes) Definitions 2 Les definitions qui suivent s'appliquent au present arrete : o entreprise » toute societe, personne ou association cooperative ou tout partenariat s'adonnant a des operations de vente au detail; sont notamment visees, pour 1'application de Particle 4, le personnes employees par une entreprise ou agissant pour son compte; (business) agent charge de 1'execution des arretes designe un agent charge de 1'execution des arretes nomme conformement a Particle 72 de la Loi sur la gouvernance locale, et designe par resolution par le Conseil communal; (by-law enforcement officer) sac a emplettes » s'entend notamment d'un sac en papier ou d'un sac en plastique, a 1'exclusion d'un sac reutilisable, qui est destine a Tune ou 1'autre des fins suivantes: a) 1'utilisation par un client pour transporter les objets qu'il a achetes ou regus de 1'entreprise qui lui fournit le sac; b) 1'emballage de mets a emporter ou A livrer; (checkout bag) "City" means The City of Saint John; « municipalite » designe The City of Saint John; (municipalite) (City) "Common Council" means the elected municipal « conseil communal)) designe les membres elus council of the City; (conseil communal) du conseil municipal de la municipalite; (Common -5- Council) "paper bag" means a bag made out of paper that « sac en papier » Sac fait de papier qui est is recyclable; (sac en papier) recyclable; (paper bag) "person" includes a business as defined in this « personne >> comprend une entreprise teile que By-law; (personne) definie dans le present arrete; (person) "plastic bag" means any bag made with plastic, including biodegradable plastic or compostable plastic, but does not include a reusable bag; (sac en plastique) "police officer" means a police officer in the Saint John Police Force; (agent de police) "reusable bag" means a bag with handles that is: (a) designed and manufactured to be capable of at least 100 uses, and (b) primarily made of cloth or other durable material suitable for reuse; (sac reutilisable) "small paper bag" means any bag made out of paper that is less than 15 centimetres by 20 centimetres when flat. (petit sac en papier) Interpretation 3 Rules for interpretation of the language used in this By-law are contained in the lettered paragraphs as follows: (a) The captions, article and section names and numbers appearing in this By- law are for convenience of reference only and have no effect on its interpretation. (b) This By-law is to be read with all changes of gender or number required by the context. sac en plastique » Tout sac fait de plastique, y compris de plastique biodegradable ou compostable, mais ne s'entend pas des sacs reutilisables; (plastic bag) agent de police >> designe une agent de police du Service de police de Saint John; (police officer) sac reutilisable » S'entend d' un sac muni de poignees qui est, a la fois: a) conqu et fabrique pour pouvoir etre utilise au moins 100 fois; b) principalement fait de tissu ou d'un autre materiau durable que convient a la reutilisation; (reusable bag) petit sac en papier » Tout sac fait de papier qui mesure moins de 15 centimetres sur 20 centimetres lorsqu' it est a plat. (small paper bag) Interpretation 3 Les regles d' interpretation suivantes s'appliquent au present arrete : a) Les titres, intertitres et nume'ros des dispositions ne servent qu'a faciliter la consultation de 1'arrete et ne doivent pas servir a son interpretation. b) Le genre ou le nombre grammaticaux doivent etre adaptes au contexte. -6- (c) Each reference to legislation in this By-law is printed in Italic font. The reference is intended to include all applicable amendments to the legislation, including successor legislation. Where this By-law references other by-laws of the City, the term is intended to include all applicable amendments to those by-laws, including successor by-laws. (d) The requirements of this By-law are in addition to any requirements contained in any other applicable by-laws of the City or applicable provincial or federal statutes or regulations. (e) If any section, subsection, part or parts or provision of this By-law, is for any reason declared by a court or tribunal of competent jurisdiction to be invalid, the ruling shall not affect the validity of the By-law as a whole, nor any other part of it. (f) The Schedules attached to this By- law are included in and shall be considered part of this By-law. Checkout bag prohibition c) Les renvois legislatifs paraissent en italique. Le renvoi a une loi vise egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris toute legislation de remplacement. Les renvois a d'autres arretds de la municipalite visent egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris tout arrete de remplacement. d) Les obligations qu'il crde s'ajoutent A celles decoulant d'autres arretes applicables de la municipalite ou des lois ou reglements federaux ou provinciaux applicables. e) Si une disposition quelconque est declaree invalide par un tribunal competent pour quelque motif que ce soit, la decision n'entache en rien la validity de 1'arrete dans son ensemble ni de toute autre disposition. f) Les annexes jointes au present arrete sont incluses et doivent etre considyrees comme faisant partie du present arrety. Interdiction relative aux sacs a emplettes 4(1) Except as provided in this By-law, no 4(1) Sauf disposition contraire du present arrete, business shall provide a checkout bag to a it est interdit a une entreprise de fournir un sac a customer that is a plastic bag. emplettes a un client qui est un sac en plastique. 4(2) No business shall deny or discourage the 4(2) Pest interdit a une entreprise de refuser ou use by a customer of the customer's own reusable de decourager Putilisation, par un client, de son bag for the purpose of transporting items propre sac reutilisable afro de transporter des purchased or received by the customer. objets qu'il a achetes ou requs. Exemptions 5(1) Section 4 does not apply to bags used to: Exceptions 5(1) L'article 4 ne s'applique aux sacs destines aux usages suivants: (a) package loose bulk items such as fruit, vegetables, nuts, grains or candy; (b) package loose small hardware items such as nails and bolts; (c) contain or wrap frozen foods, meat, poultry or fish, whether pre -packaged or not; (d) wrap flowers or potted plants; (e) protect prepared foods or bakery goods that are not pre -packaged. (f) contain prescription drugs received from a pharmacy; (g) transport live fish; (h) protect linens, bedding or other similar large items that cannot easily fit in a reusable bag; (i) protect newspapers or other printed material intended to be left at the customer's residence or place of business; 0) protect clothes after professional laundering or dry cleaning; (k) protect tires that cannot easily fit in a reusable bag. a) emballer des aliments en vrac comme des fruits, des legumes, des noix, des grains ou des bonbons, b) emballer des petits articles de quincaillerie en vrac comme des clous et des boulons, c) contenir ou envelopper des aliments congeles, de la viande, de la volaille ou du poisson, qu'ils soient preemballes ou non, d) envelopper des fleurs ou des plantes en pots, e) proteger des plats prepares ou des produits de boulangerie-patisserie qui ne sont pas preemballes, f) contenir des medicaments sur ordonnance rebus d'une pharmacie, g) transporter des poissons vivants, h) proteger des linges de maison, de la literie ou d'autres articles semblables de taille importante qui ne peuvent titre facilement contenus dans un sac reutilisable, i) proteger des journaux ou d'autres documents imprimes destines a etre laisses A la residence ou au lieu d'affaires du client, j) proteger des vetements apres qu'ils ont ete professionnellement blanchis ou nettoyes a sec, k) proteger des pneus qui ne peuvent pas titre facilement contenus dans un sac reutilisable. 1 9 M 5(2) Section 4 does not limit or restrict the sale of bags, including plastic bags, intended for use at the customer's home or business, that are sold in packages of multiple bags. Inspections 6 A by-law enforcement officer appointed under this By-law may carry out any inspection that is necessary for the administration or enforcement of this By-law. Enforcement 7 A police officer or by-law enforcement officer may, for the purposes of the administration and enforcement of this By-law, exercise such powers and perform such duties as may be set out in this By-law or the Loral Governance Act. Offences 8(1) A person who violates any of the provisions of this By-law is guilty of an offence and liable upon summary conviction to a fine of not less than three hundred dollars ($300.00) and not more than two thousand one hundred dollars ($2,100.00). 8(2) If the offence committed under this By-law continues for more than one (1) day: (a) the minimum fine that may be imposed is the minimum fine established in this By-law multiplied by the number of days during which the offence continues; and (b) the maximum fine that may be imposed is the maximum fine established in this By-law multiplied by the number of days during which the offence continues. 5(2) L'article 4 n'a pas pour effet de limiter ou de restreindre la vente de sacs, y compris les sacs en plastique, qui sont destines a titre utilises a la residence ou au lieu d'affaires du client et qui sont vendus en paquets contenant plusieurs sacs. Inspections 6 Un agent charge de 1'exdcution des arretds nomme en vertu du present arretd peut effectuer toute inspection necessaire a !'application ou a 1'exdcution forcde du present arrete. Application 7 Un agent de police ou un agent charge de 1'exdcution des arretds peut, pour les fins de !'administration et de !'application du present arrete, exercer les pouvoirs et remplir les fonctions prevues dans le present arrete ou la Loa sur la gouvernance locale. Infractions 8(1) Toute personne qui contrevient a une disposition du present arrete est coupable d'une infraction et est passible sur condamnation sommaire d'une amende d'au moins trois cents dollars (300 $) et d'au plus deux mille cent dollars (2 100 $). 8(2) Si une infraction au present arrete se poursuit pendant plus d'un jour: a) l'amende minimale qui peat titre infligee est 1'amende minimale prevue par le present arrete multipliee par le hombre de jours pendant lesquels !'infraction se poursuit; b) 1'amende maximale qui peut etre infligee est 1'amende maximale prevue par le present arrete multipliee par le nombre de jours pendant lesquels !'infraction se -9- Administrative Penalties 9(1) The City may require an administrative penalty to be paid with respect to a violation of a provision of this By-law as set out in subsection 9(2). 9(2) A person who violates any provision of this By-law may pay to the City within 30 calendar days from the date of such violation an administrative penalty of one hundred and fifty dollars ($150.00), and upon such payment, the person who committed the violation is not liable to be prosecuted therefor. Commencement poursuit. Pinalttis administratives 9(1) La municipalite peut exiger qu'une penalite administrative soit payee relativement a une infraction a une disposition de cet arrete, comme prevu au paragraphe 9(2). 9(2) Toute personne qui contrevient a une disposition du present arrete peut payer a la municipalite dans un delai de 30 jours civils a compter de la date de ladite infraction, une penalite administrative de cent cinquante dollars (150 $), et une fois 1'amende payee, la personne n'est plus susceptible de poursuites judiciaires. Entrie en vigueur 10 This By-law comes into force upon the 1" 10 Le present arrete entre en vigueur le day of July, 2021. 1"juillet 2021. IN WITNESS WHEREOF the City of Saint John has caused the Corporate Common Seal of the said City to be affixed to this By-law the 22" d day of March, A.D. 2021 and si EN FOI DE QUOI, The City of Saint John a fait apposer son sceau municipal sur le present arrete le 22 mars 2021, avec les signatures suivantes : First Reading - March 8, 2021 Premiere lecture Second Reading - March 8, 2021 Deuxieme lecture Third Reading - March 22, 2021 Troisieme lecture - le 8 mars 2021 - le 8 mars 2021 - le 22 mars 2021