Arrêté sur les bâtiments de Saint John 2020-12-14I certify that this instrument Atteste quo cot instrument est
Is reglstered w fi ed in the enreagistre ou d6poM au buxcau
n� de 1'enrekistromont du comt6 do
County Registry Office,
Now Omni lck Reu�sau 9ru�s�tick
/- v/- off /�p •%/ ' �O�lv � /
rn ure num numero
Re -Cans
A By-law Respecting the
Construction, Repair and
Demolition of Buildings
and Structures in
The City of Saint John
By-law Number CP-103
An uncertified copy of this by-law
is available online
Arrete concernant
1'edification, la reparation et
la demolition de batiments et
de constructions dans la
municipalite de Saint John
Arrete numero CP-103
Une copie non certifiee de 1'arrete
est disponible en ligne
-2-
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIERES
Section
Description
Page
Article
Designation
Page
Recitals
5
Pr6ambule
5
1
Title
6
1
Titre
6
2
Definitions
6
2
Definitions
6
3
Interpretation
15
3
Interpretation
15
4
Purpose
16
4
Objet
16
5
Scope
16
5
Champ d'application
16
6
Adoption of Codes
17
6
Adoption de codes
17
7
Prohibition
17
7
Interdiction
17
8
Work Not Requiring Permits
18
8
Travaux ne n6cessitant pas de
18
permis
9
Building Permit Applications
20
9
Demandes de permis de
20
construction
10
Building Permit Approval
24
10
Approbation du permis de
24
construction
11
Phased Building permit
27
11
Permis de construction par
27
6tapes
12
Permit Revocation and
29
12
Revocation, abandon et
29
Cancellation
annulation de permis
13
Fees
30
13
Droits
30
14
Refundable Deposit
32
14
D6p6t remboursable
32
15
Inspection Scheduling
32
15
Inspections
32
16
Building permit Conditions
33
16
Conditions aff6rentes au
33
permis de construction
17 Inspectable Items 35
18 Inspection Approval 35
19 Occupancy Inspection 36
20 Occupancy Permit Approval 36
21 Occupancy Permit Revocation 39
22 Relocation Application 40
23 Demolition Application 40
24 Demolition Approval 42
25 Demolition Permit Conditions 44
26 Public Property Damage 47
27
General
47
28
Orders
48
29
Right to Enter
49
30
Repeal
49
31
Transitional -- Permits
50
32
Transitional - Applications
51
33
Transitional - Temporary
51
Occupancy Permit
34
Transitional - Phased Building
51
Permits
17
Objet des inspections
35
18
Approbation de 1'inspection
35
19
Inspection de Poccupation
36
20
Approbation du permis
36
d'occuper
21
Revocation du permis
39
d'occuper
22
Demande de reimplantation
40
23
Demande de permis de
40
demolition
24
Approbation d'une demolition
42
25
Conditions afferentes au
44
permis de demolition
26
Dommages causes aux biens
47
publics
27
Generalites
47
28
Ordonnances
48
29
Droit de penetrer dans des
49
lieux
30
Abrogation
49
31
Transition - Permis
50
32
Transition d� Demandes
51
33
Transition s- Permis d'occuper
51
temporaires
34
Transition -- Permis de
51
construction par etapes
. 4 -.
Schedule A: Work Not
54
Annexe A: Travaux ne
54
Requiring a Permit
ndcessitant pas de permis
Schedule B: Scheduled
58
Annexe B: Inspections prdvues
58
Inspections for Building
_, permis de construction
Permits
Schedule C: Fees
62
Annexe C: Frais
62
Schedule D: Assigned
64
Annexe D: Valeurs
64
Estimate for Minor and
estimatives attribudes
Medium Residential
logements a densit6 faible ou
moyenne
Schedule E: Refundable
66
Annexe E: D6p6ts
66
Deposits
remboursables
Schedule F: Tiers
68
Annexe F: Catdgories
68
RECITALS
WHEREAS The City of Saint John deems it
advisable to pass this by-law because it will
establish standards of construction of buildings
and structures within the City;
AND WHEREAS subsection 62(1) of the
Community Planning Act provides that a council
may make a building by-law to prescribe
standards for the building, locating or relocating,
demolishing, altering, structurally altering,
repairing or replacing, or a combination of the
work, of a building or structure;
AND WHEREAS subsection 133(1) of the
Community Planning Act provides that a
development officer or a person authorized by
council may, at all reasonable times, and with the
consent of the owner or occupant, enter any land,
building or premises for the purposes of
inspection if the development officer or the
person authorized by council has reasonable
grounds to believe that a development or form of
development on or in the land, building or
premises violates a provision of this Act or the
regulations or a by-law or an order made under
this Act;
AND WHEREAS subsection 134(1) of the
Community Planning Act provides that if a
development is undertaken in violation of this
Act, a by-law or regulation under this Act or
terms and conditions imposed on the
development, a development officer, building
inspector or other person duly authorized by
council may order:
(a) cessation of the development,
(b) alteration of the development in
order to remove the violation, or
PREAMBULE
ATTENDU QUE, The City of Saint John estime
souhaitable d'adopter le present arret6 puisqu'il
dtablit des normes regissant la construction de
batiments et de constructions dans la municipalitd;
ATTENDU QUE, la Loi sur l'urbanisme, en son
paragraphe 62(1), autorise les conseils a ddicter
des arretes municipaux de construction fixant des
normes quant a 1'6dification, l'implantation, la
ddmolition, la modification, la modification
structurelle, la reparation ou le remplacement d'un
batiment ou d'une construction ou quant a toute
combinaison de plusieurs de ces travaux;
ATTENDU, QUE, en vertu du paragraphe 133(1)
de la Loi sur l'urbanisme, un agent d'amenagement
ou une personne autorisee par le conseil peut, avec
le consentement du propridtaire ou de l'occupant,
p6netrer a des heures raisonnables, sur tout
bien-fonds, tout batiment et dans tout lieu en vue
d'y proceder a une inspection s'il a des motifs
raisonnables lui donnant tout lieu de croire que
1'amenagement ou la forme d'amdnagement sur le
Bien -fonds, dans le batiment ou dans le lieu
contrevient a une disposition de la prdsente loi ou a
un arrete ou un reglement pris, a un ordre donna ou
A une ordonnance rendue en vertu de celle-ci.
ATTENDU QUE, en vertu du paragraphe 134(1)
de la Loi sur l'urbanisme, si un amenagement est
entrepris en violation de la pr6sente loi, d'un arr6te
ou d'un reglement pris en en vertu de celle-ci ou
des modalitds et conditions imposdes a 1'6gard de
1'am6nagement, un agent d'amenagement, un
inspecteur des constructions ou toute personne
autorisee par le conseil peut ordonner, selon le cas:
a) 1'arret de cet amenagement,
b) sa modification de telle sorte it remedier
A la contravention;
(c) the doing of anything required to
restore the land, building or structure to
its condition immediately before to the
undertaking of the development.
AND WHEREAS paragraph 137(a) of the
Community Planning Act provides that no person
shall violate or fail to comply with a provision of
a by-law made under this Act;
AND WHEREAS paragraph 137(d) of the
Community Planning Act provides that no person
shall violate or fail to comply with an order or
demand made under this Act or a by-law or
regulation made under this Act;
AND WHEREAS the Metric Conversion Act
deems that any reference to the National Building
Code of Canada contained in a municipal
building by-law under the Community Planning
Act is deemed to be a reference to such issue of
the National Building Code of Canada as the
Lieutenant -Governor in Council may, by Order -
in -Council, designate.
c) la realisation de tous les travaux
necessaires pour remettre le terrain, le
batiment ou la construction en son etat tout
juste avant que soit entrepris
I' amenagement;
ATTENDU QUE, en vertu de 1'alinea 137a) de la
Loi sur l 'urbanisme, it est interdit a quiconque de
contrevenir ou d'omettre de se conformer aux
dispositions d'un arrete pris en vertu de la prdsente
loi;
ATTENDU QUE, en vertu de I'alinea 137d) de la
Loi sur l'urbanisme, it est interdit a quiconque de
contrevenir ou d'omettre de se conformer a une
ordonnance rendue, a un ordre donne ou a une
demande formelle presentee en vertu soft de la
presente loi, soft d'un arrete ou d'un reglement pris
en vertu de celle-ci;
ATTENDU QUE, aux termes de la Loi sur la
conversion au systeme mitrique, toute mention du
Code national du batiment du Canada dans un
arrete municipal de construction etabli sous le
regime de la Loi sur 1'urbanisme est reputee
renvoyer a I'edition du Code national du batiment
du Canada que le lieutenant-gouverneur en conseil
peut designer par decret en conseil,
NOW THEREFORE, the Common Council of A CES CAUSES, le conseil communal de The
The City of Saint John enacts as follows: City of Saint John edicte :
Title
1 This by-law may be cited as the Saint
John Building By -Law (hereinafter the `By-
law").
Definitions
2(1) Where a word is defined, other parts of
speech and grammatical forms of the same word
shall have corresponding meaning.
Titre
1 Le present arrete peut etre cite sous le
titre: Arreti de construction de Saint John (ci-
apres o l'arrete » ).
Definitions
2(1) Les autres parties du discours et les autres
formes grammaticales d'un terme defini ont un
sens correspondant.
M
2(2) Unless otherwise defined herein,
definitions in the latest edition of the National
Building Code , of Canada, as adopted by the
Province of New Brunswick, including any
amendments thereto, also apply to this By-law.
2(2) Sauf definition contraire dans le present
arrete, les definitions de la derniere edition du
Code national du batiment du Canada adopte par la
province du Nouveau -Brunswick, ensemble ses
modifications, s'appliquent egalement au present
arrete.
2(3) The following„ definitions apply in this 2(3) Les definitions qui suivent s'appliquent au
By-law. present arrete.
"approved grading plan" means a grading plan
or lot grading plan that has been associated to a
lot as an approved grading plan pursuant to the
drainage by-law; (plan de nivellement approuve)
"accessory building" means a building that is
incidental, subordinate, and exclusively devoted
to the main use, building, or structure located on
the same lot; (batiment accessoire)
"acting building inspector" means the person
appointed by Council as the acting building
inspector; (inspecteur des constructions par
interim)
"adverse effect" means impairment of or
damage to, or the ability to cause impairment of
or damage to:
(a) a system of facilities for receiving,
conveying, and controlling Stormwater,
including, ditches, culverts, swales,
subsurface interceptor drains, Streets,
curb and gutters, catchbasins, manholes,
pipes, outfalls and detention .and
retention ponds;
plan de nivellement approuve » Plan de
nivellement ou plan de nivellement d'un lot qui
constitue, en vertu de 1'arrete de drainage, le plan
de nivellement approuve a 1'dgard de ce lot;
(approved grading plan)
o batiment accessoire » Batiment annexe et
secondaire par rapport a 1'usage principal, au
batiment principal ou a la construction principale
situes sur le meme lot, et qui est affecte
exclusivement a cet usage; (accessory building)
inspecteur des constructions par interim o La
personne nommee par le conseil pour exercer la
charge d'inspecteur des constructions par interim;
(acting building inspector)
effet nefaste» A l'egard des elements qui
suivent, se dit de leur degradation ou de dommages
causes d ceux-ci, ou de la capacite d'en causer la
degradation ou d'y causer des dommages :
a) un reseau d'installations pour recueillir,
acheminer et contenir les eaux pluviales
d'orage, qui est compose notamment de
fosses, de ponceaux, de rigoles de drainage,
d'intercepteurs souterrains, de rues, de
bordures de , trottoir et de caniveaux, de
puisards, de trous d'homme, de conduites,
d'emissaires, de bassins secs et de bassins
de retenue;
(b) the existing municipal combined b) 1'egout unitaire municipal ou l'egout
sewer system or the storm sewer system;
(c) human health or safety;
(d) property;
(e) the environment; or
(f) the stability of a slope or top of a
bank; and includes
adverse effects include erosion, flooding and
icing on streets; (effet nefaste)
pluvial existant;
c) la santd et la sdcurite des humains;
d) des biens;
e) Penvironnement;
f) la stability d'une pente ou du sommet
d'un talus.
La prdsente definition vise notamment 1'6rosion,
P inondation et la formation de glace sur les rues;
(adverse effect)
"business day" means Monday through Friday «jour ouvrable» S'entend des fours du lundi au
except: vendredi, a 1'exclusion des jours suivants :
(a) Good Friday, Easter Monday,
Labour Day, Victoria Day, New
Brunswick Day, and Thanksgiving Day;
(b) New Year's Day, Canada Day,
Remembrance Day, Christmas Day,
Boxing Day, except if that day falls on a
Saturday or Sunday in which case the
following weekday; and
(c) days that are holidays for municipal
employees under the City's collective
agreements; Your ouvrable)
"building inspector" means the person
appointed by Council as building inspector or any
person appointed by Council to act in the
building inspector's place; (inspecteur des
constructions; (inspecteur des constructions)
"building occupancy" means the occupancy
classifications of a building or structure, or part
thereof, as defined in the code; (occupation d'un
batiment)
a) le Vendredi saint, le lundi de Paques,
la fete du Travail, le jour de Victoria, la
fete du Nouveau -Brunswick et le jour de
1'Action de graces;
b) le jour de 1'An, la fete du Canada, le
jour du Souvenir, le jour de Noel, le
lendemain de Noel ou, si ce jour tombe un
samedi ou un dimanche, le jour ouvrable
suivant;
c) les jours qui constituent des jours
fdries pour les employes municipaux au
titre de leur convention collective conclue
avec The City of Saint John; (business day)
«inspecteur des constructions La personne
nommde par le Conseil pour exercer la charge
d'inspecteur des constructions ou la personne que
Pinspecteur des constructions charge d'agir pour
son compte; (building inspector)
o occupation d'un batiment o Les classifications
d'occupation d'un batiment ou d'une construction,
ou d'une partie de ceux-ci, definies dans le code;
(building occupancy)
"building permit" means a permit pursuant to
this By-law which pertains to work; (permis de
construction)
"City" means the geographical area within the
boundaries of the City of Saint John in the
County of Saint John in the Province of New
Brunswick; (municipalite)
"city inspector" means the building inspector,
the deputy building inspector, and persons
employed in the City's Growth and Community
Services Department, or its successor or
equivalent, as an assistant building inspector, a
plans examiner, a technical services inspector, a
technical services engineer, a by-law
enforcement officer, a plumbing inspector or
infrastructure development official; (inspecteur
municipal)
"code" means the latest edition of the National
Building Code of Canada, as adopted by the
Province of New Brunswick, including any
amendments hereto, with the exception of Part 5
and Part 8 of Division B, Volume 2, as varied by
the Barrier -Free Design Building Code
Regulation, NB Reg 2011-61 under the
Community Planning Act, including any
amendments thereto; (code)
"conditional occupancy permit" means a
permit pursuant to this By-law which pertains to
occupancy of a building for a period of time;
(permis d'occuper conditionnel)
"Council" means the Common Council of The
City of Saint John; (conseil)
"demolition permit" means a permit pursuant to
this By-law which pertains to demolition; (permis
de demolition)
o permis de construction » Permis se rapportant a
des travaux qui est ddlivrd en vertu du present
arrete; (building permit)
o municipalite » Le secteur gdographique se
trouvant dans les limites de la municipalitd de
Saint John, dans le comte de Saint John et la
province du Nouveau -Brunswick; (City)
o inspecteur municipal o S'entend de ]'inspecteur
des constructions, de ]'inspecteur adjoint des
constructions, du personnel du service de la
Croissance et du Ddveloppement communautaire
de la municipalit6 ou de son successeur ou son
equivalent, en qualitd d'inspecteur adjoint des
constructions, de verificateur de plans,
d'inspecteur en services techniques, d'ingdnieur en
services techniques, d'agent d'application des
arretds municipaux, d'inspecteur en plomberie ou
d'agent de planification de l'infrastructure; (city
inspector)
o code o Ddsigne la derriere edition du Code
national du batiment — Canada adoptd par la
province du Nouveau -Brunswick, ensemble ses
modifications, a ]'exception des parties 5 et 8 de ]a
division B du volume 2, modifides par le Regl. du
N.-B. 2011-61, Reglement d'application du code
du batiment portant sur la conception sans
obstacles Loi sur 1'urbanisme, ensemble ses
modifications; (code)
o permis d'occuper conditionnel» Permis
ddlivrd en application du present arret6 qui se
rapporte a ]'occupation d'un batiment pendant une
pdriode; (conditional occupancy permit)
« conseil » Le conseil communal de The City of
Saint John; (Council)
o permis de demolition o Permis delivre en vertu
du prdsent arr6t6 qui se rapporte a la demolition;
(demolition permit)
1
"deputy building inspector" means the person
appointed by Council as deputy building
inspector or any person appointed by Council to
act in the deputy building inspector's place;
(inspecteur adjoint des constructions)
"drainage by-law" means The City of Saint
John by-law number "M-32" entitled "A By-law
Respecting Drainage in The City of Saint John";
(arrete sur le drainage)
"electrical waiver" means a document entitled
"Electrical Waiver" issued under this By-law;
(dispense pour travaux d Wectricite)
"estimate" means the total monetary worth of all
construction and demolition involved in the
proposed work or demolition including:
(a) all wall finishes;
(b) miscellaneous structures;
(c) roofing;
(d) electrical;
(e) plumbing;
(0 permanent or fixed mechanical
equipment;
(g) elevator equipment;
(h) fire sprinkler equipment;
(i) any permanent equipment; and
0) all labour, valued at that of a third
ply;
o inspecteur adjoint des constructions o La
personne nommee par le Conseil pour exercer la
charge d'inspecteur adjoint des constructions ou la
personne que le conseil charge d'agir pour son
compte; (deputy building inspector)
«arrete sur le drainage o L'arrete n° M-32, soit
1'Arrete concernant le drainage dans la ville de
Saint John; (drainage by-law)
« dispense pour travaux d'electricite »
Document intitule « Electrical Waiver » ddlivre en
vertu du present arrete; (electrical waiver)
«valeur estimative» Valeur pecuniaire totale de
1'ensemble de la construction et de la demolition
vises par les travaux proposes, qui font partie des
travaux et qui sont necessaires a 1'achevement des
travaux, y compris de ce qui suit:
a) tous les revetements muraux;
b) les constructions diverses;
c) la toiture;
d) le cablage;
e) la plomberie;
f) 1'equipement mecanique permanent ou
fixe;
g) les ascenseurs;
h) les extincteurs automatiques;
i) toute installation permanente;
j) la main -d'oeuvre, au prix de tiers;
(k) materials and other devices;
(1) site preparation and alteration;
incorporated into and necessary to the execution
of the work and demolition in its completed
form; (valeur estimative)
"general specifications" means the latest edition
of the document entitled "General Specifications"
of the City of Saint John; (specifications
generales)
"infrastructure development official" means
persons employed with the City's Growth and
Community Services Department, its successor
or equivalent, as:
(a) infrastructure development manager;
(b) municipal engineer - infrastructure
development;
(c) municipal engineering technologist -
infrastructure development; (agent de
planification de 1 'infrastructure)
"land surveyor" means a member in good
standing with the Association of New Brunswick
Land Surveyors authorized under the New
Brunswick Land Surveyors Act, SNB 1986, c 91,
to practise land surveying in the Province of New
Brunswick; (arpenteur-geometre)
"lot" means a parcel of land, or two or more
adjoining parcels of land held by the same owner
and used or intended to be used as the site for a
main building or main structure along with any
associated accessory building or accessory
structure, amenity space, driveway, landscaping,
k) Ies materiaux et autres dispositifs;
1) la preparation et la modification du
chantier; (estimate)
o specifications generales » S'entend de la
version la plus recente du document intitule The
City of Saint John General Specifications; (general
specifications)
o agent de planification de Pinfrastructure o
Personne employee par le service de la Croissance
et du Developpement communautaire, son
successeur ou son equivalent, en qualitd de, selon
le cas :
a) directeur de la planification de
l' infrastructure;
b) ingenieur municipal - planification de
l'infrastructure;
c) ingdnieur technologue municipal
planification de 1'infrastructure;
(infrastructure development official)
« arpenteur-geometre o Membre en regle de
1'Association des arpenteurs-geometres du
Nouveau -Brunswick autorisd en vertu de la Loi de
1986 sur les arpenteurs-geometres du Nouveau -
Brunswick (L.N-B.1986, ch.91) a exercer
1'activite d'arpentage au Nouveau -Brunswick;
(land surveyor)
lot » Parcelle, ou deux ou plusieurs parcelles
contigues, appartenant au meme proprietaire et
servant ou destinees a servir d'emplacement a un
batiment principal ou a une construction principale
et, s'il en est, aux batiments accessoires et
constructions accessoires, espaces d'agr6ment,
.12
or parking area whether or not such lot is shown
on a filed subdivision plan, or is the subject
matter of a separate deed, or separate description
in a deed; (lot)
"main building" means the building or buildings
intended to accommodate the main use or uses
permitted by the zoning by-law on a lot;
(batiment principal)
"mechanical equipment" includes:
(a) condensers;
(b) heating, ventilation and air
conditioning equipment; and
(c) generators; (materiel mecanique)
"municipal development plan" means the 2011
document entitled "City of Saint John Municipal
Plan"; (plan municipal d'amenagement)
"minor and medium residential" means a 1
unit dwelling, 2 unit dwelling, semi-detached
dwelling and townhouse dwelling; (logement a
densite faible ou moyenne)
"occupancy, change of means a change of
occupancy classification for a building or
structure, or part thereof, as defined in the code;
(changement d'occupation)
"occupancy permit" means a permit under this
By-law which pertains to occupancy of a building
or structure but is not a conditional occupancy
permit; (permis d'occuper)
voies d'acces, amdnagements paysagers ou aires
de stationnement connexes, que ce lot soit illustrd
ou non sur un plan de lotissement enregistrd et
qu'il fasse 1'objet ou non d'un acte de transfert
distinct ou d'une description distincte dans un acte
de transfert; (lot)
batiment principal o Le ou les batiments
destinds a accueillir Pusage principal ou les usages
principaux permis sur un lot par Parrete de zonage;
(main building)
o materiel mecanique o Vise notamment ce qui
suit :
a) les condenseurs;
b) les appareils de chauffage, de
ventilation et de climatisation de fair;
c) les gdndratrices; (mechanical
equipment)
((plan municipal d'amenagement » Le document
de 2011 intituld « Plan municipal de The City of
Saint John »; (municipal development plan)
<< logement a densite faible ou moyenne o
S'entend d'une habitation unifamiliale, d'une
habitation bifamiliale, d'une habitation jumelde ou
d'une habitation en rangee; (minor and medium
residential)
changement d'occupation o Changement de la
classification d'occupation d'un batiment ou d'une
construction, ou d'une partie de ceux-ci, au sens
defini dans le code; (occupancy, change of)
«permis d'occuper» Permis ddlivre en
application du present arret qui se rapporte a
1occupation d'un batiment ou d'une construction,
mais qui nest pas un permis d'occuper
conditionnel; (occupancy permit)
M
"Part" means a part in the code; (partie)
"phased building permit" means a permit under
this By-law which pertains to work for a portion
of a building or structure; (permis de construction
par etapes)
"professional engineer" means a member in
good standing with the Association of
Professional Engineers and Geoscientists of New
Brunswick and registered or licenced to practice
engineering in the Province of New Brunswick;
(ingenieur)
"qualified professional" means a person who is:
(a) a professional engineer; or
(b) a member in good standing with the
Architects' Association of New
Brunswick and have a certificate of
practice or licence from such association
to practice architecture in the Province of
New Brunswick; (professionnel)
"refundable deposit" means a sum of money of
such amount as required by this By-law to be
held by the building inspector; (depot
remboursable)
"rough grading plan" means a plan indicating
the following information about a lot:
(a) elevations at the corners of the lot;
(b) top of foundation wall elevation;
(c) basement floor elevation;
o partie » Partie du code; (Part)
permis de construction par etapes o Permis
Mivrd en application du present arretd se
rapportant a des travaux a effectuer sur une partie
d'un batiment ou d'une construction; (phased
building permit)
o ingenieur» Membre en regle de 1'Association
des ingdnieurs et des gdoscientifiques du Nouveau -
Brunswick qui est inscrit ou titulaire d'un permis
ou d'une licence 1'autorisant a exercer la
profession d' ingenieur au Nouveau -Brunswick;
(professional engineer)
professionnel» S'entend, selon le cas:
a) d'un ingenieur;
b) d'un membre en regle de l'Association
des architectes du Nouveau -Brunswick qui
est titulaire d'un certificat d'exercice ou
d'un permis delivre par cette association et
qui est autorisd a exercer Parchitecture au
Nouveau -Brunswick; (qualified
professional)
«depot remboursable» Somme d'un montant
prescrit par le present arrete qui est consignee a
1'inspecteur des constructions; (refundable
deposit)
o plan de nivellement preliminaire o Plan
indiquant les renseignements suivants au sujet
d'un lot:
a) 1'e1evation aux coins du lot;
b) 1'e1evation au sommet du mur de
fondation;
c) 1'e1evation du plancher du sous-sol;
(d) location and grade of all surface d) 1'emplacement et la pente de tous les
-14_
drainage features; and
(e) elevation at centreline of street;
(plan de nivellement preliminaire)
"surface drainage feature" means any feature
or features intended to control the drainage of
stormwater including swales, the sloping and
contouring of land that facilitates the drainage or
control of stormwater, structures, or concrete or
asphalt gutters; (element de drainage de surface)
"stormwater" means surface run-off water and
precipitation, including snowmelt and ice melt;
(eaux pluviales d'orage)
"street" means the entire width between the
boundary lanes of every highway, road, lane,
alley, curb, sidewalk, park or place when any part
thereof is used by the general public for the
passage of vehicles and pedestrians, and includes
bridges thereon; (rue)
"The City of Saint John" means a body
corporate by Royal Charter confirmed and
amended by Acts of the Legislative Assembly of
the Province of New Brunswick; (The City of
Saint John)
"water and sewerage by-law" means The City
of Saint John's by-law number M-16 entitled "A
By-law Respecting Water and Sewerage" as
amended; (arrete concernant les reseaux d'eau et
d'egouts)
"work" means the building, altering, structurally
altering, locating or relocating, repairing or
replacing, changing of occupancy, or any
combination thereof, of a building or structure;
(travaux)
elements de drainage de surface;
e) P616vation a Palignement de la rue;
(rough grading plan)
«element de drainage de surface» Element
destine a contr6ler 1'ecoulement des eaux pluviales
d'orage, notamment les rigoles de drainage, les
pentes et les contours de terrains pour faciliter
1'ecoulement des eaux pluviales d'orage ou leur
retenue, les constructions ou les caniveaux en
beton ou en asphalte; (surface drainage feature)
o eaux pluviales d'orage » S'entend des eaux de
ruissellement et des precipitations, y compris de
1'eau de fonte de la neige et de la glace;
(stormwater)
« rue » S'entend de la largeur totale de 1'emprise
d'une route, d'un chemin, d'une ruelle, d'une
allee, d'une bordure de trottoir, d'un trottoir, d'un
pare ou d'une place publique, lorsqu'une partie de
celle-ci est utilisee par le public pour le passage de
vehicules et de pietons, et vise notamment les
ponts qui s'y trouvent; (street)
o The City of Saint John o Corps constitue par
charte royale qui a ete confirme et modifie par des
lois adoptees par 1'Assemblee legislative de la
province du Nouveau -Brunswick; (The City of
Saint John)
«arrete concernant les reseaux d'eau et
d'egouts » L'arrete no M-I6 de The City of Saint
John intitule ainsi, ensemble ses modifications;
(water and sewerage by-law)
travaux» Edification, modification,
modification structurelle, implantation ou
reimplantation, reparation, remplacement ou
changement d'occupation d'un batiment ou d'une
construction, ou toute combinaiion de plusieurs de
ces travaux; (work)
"work to which an occupancy permit applies"
means a newly constructed building or structure,
a building or structure that has undergone a
change of occupancy or a newly created dwelling
unit within an existing building or structure, or
any part or parts thereof; (travaux auxquels
s'applique un permis d'occuper)
"zoning by-law" means The City of Saint John
by-law number C.P. 111 entitled "The Zoning
By-law of The City of Saint John" as amended.
(arrete de zonage)
Interpretation
3 Rules for interpretation of the language
used in this By-law are contained in the lettered
paragraphs as follows:
(a) The captions, article and section
names and numbers appearing in this By-
law are for convenience of reference only
and have no effect on its interpretation.
(b) This By-law is to be read with all
changes of gender or number required by
the context.
(c) Each reference to legislation in this
By-law is printed in Italic font. The
reference is intended to include all
applicable amendments to the legislation,
including successor legislation. Where
this By-law references other by-laws of
the City, the term is intended to include
all applicable amendments to those by-
laws, including successor by-laws.
«travaux auxquels s'applique un permis
d'occuper o S'entend d'un batiment ou d'une
construction nouvellement edifies ou qui ont fait
Pobjet d'un changement d'occupation, d'un
logement nouvellement crdd a 1'interieur d'un
batiment ou d'une construction existants, ou de
toute partie de ceux-ci; (work to which an
occupancy permit applies)
«arrete de zonage » L'arretd n° C.P. 111, soit
1'Arret6 de zonage de The City of Saint John,
ensemble ses modifications. (zoning by-law)
Interpretation
3 Les regles qui suivent s'appliquent a
l' interpretation du present arrete :
a) les titres, sous -titres et intertitres et la
numerotation qui figurent dans le present
arretd ne sont donnes que par simple souci
de commodite et n'ont aucune incidence
sur son interpretation.
b) selon le contexte, le masculin ou le
feminin s'applique, le cas &&ant, aux
personnel physiques de Fun ou l'autre
sexe, et le pluriel ou le singulier s'applique,
le cas echeant, a 1'unite ou a la pluralite.
c) Les renvois legislatifs paraissent en
italique. Le renvoi a une loi vise egalement
les modifications qui s'y appliquent, y
compris toute legislation de remplacement.
Les renvois a d'autres arretes de la
municipalite visent egalement les
modifications qui s'y appliquent, y compris
tout arrete de remplacement.
(d) The requirements of this By-law are d) Les obligations qu'il cree s'ajoutent a
in addition to any requirements contained
in any other applicable by-laws of the
City or applicable provincial or federal
statutes or regulations.
(e) If any section, subsection, paragraph,
part or parts or provision of this By-law,
is for any reason declared by a court or
tribunal of competent jurisdiction to be
invalid, the ruling shall not affect the
validity of the By-law as a whole, nor
any other part of it.
Purpose
4 The purpose of this By-law is
(a) to prescribe standards for the
building, locating or relocating,
demolishing, altering, structurally
altering, repairing or replacing, or any
combination thereof, of a building or
structure;
(b) to prohibit the undertaking or
continuing of such work in violation of
standards prescribed by this By-law; and
(c) to prescribe a system of permits for
such work, their terms and conditions,
the conditions under which they may be
issued, suspended, reinstated, revoked
and renewed, their form and the fees to
be paid.
Scope
5(1) This By-law applies to the design,
locating, construction and occupancy of new
buildings and structures, and the alteration, repair
or replacement, structurally altering, demolition,
relocation and occupancy of existing buildings
and structures, or any portion of existing
Objet
4
celles decoulant d'autres arretes applicables
de la municipalitd ou des lois et reglements
applicables des gouvernements federal ou
provinciaux.
e) une declaration d'invalidite faite, quels
qu'en soient les motifs, par un tribunal
judiciaire ou administratif competent a
1'egard d'une partie ou d'une disposition
du present arrete ne porte pas atteinte a la
vaiidite de 1'arrete dans son ensemble, ni a
Celle de ses autres parties.
Le present arrete a pour objet :
a) de fixer des normes quant a
]'edification, ]'implantation ou la
reimplantation, la demolition, la
modification, la modification structurelle,
la reparation ou le remplacement d'un
batiment ou d'une construction, ou toute
combinaison de ces activites;
b) d' interdire d'entreprendre ou de
poursuivre ces travaux en violation des
normes prescrites par le present arrete;
c) d'instaurer un systeme de permis pour
ces travaux, et d'arreter les modalitds et les
conditions de delivrance, de suspension, de
retablissement, de revocation et de
renouvellement des permis, leur forme et
les frais a payer.
Champ d'application
5(1) Le present arrete s'applique a ]a
conception, a ]'implantation, a ]'edification et a
]'occupation de constructions et de bdtiments
neufs, ainsi qu'a la modification, a la reparation ou
au remplacement, a la modification structurale, a la
demolition, a la reimplantation et a ]'occupation de
-17-
buildings and structures, or any combination tout ou partie de batiments et constructions
thereof, except as otherwise provided herein. existants ou d'une combinaison quelconque de ces
activitds, sauf disposition contraire du present
arretd.
5(2) Without limiting the generality of
subsection 5(1), where a building or structure or
any part thereof is altered or repaired, this By-law
applies to the parts of the building or structure
that are to be altered or repaired, and to any other
part of the building or structure that are affected
by the alterations or repairs.
5(3) Without limiting the generality of
subsection 5(2), this By-law applies to any
building or structure or any part thereof that has
been affected in any manner in whole or in part
by a change of occupancy.
Adoption of Codes
6(1) The latest edition of the National
Building Code of Canada as adopted by the
Province of New Brunswick, including any
amendments thereto, with the exception of Part 5
and Part 8 of Division B, Volume 2, is hereby
adopted in relation to all buildings and structures
for which standards are therein prescribed.
6(2) The Barrier -Free Design Building Code
Regulation, NB Reg 2011-61 under the
Community Planning Act, including any
amendments thereto, is hereby adopted.
Prohibition
7(1) A person shall not undertake or continue
any work unless:
5(2) Sans limiter la gdndralite du
paragraphe 5(1), lorsque tout ou partie d'un
batiment ou d'une construction fait l'objet de
modifications ou de reparations, le present arrete
s'applique aux parties du batiment ou de la
construction a modifier ou a rdparer, et a toutes les
autres parties du batiment ou de la construction qui
sont touchdes par les modifications ou les
reparations.
5(3) Sans limiter la gdndralitd du
paragraphe 5(2), le present arrete s'applique aux
batiments et constructions qui ont fait l'objet de
quelque maniere que ce soit, en tout ou en partie,
d'un changement d'occupation.
Adoption de codes
6(1) La derniere ddition du Code national du
batiment — Canada adoptd par la province du
Nouveau -Brunswick, ensemble ses modifications,
A 1'exception des parties 5 et 8 de la division B du
volume 2, est par les prdsentes adopte en ce qui
concerne les batiments et les constructions
auxquels s'appliquent les normes qui y sont
prescries.
6(2) Le Regl. du N.-B.2011-61, Reglement
d'application du code du batiment portant sur la
conception sans obstacles -- Loi sur 1 'urbanisme,
ensemble ses modifications, est par les prdsentes
adoptd.
Interdiction
7(1) 11 est interdit d'entreprendre ou de
poursuivre des travaux a moins que les conditions
suivantes ne soient rdunies :
(a) the work conforms with the code;
(b) the work conforms with this By-law;
and
(c) a valid building permit or phased
building permit for such work has been
issued pursuant to this By-law.
7(2) No person shall demolish or cause the
demolition of a building or structure within the
City without a demolition permit issued pursuant
to this By-law.
7(3) No person shall undertake or continue
any work or demolition contrary to any of the
terms and conditions that are stated in this By-
law or are stated in a building permit, phased
demolition permit or demolition permit that has
been issued with respect to such work or
demolition.
7(4) No person having authority with respect
to work or demolition of any building or structure
shall cause or permit any condition unsafe to the
public to exist with respect to such work or
demolition.
Work Not Requiring Permits
8(1) Notwithstanding subsection 7(1) a person
shall be exempted from requiring a permit for the
work or demolition listed in Schedule "A".
8(2) Nothing in Schedule "A" exempts
moving or changing partitions, repairs or
alterations or structural alterations to fire
separations or structural components in a
building or structure from requiring a permit.
a) les travaux sont conformes au code;
b) les travaux sont conformer au present
arrete;
c) un permis de construction ou un permis
de construction par etapes concernant les
travaux a ete delivre en vertu du present
arrete.
7(2) Il est interdit de demolir ou de faire
demolir un batiment ou une construction daps la
municipalite sans avoir d'abord obtenu un permis
de demolition delivre en vertu du present arrete.
7(3) Il est interdit d'entreprendre ou de
poursuivre des travaux ou une demolition en
violation des conditions enoncees dans le present
arrete ou dans un permis de construction ou un
permis de demolition delivre pour ces travaux ou
cette demolition.
7(4) I1 est interdit a quiconque ayant la charge
de travaux ou de la demolition d'un batiment ou
d'une construction de causer des conditions
dangereuses pour le public ou de permettre que
telles conditions soient causees relativement a ces
travaux ou a cette demolition.
Travaux ne necessitant pas de permis
8(i) Malgre le paragraphe 7(i), une personne
n'est pas tenue de demander un permis pour les
travaux ou demolitions enumeres a 1'annexe A.
8(2) L'annexe A n'a pas pour effet de
soustraire a l'obligation d'obtenir un permis le
deplacement ou la modification de cloisons, ou la
reparation, la modification ou la modification
structurelle de separations coupe -feu ou
d'elements de structure d'un batiment ou d'une
construction.
8(3) An electrical waiver may be issued in
place of a building permit when the work is
solely of an electrical nature, and:
(a) is not part of a fire alarm or life
safety system;
(b) does not impact any structural aspect
of the building;
(c) does not impact
(i) the exterior wall assembly;
(ii) the building envelope;
(iii) any fire walls;
(iv) any fire separations;
(v) any fire rated materials; and
(vi) any fire rated assemblies.
(d) there is no change of occupancy
8(4) For the purposes of subsection 8(3)
electrical work includes mast repairs on
residential units, service upgrades from fuse
panels to breaker panels, service panel upgrades
to a maximum of 400 amp service.
8(5) A person shall apply to the building
inspector for the issuance of an electrical waiver
in the form prescribed by the building inspector.
8(3) Une dispense pour travaux d'dlectricitd
peut etre ddlivrde au lieu d'un permis de
construction lorsque les travaux sont uniquement
denature dlectrique et, scion le cas :
a) qu'ils ne font pas partie d'un systeme
d'alarme incendie ou d'un systeme de
sdcuritd de personne;
b) qu'ils Wont aucun effet sur un dldment
de structure du batiment;
c) qu'ils Wont aucun effet sur les
elements suivants:
(i) la charpente des murs extdricurs,
(ii) l'enveloppe du batiment,
(iii) des murs coupe-eu,
(iv) des sdparations coupe -feu,
(v) des matdriaux cotds pour leur
resistance au feu,
(vi) des assemblages cotds pour leur
resistance au feu;
d) qu'il n'y a aucun changement
d'occupation
8(4) Pour !'application du paragraphe 8(3), les
travaux de nature dlectrique visent notamment la
reparation du mat de branchement d'un logement,
le remplacement d'un tableau de fusibles par un
tableau de distribution a disjoncteurs et le
remplacement d'une entrde pour en augmenter
l'intensitd jusqu'a un maximum de 400 amperes.
8(5) La demande de dispense pour travaux
d'dlectricitd est presentde a l'inspecteur des
constructions en la forme que prescrit cc dernier.
8(6) The building inspector shall accept an
application for an electrical waiver and issue an
electrical waiver when:
(a) the information submitted appears to
be adequate to determine compliance
with the provisions of this By-law;
(b) the full application fee has been
received by the building inspector; and
(c) the proposed work meets the
standards of the zoning by-law and the
municipal development plan.
Building Permit Applications
9(1) A person shall apply to the building
inspector for the issuance of a building permit in
the form prescribed by the building inspector.
9(2) A building permit holder, a registered
property owner, or a person with a registered
lease in the property, may apply to the building
inspector to modify a valid building permit in the
form prescribed by the building inspector.
9(3) An applicant for a building permit, a
registered property owner, or a person with a
registered lease in the property, may apply to the
building inspector to modify an application for
building permit in the form prescribed by the
building inspector.
9(4) Every application for a building permit or
modification of a building permit must:
(a) identify and describe in detail all
proposed work and building occupancy;
8(6) L'inspecteur des constructions accepte les
demandes de dispense pour travaux d'dlectricite et
delivre de telles dispenses lorsque les conditions
suivantes sont rdunies :
a) les renseignements fournis semblent
etre suffisants pour lui permettre de
conclure que les dispositions du present
arretd sont respectdes;
b) 1'inspecteur des constructions a requ le
plein droit de demande;
c) les travaux proposes sont conformes
aux normes prescrites par 1'ArrW de
zonage et le plan municipal
d'amenagement.
Demandes de permis de construction
9(1) La demande de permis de construction est
prdsentde a 1'inspecteur des constructions en la
forme que prescrit ce dernier.
9(2) Le titulaire d'un permis de construction, le
propridtaire enregistrd du terrain ou le preneur a
bail enregistr6 du terrain peut demander la
modification d'un permis de construction valide a
1'inspecteur des constructions en la forme que
prescrit ce dernier.
9(3) L'auteur d'une demande de permis de
construction, le propridtaire enregistrd du terrain
ou le preneur a bail enregistre du terrain peut
demander la modification d'une demande de
permis de construction a l'inspecteur des
constructions en la forme que prescrit ce dernier.
9(4) Les demandes de permis de construction
ou de modification d'un permis de construction
doivent rdpondre aux conditions suivantes :
a) identifier et ddcrire en detail les travaux
proposes et 1'occupation du batiment
E
(b) state the location of the lot upon
which the proposed work is to be
performed including:
(i) civic number;
(ii) street name; and
(iii) property identification number;
(c) include complete, dimensioned and
legible sets of all plans and specifications
of the lot and building or structure with
respect to the proposed work including,
where applicable:
(i) the building occupancy of all
parts of the proposed building or
structure and any other building or
structure on the lot;
(ii) a site plan indicating:
a. the location of all existing
and proposed buildings on the
property and their distance from
each other and property lines;
b. the location and dimensions
of driveways or other access
locations;
c. the location and dimensions
of driveway culverts;
d. direction of stormwater flow
and location and grade of
surface drainage features.
proposee;
b) indiquer !'emplacement du lot sur
lequel les travaux proposes seront
effectues, y compris:
(i) le numero de voirie,
(ii) le nom de la rue,
(iii) le numero d'identification de ]a
parcelle;
c) etre accompagnees de series de plans
dimensionnels lisibles de tous les plans et
un devis descriptif du lot et du batiment ou
de la construction vises par les travaux
proposes, y compris, s'il y a lieu :
(i) !'occupation du batiment de toutes
les parties du batiment ou de la
construction propose et de tout autre
batiment ou construction sur le lot,
(ii) un plan de situation indiquant ce
qui suit:
a. 1'emplacement de tous les
batiments existants et proposes sur
le terrain, ainsi que la distance qui
les separe les uns des autres et des
limites de la propriete,
b.l'emplacement et les
dimensions des voies d'acces ou
de tout autre acces,
c.l'emplacement et les
dimensions des ponceaux situes
sous les voies d'acces,
d. le sens de 1'ecoulement des
eaux pluviales d'orage et
1'emplacement et la pente des
(iii) a site servicing plan including
water, sanitary and storm services;
(iv) all building cross sections;
(v) all building elevations;
(vi) all building floor layouts.
(d) for proposed work to which Part 3
applies, include the plans referred to in
paragraph 9(4)(c) stamped, signed and
dated by a qualified professional except
when
(i) the estimate is less than
$25,000.00; and
(ii) the proposed work does not
relate to structural modifications,
exiting, fire separation or life safety;
(e) for proposed work to which Part 4
applies, including roof trusses, floor
trusses, lintels and beams, and any other
structural components, include plans
stamped, signed and dated by a
professional engineer;
(f) include all details relating to
Division B Section 9.36 of the code for
the proposed work, where applicable;
(g) when the lot on which the proposed
work is to take place has an approved
elements de drainage de surface,
(iii) un plan de viabilisation du terrain
d'implantation, y compris
1'alimentation en eau et les egouts
sanitaires et pluviaux,
(iv) les coupes transversales des
batiments,
(v) les elevations des batiments,
(vi) les plans d'etages des batiments;
d) s'agissant de travaux proposes auxquels
s'applique la partie 3, etre accompagnees
des plans mentionnes a 1'alinea 9(4)c),
dates et sur lesquels sont apposes le cachet
et la signature d'un professionnel, sauf si
les conditions suivantes sont reunies :
(i) la valeur estimative est inferieure a
25 000 $,
(ii) les travaux proposes ne se
rapportent pas a des modifications
structurelles, aux sorties, aux
separations coupe -feu ou a la securite
de personnes;
e) s'agissant de travaux proposes auxquels
s'applique la partie 4, y compris les fermes,
les poutres de plancher triangulees, les
linteaux, les poutres et tout autre element
de structure, inclure les plans dates sur
lesquels sont apposes le cachet et la
signature d'un ingenieur;
f) inclure tous les details se rapportant a la
division B, article 9.36 du code pour les
travaux proposes, s'il y a lieu;
g) lorsqu'il existe, pour le lot ou doivent
etre effectues les travaux proposes, un plan
grading plan, include a proposed rough
grading plan;
(h) state the estimate of the proposed
work;
(i) state the names, postal addresses,
telephone numbers and email addresses
of the applicant, registered property
owner and any architect, engineer or
other designer and contractor, as
applicable;
0) when the building inspector or the
applicant is aware of indicators that soils
of the lot may be unsuitable for the
proposed work, a soils report stamped,
signed and dated by a professional
engineer, indicating that the soil
conditions of the lot are suitable for the
proposed work or what additional
measures need to be taken to make the
soil conditions suitable for the proposed
work.
9(5) The building inspector shall accept an
application for a building permit when:
(a) the information submitted appears to
be adequate to determine compliance
with the provisions of this By-law;
(b) the information submitted is correct;
(c) the proposed work appears to meet
the standards of the code;
de nivellement approuve, inclure un plan
de nivellement prdliminaire;
h) indiquer la valeur estimative des
travaux proposds;
i) dnoncer les noms, adresses postales,
numeros de telephone et adresses de
courrier electronique de Pauteur de la
demande, du propridtaire enregistre du
terrain, de 1'architecte, de 1'ingenieur et des
autres concepteurs et entrepreneurs, s'il en
est;
j) lorsque 1'inspecteur des constructions
ou 1'auteur de ]a demande a connaissance
d'indicateurs selon lesquels les sols sont
impropres aux travaux proposes, inclure un
rapport geotechnique date et sur lequel sont
apposes le cachet et la signature d'un
ingdnieur, qui indique que les conditions du
sol du lot sont propices aux travaux
proposds ou qui precise les mesures
supplementaires devant etre prises pour
rendre les conditions du sol propices aux
travaux proposes.
9(5) L'inspecteur des constructions accepte la
demande de permis de construction lorsque les
conditions suivantes sont rdunies:
a) les renseignements fournis semblent
suffisants pour determiner si les
dispositions du prdsent arrete sont
respectdes;
b) les renseignements prdsentes sont
exacts;
c) les travaux proposes semblent
conformes aux nonnes prescrites par le
code;
(d) the full application fee has been d) 1'inspecteur des constructions a requ le
24 -
received by the building inspector;
(e) the full refundable deposit has been
received by the building inspector; and
(f) the proposed work appears to meet
the standards of the zoning by-law, or the
appropriate application has been
submitted to The City of Saint John to
bring the work within compliance with
said by-law.
9(6) The building inspector may answer such
relevant questions as may be reasonable with
respect to the provisions of this By-law when
requested to do so but, except for standard design
aids, shall refrain from assisting in the laying out
of any work and from acting in the capacity of an
engineering or architectural consultant.
9(7) When the proposed work is not to the
standards of this By-law the building inspector
may request revised submissions from the
applicant to further describe the proposed work
or to bring the proposed work within the
standards of this By-law.
Building Permit Approval
10(1) A person so authorized by Council shall
issue a building permit or modified building
permit to the applicant under subsections 9(1),
9(2) and 9(3) when:
(a) the building inspector has received a
complete application for building permit;
(b) the building inspector has received
all additional application fees pursuant to
plein droit de demande;
e) 1'inspecteur des constructions a requ le
plein ddpot remboursable; et
f) soit les travaux proposes semblent
respecter les normes prescrites par 1'arret6
de zonage, soit la demande appropre a etd
prdsentde a The City of Saint John afin de
rendre les travaux conformes a cet arretdt.
9(6) Sur demande, l'inspecteur des
constructions peut rdpondre aux questions
pertinentes qu'il estime raisonnables relativement
aux dispositions du present arrete, mais, sauf en ce
qui a trait a 1'application des normes de
conception, it doit s'abstenir de participer a la
planification des travaux et d'agir en qualitd
d'ingdnieur ou d'architecte-conseil.
9(7) Lorsque les travaux proposes ne respectent
pas les normes prescrites par le present arretd,
l'inspecteur des constructions peut demander a
Pauteur de la demande de lui remettre des
documents revises qui decrivent plus en detail les
travaux proposes, ou de rendre les travaux
proposes conformes aux normes prescrites par le
present arr&t .
Approbation du permis de construction
10(1) La personne ainsi habilitde par le conseil
delivre un permis de construction ou un permis de
construction modifie a 1'auteur de la demande vise
aux paragraphes 9(1), (2) et (3) lorsque les
conditions suivantes sont rdunies :
a) l'inspecteur des constructions a requ
une demande de permis de construction
accompagnde de tous les documents requis;
b) l'inspecteur des constructions a requ
tous les droits de demande prescrits par le
IMM
subsection 13(2);
(c) the building inspector has received
the complete refundable deposit;
(d) the proposed work meets the
standards of this By-law;
(e) the proposed work meets the zoning
by-law and the municipal development
plan;
(f) the proposed work does not conflict
with any municipal services easements or
public utility easements;
(g) the site servicing plan is satisfactory
for the proposed building occupancy;
(h) if the proposed work will be on a lot
that contains a main building that is a
one -unit dwelling, two -unit dwelling, or
a semi-detached dwelling, the proposed
work includes grading land away from
the proposed building or structure and
will not cause an adverse effect;
(i) if the lot on which the proposed
work is to take place has an approved
grading plan, the proposed work is in
accordance with the approved grading
plan;
0) if a soil report was provided to the
building inspector, that the soil report
indicates that the soil is suitable, or the
work includes measures to make the soil
suitable pursuant to the recommendations
of the soil report; and
paragraphe 13(2);
c) l'inspecteur des constructions a requ le
plein depot remboursable;
d) les travaux proposes sont conformes
aux normes prescrites par le present arrete;
e) les travaux proposes sont conformes a
l'arrete de zonage et au plan municipal
d' amenagement;
f) les travaux proposes ne sont pas
incompatibles avec les servitudes de
services municipaux ou de services publics;
g) le plan de viabilisation du terrain
d'implantation convient a 1'occupation du
batiment proposee;
h) si le lot sur lequel doivent We effectues
les travaux proposes contient un batiment
principal qui est une habitation
unifamiliale, une habitation bifamiliale ou
une habitation jumelee, les travaux
proposes doivent notamment viser le
nivellement en pente du sol en direction
opposee au batiment ou a la construction
proposee et ne creer aucun effet nuisible;
i) lorsqu'il existe, pour le lot ou doivent
etre effectues les travaux proposes, un plan
de nivellement approuve, les travaux
proposes sont conformes au plan de
nivellement approuve;
j) si un rapport geotechnique a ete remis a
1'inspecteur des constructions, celui-ci
indique que les conditions du sol du lot
sont propices aux travaux proposes ou les
travaux prdvoient des mesures pour rendre
les conditions du sol propices,
conformement aux recommandations du
rapport geotechnique; et
SME
(k) if a water meter is required by the
water and sewerage by-law, the proposed
work includes installation of a water
meter.
10(2) The building inspector may deny an
application for a building permit when the
proposed work does not meet the requirements
described in subsection 10(1).
10(3) The building inspector shall provide to
the applicant or registered property owner, when
requested to do so, reasons for denying an
application for building permit.
10(4) A building permit is valid for a period of
two (2) years from the date of its issuance.
10(5) The building inspector shall renew a
building permit for a period of up to one (1) year
from the original date of expiry upon request of
the building permit holder in the manner
prescribed by the building inspector when:
(a) the conditions of the building permit
are being met; and
(b) no conditional occupancy permit has
been issued in regards to the Work
described in the building permit.
k) si 1'arret6 concernant les rdseaux d'eau
et d'dgouts prescrit Pinstallation d'un
compteur d'eau, les travaux proposes
visent 1'installation d'un compteur d'eau.
10(2) L'inspecteur des constructions peut refuser
une demande de permis de construction lorsque les
travaux proposes ne respectent pas les exigences
ddcrites au paragraphe 10(1).
10(3) Sur demande, 1' inspecteur des
constructions communique les motifs du refus a
l'auteur de la demande ou au propridtaire
enregistrd du terrain.
10(4) Le permis de construction est valide pour
deux ans a partir de la date de sa ddlivrance.
10(5) L'inspecteur des constructions renouvelle
un permis de construction pour une pdriode
maximale d'un an a compter de sa date
d'expiration initiale sur demande du titulaire du
permis de construction prdsentde de la maniere
qu'il a prescrite et lorsque les conditions suivantes
sont rdunies :
a) les conditions affdrentes au permis de
construction sont respectdes; et
b) aucun permis d'occuper conditionnel
n'a ete ddlivrd relativement aux travaux
ddcrits dans le permis de construction.
10(6) A building permit may be renewed no 10(6) Un permis de construction ne peut etre
more than once. renouveld qu'une seule fois.
10(7) The building inspector shall notify, in
writing, the building permit holder that the
building permit has been renewed.
10(8) Notwithstanding any other section of this
By-law, when a building permit expires during
the term that a conditional occupancy permit for
10(7) L'inspecteur des constructions avise par
dcrit le titulaire du permis de construction du
renouvellement de son permis.
10(8) Malgre les autres dispositions du present
arretd, est reputd valide le permis de construction
qui expire pendant la pdriode de validitd d'un
the same work is valid, the building permit for permis d'occuper conditionnel se rapportant aux
such work shall be deemed valid. memes travaux.
10(9) A building permit that has expired shall 10(9) Le permis de construction qui est expire
be deemed revoked. est repute revoque.
10(10) When the building permit is issued the
building inspector shall notify, in writing, the
building permit holder which inspections listed in
Schedule "B" are applicable,
Phased Building permit
11(1) Notwithstanding paragraph 9(4)(c) the
building inspector may issue a phased building
permit to construct:
(a) the foundation of a building or
structure;
(b) the structural steel component of a
building or structure where a foundation
is already being or has been constructed
under a phased building permit;
(c) the foundation and structural steel
component of a building or structure; and
(d) all remaining work to complete a
building or structure where construction
of a building or structure is already being
undertaken under a phased building
permit;
after the building permit application has been
accepted and before the building inspector has
issued a building permit.
10(10) Lorsque le permis de construction est
delivre, l'inspecteur des constructions avise par
ecrit son titulaire des inspections enumerees a
I'annexe B qui s'appliquent.
Permis de construction par Rapes
11(1) Malgre I'alinea 9(4)c), apres que la
demande de permis de construction a ete acceptee,
mais avant sa delivrance, l'inspecteur des
constructions peut delivrer un permis de
construction par etapes visant 1'amenagement de
ce qui suit:
a) ]a fondation d'un batiment ou d'une
construction;
b) 1'e1ement de structure en acier d'un
batiment ou d'une construction lorsqu'une
fondation a deja ete construite, ou est en
voie de 1'etre, en vertu d'un permis de
construction par etapes;
c) la fondation et 1'e1ement de structure en
acier d'un batiment ou d'une construction;
d) tous les travaux qu' it reste a effectuer
pour achever la construction d'un batiment
ou d'une construction qui a deja ete
entreprise en vertu d'un permis de
construction par etapes.
11(2) An applicant for a building permit may 11(2) L'auteur d'une demande de permis de
request to the building inspector for a phased construction peut demander a l'inspecteur des
IKE
building permit.
11(3) All applications for a phase building
permit shall be in writing and in the form
prescribed by the building inspector.
11(4) All conditions of a building permit listed
in sections 15 and 16 shall be conditions of a
phased building permit.
11(5) In addition.to all conditions of a building
permit listed in sections 15 and 16, the holder of
a phased building permit shall complete all
phases of work proposed in the building permit
application.
11(6) A phased building permit is valid for two
(2) years from the date of issuance of the first
phased building permit.
11(7) The building inspector shall renew a
phased building permit which pertains to all
remaining work for a period of up to one (1) year
from the original date of expiry upon request of
the phased building permit holder when:
(a) the conditions of the phased building
permit are being met; and
(b) no conditional occupancy permit has
been issued in regards to the building or
structure described in the phased
building permit.
11(8) The building inspector shall approve or
deny a phased building permit in the same
manner as a building permit under subsections
10(1) to 10(3), as appropriate.
constructions un permis de construction par dtapes.
11(3) Les demandes de permis de construction
par etapes doivent etre presentees par ecrit et en la
forme prescrite par 1'inspecteur des constructions.
11(4) Les conditions applicables a un permis de
construction dnumerdes aux articles 15 et 16
constituent les conditions applicables a un permis
de construction par dtapes.
11(5) En plus de devoir respecter les conditions
applicables a un permis de construction dnumdrdes
aux articles 15 et 16, le titulaire d'un permis de
construction par stapes doit accomplir toutes les
etapes des travaux proposes dans la demande de
permis de construction.
11(6) Le permis de construction par dtapes est
valide pour deux ans a partir de la date de la
ddlivrance du premier permis de construction par
dtapes.
11(7) A la demande du titulaire de permis de
construction par etapes, Pinspecteur des
constructions renouvelle le permis de construction
par etapes se rapportant a tous les travaux restants
pour une pdriode maximale d'un an a partir de la
date d'expiration initiale lorsque les conditions
suivantes sont reunies :
a) les conditions applicables au permis de
construction par dtapes sont respectees;
b) aucun permis d'occuper conditionnel
n'a dtd delivrd a 1'dgard du batiment ou de
la construction decrits dans le permis de
construction par etapes.
11(8) L'inspecteur des constructions approuve
ou refuse un permis de construction par etapes de
la meme maniere qu'il approuve ou refuse un
permis de construction en application des
paragraphes 10(1) a 10(3), selon le cas.
29 -
Permit Revocation and Cancellation
12(1) The building inspector shall refuse an
application for a building permit if the applicant
has not within six (6) months of the building
inspector receiving the application become
entitled to have the building permit issued.
12(2) A permit shall be revoked when:
(a) there is a violation of any condition
set out on the permit or set out in this By-
law that has not been remedied within
ninety (90) days of the permit holder
being notified of such violation;
(b) where the permit was issued in error;
or
(c) the permit was issued based on
incorrect information.
12(3) The applicant may request that the
building inspector cancel an application at any
time before issuance by providing notice, in the
manner prescribed by the building inspector, to
the building inspector.
12(4) The building inspector shall cancel an
application for building permit if requested to do
so by the applicant for a building permit before
issuance of the building permit.
12(5) There shall be no refunds of application
fees for a permit, except for those situations as
described by subsections 12(6) and 12(7).
12(6) Upon cancelling an application for a
building permit or demolition permit, the
building inspector shall refund 80% of the
Revocation, abandon et annulation de permis
12(1) L'inspecteur des constructions refuse une
demande de permis de construction si l'auteur de
la demande nest pas devenu admissible a la
d6livrance de ce permis dans les six mois suivant
la reception de la demande par l'inspecteur des
constructions.
12(2) Un permis est r6voqu& dans les cas
suivants:
a) Tune des conditions enonc6es sur le
permis ou dans le pr6sent arret6 a fait
l'objet d'une violation a laquelle it n'a pas
6t6 rem6di6 dans les 90 jours suivant la
remise au titulaire du permis d'un avis de
la violation;
b) le permis a W d6livr6 par erreur; ou
c) le permis a etd ddlivr6 sur le fondement
de renseignements incorrects.
12(3) L'auteur de la demande peut en demander
1'annulation a 1'inspecteur des constructions en
tout temps avant la d6livrance du permis en lui
prdsentant un avis de la mani6re prescrite par
1'inspecteur des constructions.
12(4) L'inspecteur des constructions annule la
demande de permis de construction si l'auteur de
la demande le lui demande avant la d6livrance du
permis de construction.
12(5) Sauf dans les cas d6crits aux
paragraphes 12(6) et 12(7), le droit de demande de
permis est non-remboursable.
12(6) Des 1'annulation d'une demande de permis
de construction ou de permis de demolition,
l'inspecteur des constructions rembourse a 1'auteur
3t
application fee given to the building inspector at de la demande 80 % du droit de demande qui lui a
the time of application to the applicant. 6t6 remis avec la demande.
12(7) Upon cancelling a building permit,
phased building permit or demolition permit, the
building inspector shall refund 60% of the
application fee given to the building inspector at
the time of application to the applicant if no work
or demolition described in the permit has been
undertaken.
12(8) A building permit holder may request that a
building permit be cancelled by providing written
notice to the building inspector, in the manner
prescribed by the building inspector.
12(9) The building inspector shall cancel a
building permit or demolition permit or phased
building permit upon request by the building
permit holder, when no work or demolition
described in the permit has been undertaken.
12(10) A permit
immediately upon
expiration.
Fees
12(7) Des 1'annulation d'un permis de
construction ou d'un permis de demolition,
l'inspecteur des constructions rembourse a 1'auteur
de la demande 60 % du droit de demande qui lui a
ete remis avec la demande si les travaux ou la
demolition ddcrits dans le permis Wont pas dtd
entamds.
12(8) Le titulaire d'un permis de construction
peut en demander l'annulation en prdsentant un
avis dcrit a Finspecteur des constructions de la
mani6re prescrite par celui-ci.
12(9) L'inspecteur des constructions annule un
permis de construction, un permis de demolition
ou un permis de construction par stapes a la
demande du titulaire du permis de construction si
les travaux ou la ddmolition ddcrits dans le permis
Wont pas &6 entamds.
shall be deemed not valid 12(10) Un permis est repute invalide d6s son
cancellation, revocation, or annulation, sa revocation ou son expiration.
13(1) The application fees required under this
By-law are listed in Schedule "C".
13(2) The application fee shall be increased by
an amount of double the amount required by
subsection 13(1) up to a maximum increase of
$25,000.00 when any work or demolition is
undertaken before a permit authorizing such
work or demolition has been issued.
13(3) No portion of any building or structure
for which a building permit or demolition permit
is required, including mechanical, electrical and
plumbing work, shall be excluded from the
estimate for a building permit because of any
Droits
13(1) Les droits de demande prescrits par le
prdsent arretd sont dnumdrds a Pannexe C.
13(2) Le droit de demande est majors d'un
montant correspondant au double du montant
prescrit par le paragraphe 13(1), jusqu'a
concurrence de 25 000 $, lorsque les travaux ou la
ddmolition sont entrepris avant la ddlivrance d'un
permis les autorisant.
13(3) Aucune partie d'un batiment ou d'une
construction pour laquelle un permis de
construction ou un permis de ddmolition est exigd,
y compris les travaux mecaniques, 6lectriques et de
plomberie, ne doit etre exclue de la valeur
31-
other permits required by any other governing
by-law or agency.
13(4) When the applicant is unable to provide
an estimate of the work regarding minor and
medium residential at the time of application, the
estimate shall be assigned according to Schedule
"D" or where the work is not described in
Schedule "D", the building inspector shall assign
a reasonable value to the estimate before
accepting the application.
13(5) For the purposes of subsection 13(1)
where the estimate provided by the applicant of
the proposed work for minor and medium
residential is less than the amount set out in
Schedule "D", the building inspector shall assign
a value to the estimate according to Schedule
"13"
13(6) For the purposes of 13(1), where the
estimate provided by the applicant of the
proposed work that does not pertain to a minor
and medium residential is unreasonable the
estimate shall be assigned a reasonable value.
13(7) The building inspector, when providing
an estimate pursuant to subsection 13(6), shall
consider all relevant information and evidence
available, including any documentation and
quotes of:
(a) contractors;
(b) tradespeople;
estimative en vue de la delivrance d'un permis de
construction en raison de la necessite d'obtenir
d'autres permis requis par un autre arrete
applicable ou par un organisme de reglementation.
13(4) Si 1'auteur de la demande n'est pas en
mesure d'indiquer la valeur estimative des travaux
A 1'egard d'un logement a densite faible ou
moyenne au moment de presenter sa demande, la
valeur estimative est attribuee conformement a
]'annexe D ou, s'agissant de travaux non decrits a
]'annexe D, l'inspecteur des constructions attribue
une valeur estimative raisonnable avant d'accepter
la demande.
13(5) Pour Papplication du paragraphe 13(1),
lorsque la valeur estimative des travaux proposes
qu'indique Pauteur de la demande a 1'egard d'un
logement a densite faible ou moyenne est
inferieure au montant prevu a ]'annexe D,
l'inspecteur des constructions attribue une valeur
estimative conformement a ]'annexe D.
13(6) Pour ]'application du paragraphe 13(1),
lorsque la valeur estimative des travaux proposes
qu'indique 1'auteur de la demande a 1'egard d'un
logement a densite faible ou moyenne est d'une
valeur deraisonnable, une valeur estimative
raisonnable est attribuee.
13(7) Lorsqu'il attribue une valeur estimative en
application du paragraphe 13(6), Finspecteur des
constructions tient compte de taus les
renseignements pertinents et de toute la preuve
dont it dispose, y compris tous les documents et
devil que lui a remis Fauteur de la demande et qui
proviennent des personnes suivantes :
a) des entrepreneurs;
b) des gens de metier;
(c) consultants; c) des experts-conseils;
2
(d) suppliers; and
(e) qualified professionals;
provided to the building inspector by the
applicant.
Refundable Deposit
14(1) The refundable deposit for all permits
required under this By-law are listed in Schedule
«E„
14(3) Any additional fees pursuant to
subsection 14(2) shall be deducted from the
refundable deposit as a service fee.
14(4) The refundable deposit shall be forfeited
one (1) year after the expiration of a building
permit or phased building permit or when a
building permit or phased building permit has
been renewed, one (1) year after the expiration of
the renewed building permit.
14(5) The refundable deposit shall be deemed
forfeited one (1) year after the expiration of the
demolition permit.
Inspection Scheduling
15 As a condition of a building permit every
building permit holder shall:
(a) give the building inspector two (2)
business days' notice in the manner
prescribed by the building inspector and
make all arrangements to allow for a city
inspector to carry out all applicable
inspections pursuant to subsection
10(10);
(b) not cover over work for which
standards are provided in this By-law
d) des fournisseurs;
e) des professionnels.
Depot remboursable
14(1) Les depots remboursables afferents a tous
les permis prescrits par le present arrete sont
indiquds a Pannexe E.
14(3) Les frais supplementaires vises au
paragraphe 14(2) seront deduits du depot
remboursable a titre de frais d'administration.
14(4) Le droit au depot remboursable est echu
un an apres ]'expiration d'un permis de
construction ou d'un permis de construction par
etapes ou lorsque le permis de construction ou le
permis de construction par etapes est renouvele un
an apres son expiration.
14(5) Le depot remboursable est repute echu un
an apres 1'expiration d'un permis de demolition.
Inspections
15 Les permis de construction sont assortis
des conditions suivantes, applicables a leur
titulaire :
a) donner a l'inspecteur des constructions
un preavis de deux jours ouvrables, de la
maniere que prescrit celui-ci, et prendre des
mesures pour permettre a un inspecteur
municipal d'effectuer les inspections visees
au paragraphe 10(10);
b) ne pas couvrir les travaux pour lesquels
des normes sont prescrites par le present
;1 -
before said work has been inspected and
approved by a city inspector.
Building Permit Conditions
arretd tant qu'ils Wont pas ete inspectes et
approuves par un inspecteur municipal.
Conditions afferentes an permis de construction
lb As a condition of a building permit, every 15 Tout permis de construction impose a son
building permit holder shall: titulaire les conditions suivantes :
(a) ensure that the plans and
specifications on which the issue of the
building permit was based are available
continuously at the building site or lot of
the work for inspection during working
hours by city inspectors, and that the
building permit, or true copy thereof, is
posted conspicuously on the site during
the entire performance of the work;
(b) when necessary to evaluate whether
the work meets the standards of this By-
law, provide to a city inspector copies of
all applicable reports relating to the
building or structure and the lot on which
it is located including:
(i) documents referenced in the
code;
(ii) fire alarm testing;
(iii) sprinkler system testing;
(iv) flame spread ratings;
(v) product specifications;
a) veiller a ce que les plans et devis sur le
fondement desquels le permis de
construction a ete delivrd soient accessibles
en tout temps pendant les heures de travail
sur le chantier de construction ou de
demolition, ou sur le lot oiz sont effectues
les travaux, pour inspection par les
inspecteurs municipaux, et a ce que le
permis de construction, ou une copie
certifiee conforme de celui-ci, soit affiche
Bien en vue sur le chantier pendant toute la
periode d'execution des travaux;
b) au besoin pour lui permettre d'evaluer
si les travaux sont conformes aux normes
prescrites par le present arrete, fournir A un
inspecteur municipal des copies de tous les
rapports concernant le batiment ou la
construction et le lot sur lequel ils se
trouvent, y compris ce qui suit:
(i) les documents mentionnes dans le
code,
(ii) les resultats de tests d'alarme
incendie,
(iii) les resultats des tests des systemes
d'extincteurs automatiques a eau,
(iv) les indices de propagation des
flammes,
(v) les caracteristiques des produits,
(vi) material listings; (vi) les listes de materiaux,
(vii)structural product specifications;
(viii) soil testing;
(ix) compaction testing;
(x) attic insulation record;
(xi) mechanical record.
(c) when a city inspector or the building
permit holder becomes aware of soil
concerns, unsuitable soils, unstable
slopes, or any other indication that soils
of the lot may be unsuitable for the work,
provide the building inspector, within
thirty (30) days of the permit holder or
city inspector becoming aware, a soils
report stamped, signed and dated by a
professional engineer, indicating that the
soil conditions of the lot are suitable for
the work;
(d) where a soil report pursuant to
paragraph 16(c) identifies that the soil is
not suitable for the work, apply within
thirty (30) days of providing the soil
report to the building inspector, to
modify the building permit to include the
additional measures needed to make the
soil conditions suitable for the work;
(e) when a building or structure is
located within the setback required by
the building permit, provide the building
inspector with a survey report that
confirms the location of the building,
signed and sealed by a land surveyor;
(vii)les caractdristiques des produits
cdramiques pour le batiment,
(viii) les rdsultats des essais du sot,
(ix) les rdsultats des essais de
compactage,
(x) les registres d'isolation du grenier,
(xi) les registres des travaux
mdcaniques.
c) si 1'inspecteur municipal ou le titulaire
du permis de construction prend
connaissance d'indicateurs selon lesquels
les sols du lot pourraient etre impropres
aux travaux, remettre a l'inspecteur des
constructions, dans les 30 jours qui suivet
cette prise de connaissance, un rapport
gdotechnique data et sur lequel sont
apposds le cachet et la signature d'un
ingenieur, qui indique que les conditions du
sot du lot sont propices aux travaux;
d) lorsqu'un rapport geotechnique vise a
l'alinda 16c) indique que le sal est
impropre aux travaux, presenter a
l'inspecteur des constructions, dans les
30 jours suivant la date a laquelle it lui a
prdsentd le rapport gdotechnique, une
demande de modification du permis de
construction afin d'y inclure les mesures
suppldmentaires requises pour rendre les
conditions du sot propres aux travaux;
e) lorsque l'emplacement d'un batiment
ou d'une construction est a l'intdrieur de ]a
marge de retrait prescrite par le permis de
construction, remettre a 1' inspecteur des
constructions un rapport d'arpentage
confirmant 1'emplacement du batiment, ce
5
(f) when a city inspector becomes
aware of work that has been covered
over in violation of paragraph 15(b),
uncover work within five (5) days of
such discovery;
(g) complete any other action or work
necessary to comply with the standards
of this By-law;
(h) complete any other action or work
necessary to prevent any condition
unsafe to the public to exist with respect
to such work or demolition;
(i) promptly remove all construction
debris and rubbish from the lot; and
0) dispose of all debris and rubbish at a
disposal site approved by the Province of
New Brunswick for disposal of said
debris and rubbish.
Inspectable Items
17(1) City inspectors shall inspect work or
demolition that is visible and reasonably
accessible during all applicable inspections.
17(2) Notwithstanding subsection 17(1) city
inspectors shall not inspect work to which Part 4
applies.
Inspection Approval
18 The city inspector shall approve all work
that is visible and reasonably accessible in
regards to an inspection listed in subsection
rapport etant revetu du cachet et de la
signature d'un arpenteur-gdometre;
f) lorsqu'un inspecteur municipal prend
connaissance du fait que des travaux ont
dtd couverts en violation de 1'alin6a 15b),
ddcouvrir les travaux dans les cinq jours
qui suivent cette ddcouverte;
g) prendre toutes les autres mesures ou
achever les travaux necessaires pour
assurer le respect des normes prescrites par
le prdsent arretd;
h) prendre toutes les autres mesures ou
achever les travaux ndcessaires pour
prdvenir toutes conditions dangereuses
pour le public relativement aux travaux ou
A la ddmolition;
i) enlever tous les dechets de construction
du lot dans les plus brefs ddlais;
j) dliminer les dechets a un site
d'immersion approuvd a cette fin par la
Province du Nouveau -Brunswick.
Objet des inspections
17(1) Les inspecteurs municipaux inspectent les
travaux ou les demolitions qui sont visibles et
raisonnablement accessibles au cours de toutes les
inspections applicables.
17(2) Malgrd le paragraphe 17(1), les
inspecteurs municipaux n'inspectent pas les
travaux auxquels s'applique la partie 4 du code.
Approbation de Pinspection
18 L' inspecteur municipal approuve, au cours
d'une inspection visde au paragraphe 17(1), tous
les travaux visibles et raisonnablement accessibles
17(1) which meets the standards prescribed by qui sont conformes aux normes prescrites par le
this By-law. present arrete.
Occupancy Inspection
19 As a condition of a conditional
occupancy permit every conditional occupancy
permit holder shall give two (2) business days'
notice in the manner prescribed by the building
inspector and make all arrangements to allow for
the building inspector to carry out an inspection
listed in Schedule `B" of the work, where
applicable.
Occupancy Permit Approval
20(1) The building inspector shall issue an
occupancy permit when the work under a
building permit is work to which an occupancy
permit applies, when:
(a) all inspections required by
subsection 17(1) have been completed
before one (1) year after the expiration of
the building permit and the work has
been approved by city inspectors as
meeting the standards of this By-law;
(b) the work undertaken under the
building permit meets the standards of
this By-law and all conditions of the
building permit;
(c) the building inspector has received
all documentation required by paragraphs
16(b) to 16(e) and the code;
(d) where plans were provided to the
building inspector pursuant to paragraphs
9(4)(d) and 9(4)(e) the building inspector
has received written confirmation from a
Inspection de l'occupation
19 Le titulaire d'un permis d'occuper
conditionnel est tenu de donner un prdavis de deux
jours, en la maniere prescrite par l'inspecteur des
constructions, et de prendre les mesures
ndcessaires pour permettre a celui-ci d'effectuer
les inspections des travaux visdes a 1'annexe B,
selon le cas.
Approbation du permis d'occuper
20(1) Lorsque les travaux vises par un permis de
construction constituent des travaux auxquels
s'applique un permis d'occuper, l'inspecteur des
constructions ddlivre un permis d'occuper si les
conditions suivantes sont rdunies:
a) toutes les inspections prescrites par le
paragraphe 17(1) ont dte effectudes dans
Pannee qui suit la date d'expiration du
permis de construction et les travaux ont
dtd approuvdes par les inspecteurs
municipaux pour leur conformitd aux
normes prescrites par le present arrete;
b) les travaux entrepris en vertu du permis
de construction sont conformer aux normes
prescrites par le present arretd et a toutes
les conditions dont est assorti le permis de
construction;
c) 1' inspecteur des constructions a requ
tous les documents requis par les
alindas 16b) a e) et le code;
d) si des plans ont dtd fournis a
1'inspecteur des constructions en vertu des
alineas 9(4)d) et e), l'inspecteur des
constructions a reru la confirmation dcrite
_ � -
qualified professional that the building or
structure is in general conformance with
said plans;
(e) when the lot on which the work is to
take place has an approved grading plan,
the building inspector has received a
rough grading plan stamped, signed and
dated by a professional engineer or Iand
surveyor that confirms the grading of the
lot is in general conformance with the
approved grading plan;
(f) the full application fee has been
received by the building inspector; and
d'un professionnel selon laquelle le
batiment ou la construction est
generalement conforme a ces plans;
e) lorsqu'il existe, pour le lot ou doivent
etre effectues les travaux, un plan de
nivellement approvvd, 1'inspecteur des
constructions a requ un plan de nivellement
preliminaire date et sur lequel sont apposes
le cachet et la signature d'un ingenieur ou
d'un arpenteur-geometre qui confirme que
le nivellement du lot est generalement
conforme au plan de nivellement approuve;
f) 1' inspecteur des constructions a reru le
plein droit de demande; et
(g) no work has been completed outside g) tous les travaux qui ont ete effectues
the scope of the building permit. etaient vises par le permis de construction.
20(2) The building inspector shall issue a 20(2) L'inspecteur des constructions delivre un
conditional occupancy permit to a building permis d'occuper conditionnel au titulaire d'un
permit holder when: permis de construction lorsque les conditions
suivantes sont reunies :
(a) the completed work meets the
standards of this By-law;
(b) the work that remains does not relate
to health or safety issues;
(c) no prior conditional occupancy
permit has been issued by the building
inspector in regards to the same work;
(d) the full application fee has been
received by the building inspector;
(e) the building permit is in regards to
work to which an occupancy permit
applies; and
a) les travaux acheves sont conformes aux
normes prescrites par le present arrete;
b) les travaux qu'il reste a effectuer ne se
rapportent pas a la sante ou a la sdcurite;
c) aucun permis d'occuper conditionnel
n'a ete delivre precedemment par
1'inspecteur des constructions relativement
aux memes travaux;
d) l'inspecteur des constructions a requ le
plein droit de demande;
e) le permis de construction se rapporte a
des travaux auxquels s'applique un permis
d'occuper; et
(f) the building inspector has received a f) 1' inspecteur des constructions a requ
request by the building permit holder to
issue a conditional occupancy permit.
20(3) All conditional occupancy permits are
valid for six (6) months after which the
conditional occupancy permit shall be deemed
revoked.
une demande du titulaire du permis de
construction visant la delivrance d'un
permis d'occuper conditionnel.
20(3) Un permis d'occuper conditionnel est
valide pour six mois avant d'etre repute revoqu6.
20(4) Conditional occupancy permits are not 20(4) Les permis d'occuper conditionnels ne
renewable. sont pas renouvelables.
20(5) The building inspector shall issue a
certificate of successful completion for all
permits, except building permits for work to
which an occupancy permit applies, when:
(a) all inspections required by
subsection 17(1) as applicable have been
completed and the work has been
approved by city inspectors as meeting
the standards of this By-law;
(b) the work or demolition undertaken
under the permit meets the standard of
this by-law and all conditions of the
permit;
(c) the building inspector has received
all documentation required by paragraphs
16(b) to 16(e) and the code;
(d) when plans were provided to the
building inspector pursuant to paragraphs
9(4)(d) or 9(4)(e), the building inspector
has received written confirmation from a
qualified professional that the building or
structure is in general conformance with
said plans;
20(5) L'inspecteur des constructions delivre un
certificat d'achevement des travaux pour tous les
permis, a 1'exception des permis de construction
delivres relativement a des travaux auxquels
s'applique un permis d'occuper, iorsque les
conditions suivantes sont reunies:
a) toutes les inspections prescrites par le
paragraphe 17(1) qui s' appliquent ont ete
effectuees et les travaux ont ete approuves
par les inspecteurs municipaux pour leur
conformite aux normes prescrites par le
present arrete;
b) les travaux ou la demolition entrepris
en vertu du permis sont conformes aux
normes prescrites par le present arrete et
aux conditions dont est assorti le permis;
c) 1'inspecteur des constructions a requ
tous les documents prescrits par les
alineas 16b) a e) et le code;
d) si des plans ont ete fournis a
1' inspecteur des constructions en vertu des
alineas 9(4)d) ou e), 1'inspecteur des
constructions a reru la confirmation ecrite
d'un professionnel selon laquelle le
batiment ou la construction est
generalement conforme a ces plans;
(e) when the lot on which the work is to e) lorsqu'il existe, pour le lot ofi doivent
take place has an approved grading plan,
the building inspector has received a
rough grading stamped, signed and dated
by a professional engineer or land
surveyor that confirms the grading of the
lot is in general conformance with the
approved grading plan;
(f) the full application fee has been
received by the building inspector; and
(g) no work has been completed outside
the scope of the building permit.
Occupancy Permit Revocation
21(1) An occupancy permit for a building or
structure, or part thereof, shall be revoked upon
the issuance of a new occupancy permit for the
same building or structure, or part thereof or
upon demolition of the building or structure, or
part thereof.
21(2) A conditional occupancy permit for a
building or structure, or part thereof, shall be
revoked upon the issuance of an occupancy
permit for the same building or structure, or part
thereof.
21(3) An occupancy permit for any building or
structure except a minor and medium residential
shall be revoked after five (5) years of vacancy.
21(4) For the purposes of subsection 21(3)
(a) building or structure not being
actively used for the building occupancy
associated with such building or structure
shall be considered vacant; and
(b) when a building or structure has
been used for a period of more than six
etre effectuds les travaux, un plan de
nivellement approuvd, Finspecteur des
constructions a requ un plan de nivellement
prdliminaire date et sur lequel sont apposes
le cachet et la signature d'un ingdnieur ou
d'un arpenteur-gdometre qui confrme que
le nivellement du lot est generalement
conforme au plan de nivellement approuvd;
f) Pinspecteur des constructions a recu le
plein droit de demande; et
g) tous les travaux qui ont dtd effectuds
dtaient vises par le permis de construction.
Revocation du permis d'occuper
21(1) Un permis d'occuper visant tout ou partie
d'un batiment ou d'une construction est rdvoque
des la ddlivrance d'un nouveau permis d'occuper
visant tout ou partie du meme batiment ou de la
meme construction ou des la demolition de tout ou
partie du batiment ou de la construction.
21(2) Un permis d'occuper conditionnel visant
tout ou partie d'un batiment ou d'une construction
est rdvoque des la ddlivrance d'un permis
d'occuper visant tout ou partie du meme batiment
ou de la meme construction.
21(3) Un permis d'occuper visant un batiment
ou une construction autre qu'un logement a densite
faible ou moyenne est rdvoque apres cinq ans
d'inoccupation.
21(4) Pour Papplication du paragraphe 21(3):
a) est repute inoccupd le batiment ou ]a
construction qui nest pas activement
utilise conformdment a l'occupation de
batiment a laquelle it est affectd;
b) est repute occupe le batiment ou la
construction utilise conformdment a
40 -
(6) consecutive months for the building
occupancy associated with such building,
the building shall be considered not
vacant.
Relocation Application
22(1) A person may apply for the issuance of a
demolition permit and a building permit for the
relocation of a building or structure or part
thereof by providing the building inspector an
application for relocation, in the form prescribed
by the building inspector
22(2) Every application for relocation must
include all information necessary for a
demolition permit pursuant to subsection 23(2)
and a building permit pursuant to subsection 9(4).
22(3) The building inspector shall not accept an
application for relocation unless all conditions of
subsections 23(3) and 9(5) are met.
Demolition Application
23(1) A person may apply for the issuance of a
demolition permit for a building or structure or
part thereof by providing the building inspector
an application for a demolition permit, in the
form prescribed by the building inspector.
1'occupation de batiment a laquelle it est
affecte depuis au moins six mois
consecutifs.
Demande de reimplantation
22(1) Quiconque peut demander la ddlivrance
d'un permis de demolition et d'un permis de
construction visant la rdimplantation de tout ou
partie d'un batiment ou d'une construction en
presentant une demande de reimplantation a
1' inspecteur des constructions en la forme prescrite
par celui-ci.
22(2) La demande de rdimplantation doit
comprendre tous les renseignements requis dans le
cas d'une demande de permis de demolition
conformement au paragraphe 23(2) et de permis de
construction conformdment au paragraphe 9(4).
22(3) L' inspecteur des constructions n' accepte
que les demandes de reimplantation qui satisfont
aux conditions prevues aux paragraphes 23(3) et
9(5).
Demande de permis de demolition
23(1) Quiconque peut demander la delivrance
d'un permis de demolition visant tout ou partie
d'un batiment ou d'une construction en presentant
une demande de demolition a l'inspecteur des
constructions en la forme prescrite par celui-ci.
23(2) Every application for a demolition permit 23(2) La demande de permis de demolition
must: reunit les conditions suivantes :
(a) identify and describe in detail the
demolition to be covered by the
demolition permit;
(b) state the location of the property
upon which the demolition is to be
performed including:
a) designer et ddcrire en detail la
demolition visee par le permis de
demolition;
b) indiquer 1'emplacement du terrain sur
lequel la demolition sera effectude, y
compris :
(i) civic number;
(ii) street name; and
(iii) property identification number;
(c) state the estimate of the proposed
demolition;
(d) state the names, postal addresses,
telephone numbers and email address of
the applicant, registered property owner,
architect, engineer or other designer and
contractor, as applicable; and
(e) identify the municipal services to be
abandoned and removed.
23(3) The building inspector shall accept an
application for a demolition permit when:
(a) the information submitted appears to
be adequate to determine compliance
with the provisions of this By-law;
(b) correct information is submitted;
(c) the full application fee has been
received by the building inspector;
(d) the full refundable deposit has been
received by the building inspector;
(e) the proposed demolition meets the
standards of the zoning by-law or the
appropriate application has been
submitted to The City of saint John to
(i) le numero de voirie,
(ii) le nom de la rue,
(iii)le numero d'identification de la
parcelle;
c) indiquer la valeur estimative de la
demolition proposee;
d) enoncer les nom, adresse postale,
numero de telephone et adresse de courrier
electronique de Pauteur de la demande, du
proprietaire enregistre du terrain, de
1'architecte, de l'ingenieur et des autres
concepteurs et entrepreneurs, le cas
echeant; et
e) indiquer les services municipaux qui
seront abandonnes et enleves.
23(3) L'inspecteur des constructions accepte une
demande de permis de demolition lorsque les
conditions suivantes sont reunies:
a) les renseignements fournis semblent
suffisants pour determiner si les
dispositions du present arrete sont
respectees;
b) les renseignements presentes sont
corrects;
c) l'inspecteur des constructions a requ le
plein droit de demande;
d) 1' inspecteur des constructions a re�u le
plein depot remboursable;
e) soit la demolition proposee est
conforme aux normes prescrites par 1'arrete
de zonage, soit la demande appropriee a ete
presentee a The City of Saint John en vue
. 2
bring the demolition within compliance
with said by-law; and
(0 if the estimate is not less than
$1,000.00, proof that the person
performing the demolition carries a
general liability insurance policy, naming
The City of Saint John as an additional
insured, issued on an occurrence basis,
which allows for cross liability, in the
following amounts:
i. when the estimate of the
proposed demolition is between
$1,000.00 and $50,000.00, at least
$1,000,000.00;
ii. when the estimate of the
proposed demolition is more than
$50,000.00, at least $20,000.00 per
$1,000.00 of estimate of the
proposed demolition to a maximum
of $5,000,000.00.
Demolition Approval
de rendre la demolition conforme a ces
arretds; et
f) lorsque la valeur estimative West pas
infdrieure a 1 000 $, la preuve selon
laquelle la personne qui effectue la
demolition est titulaire d'une police
d'assurance responsabilitd civile nommant
The City of Saint John comme assurde
additionnelle, dtablie sur la base des
dvdnements et qui permet les recours entre
coassurds, d'un des montants suivants :
i. au moins 1 000 000 $, lorsque la
valeur estimative de la ddmolition
proposde est de 1 000 $ a 50 000 $,
ii. d'au moins 20 000 $ par tranche de
1 000 $ de la valeur estimative de la
demolition proposde, jusqu'a
concurrence de 5 000 000 $, lorsque la
valeur estimative est supdrieure a
50 000 $.
Approbation d'une demolition
24(1) A person so authorized by Council shall 24(1) Quiconque est habilitd par le conseil
issue a demolition permit to an applicant when: delivre un permis de ddmolition a 1'auteur de la
demande lorsque les conditions suivantes sont
rdunies :
(a) the building inspector has received a
complete application for a demolition
permit;
(b) the building inspector has received
all additional application fees pursuant to
subsection 13(2);
(c) the building inspector has received
the complete refundable deposit;
a) l'inspecteur des constructions a requ
une demande de permis de demolition
complete;
b) l'inspecteur des constructions a requ
tous les droits de demande additionnels
prescrits par le paragraphe 13(2);
c) l'inspecteur des constructions a requ le
plein depot remboursable;
(d) the proposed demolition for the d) la ddmolition proposde pour laquelle le
.. 4,
demolition permit describes a demolition
that will meet the zoning by-law and the
municipal development plan; and
(e) a city inspector has inspected roads,
sidewalks and other public property
around the demolition or relocation site.
24(2) The building inspector may deny an
application for a demolition permit when the
proposed work does not meet the requirements
described in subsection 24(1).
24(3) The building inspector shall provide,
when requested to do so, reasons for denying an
application for demolition permit.
24(4) A demolition permit is valid for a period
of ninety (90) days from the date of its issuance
unless in the building inspector's opinion the
demolition is of such complexity that ninety (90)
days is not a reasonable amount of time to
complete the demolition.
24(5) When deciding if a demolition is of such
complexity that is unreasonable to complete in
ninety (90) days, the building inspector shall
consider all relevant information which may
include:
(a) size of the building or structure;
(b) number of stories of the building;
and
(c) site conditions.
24(6) Where a demolition is of such complexity
that it is unreasonable to complete in ninety (90)
days, the demolition permit shall be valid for
such a time that is reasonable, in the building
permis de demolition est sollicitd sera
conforme a 1'arretd de zonage et au plan
municipal d'amdnagement; et
e) un inspecteur municipal a inspectd les
routes, les trottoirs et les autres biens
publics situes autour du chantier de
demolition ou de reimplantation.
24(2) L'inspecteur des constructions peut refuser
une demande de permis de demolition lorsque les
travaux proposes ne respectent pas les exigences
prescrites par le paragraphe 24(1).
24(3) L' inspecteur des constructions est tenu de
communiquer, sur demande, les motifs de son
refus de delivrer un permis de demolition.
24(4) Le permis de demolition est valide pour
90 jours a partir de la date de sa delivrance, sauf
si, de 1'avis de 1'inspecteur des constructions, le
niveau de complexitd de la demolition fait en sorte
qu'une pdriode de 90 jours n'est pas suffisante
pour achever la demolition.
24(5) Lorsqu'il determine si une demolition est
d'un niveau de complexite telle qu'une periode de
90 jours n'est pas suffisante pour achever la
ddmolition, l'inspecteur des constructions tient
compte de tous les renseignements pertinents, y
compris les suivants
a) les dimensions du batiment ou de la
construction;
b) le nombre d'dtages du batiment; et
c) les conditions du site.
24(6) Lorsqu'une demolition est d'un niveau de
complexitd telle qu'une pdriode de 90 jours n'est
pas suffisante pour achever la demolition, le
permis de demolition est valide pour la periode
sum
inspector's opinion, to complete the demolition.
24(7) Notwithstanding subsection 24(4), where
a property is required to have landscaping
pursuant to paragraph 25(f),
(a) when a demolition permit is issued
after the first day of August of a given
year the demolition permit shall be valid
until the last day of May of the following
year;
(b) when a demolition permit is issued
before the last day of February of a given
year the demolition permit shall be valid
until the last day of May of the same
year; or
(c) when a demolition permit is issued
at any other time than those described by
paragraphs (a) or (b), the demolition
permit shall be valid for a period of
ninety (90) days from the date of
issuance.
24(8) A demolition permit shall not be renewed.
Demolition Permit Conditions
que P inspecteur des constructions estime
suffisante pour achever la demolition.
24(7) Malgrd le paragraphe 24(4), si le terrain
doit faire l'objet d'un amdnagement paysager en
application de l'alinda 25f) :
a) s'il est ddlivrd apres le I" aout d'une
annde donne, le permis de construction
sera valide jusqu'au 31 mai de 1'annde
suivante;
b) s'il est ddlivrd avant le dernier jour de
fdvrier d'une annde donnee, le permis de
construction sera valide jusqu'au 31 mai de
la meme annde;
c) s' it est ddlivrd a un moment autre que
ceux visds par les alindas a) et b), le permis
de demolition sera valide pendant 90 jours
A partir de la date de sa delivrance.
24(8) Le permis de ddmolition nest pas
renouvelable.
Conditions afferentes au permis de demolition
25 As a condition of a demolition permit 25 Tout permis de ddmolition impose a son
every demolition permit holder shall: titulaire les conditions suivantes :
(a) where applicable, cause all services
from the water main, sanitary sewer main
and storm sewer main to the property
line to be disconnected and properly
abandoned so as to prevent leakage;
(b) not backfill abandoned municipal
services before inspected by a city
official;
a) le cas echdant, faire ddbrancher et bien
abandonner les canalisation principales
d'eau, d'dgout sanitaire et d'dgout pluvial a
la limite du terrain de maniere a dviter les
fuites;
b) ne pas remblayer les services
municipaux abandonnds avant qu'ils ne
soient inspectes par un inspecteur
municipal;
(c) return all water meters owned by
The City of Saint John to Saint John
Water, or its successor or equivalent,
upon completion of the demolition;
(d) when a dangerous condition is likely
to occur during or after the demolition,
barricade the demolition site to prevent
access by the public;
(e) backfill with clean fill such that site
is properly graded or where site
conditions are such that backfilling is
unreasonable, remediate, the demolition
site in such a way that it is not dangerous
to the public or cause an adverse effect;
(f) where:
(i) the demolition site is located
within an intensification area as
defined by the municipal
development plan;
(ii) the main building has been
demolished; and
(iii) there is no valid building permit
issued for the property;
landscape all areas on the property
that have been disturbed by the
demolition with at least one hundred
c) rendre a la Saint John Water, a son
successeur ou a son equivalent, des
l'achevement de la demolition, tous les
compteurs d'eau appartenant a la The City
of Saint John;
d) lorsqu'une situation dangereuse est
susceptible de se produire pendant ou apras
la demolition, barricader le chantier de
demolition afin d'empecher le public d'y
accdder;
e) remblayer le chantier de demolition
avec du matdriau de remblayage propre de
sorte qu'il soit convenablement niveld ou,
si les conditions du site font qu'il serait
ddraisonnable de le remblayer, le remettre
en etat d'une mani&e suffisante pour qu'il
ne soit plus dangereux pour le public ou
qu'il ne cause aucun effet ndfaste;
f) effectuer un amdnagement paysager sur
toutes les parties du terrain qui ont dtd
derangees par la demolition, aver au moins
100 mm de terre vdgetale ensemencde par
projection hydraulique ou engazonnee, si
les conditions suivantes sont rdunies :
(i) le chantier de demolition se trouve
dans un secteur de densification au sens
ddfini dans le plan municipal
d' amenagement,
(ii) le batiment principal a dtd ddmoli,
(iii) aucun permis de construction
valide n'a dtd ddlivrd a 1'dgard du
terrain;
M
(100) mm of topsoil and hydro
seeded or sodded;
(g) when a demolition permit is valid for
a period of more than ninety (90) days
pursuant to subsection 24(7):
(i) all construction involved in the
demolition must be completed; and
(ii) conditions of demolition permit
described in paragraphs 25(a), 25(b),
25(c), 25(d), 25(e), 25(h), 25(i),
250), 25(k), 25(1), sub -paragraph
25(m)(i) and 25(m)(ii) must be met
within ninety (90) days of the
issuance of the demolition permit;
(h) promptly remove all demolition
debris and rubbish from the property;
(i) dispose of all debris and rubbish at a
disposal site approved by the Province of
New Brunswick for disposal of said
debris and rubbish;
0) repair all damage caused by the
demolition to streets and other public
property to the standards of the general
specifications;
(k) where a building benefits from steps
or other structure in The City of Saint
John's right-of-way, demolish all such
structures in The City of Saint John's
right-of-way and rebuild the City of Saint
John's right-of-way as per the general
specifications;
g) lorsqu'un permis de demolition est
valide pendant plus de 90 jours par
application du paragraphe 24(7), dans les
90 jours suivant la delivrance du permis,
reunir les conditions suivantes
(i) tous les travaux de construction
devant We effectues dans le cadre de la
demolition doivent etre acheves,
(ii) les conditions afferentes au permis
de demolition prevues aux alineas 25a),
b), c), d), e), h), i), j), k) et 1) et aux
sous-alineas 25m)(i) et (ii) doivent We
reunies;
h) enlever sans delai tous les decombres
du terrain;
i) sur demande de Pinspecteur des
constructions, lui remettre une copie des
regus, des factures ou des dossiers relatifs a
1'e1imination des decombres et des dechets
A un site d' immersion approuve;
j) reparer tous les dommages causes aux
rues et aux autres biens publics par la
demolition conformement aux normes
prescrites par les specifications generales;
k) demolir les marches et les autres
constructions situees dans 1'emprise de The
City of Saint John, le cas echeant, et
reconstruire cette emprise conformement
aux specifications generales;
(1) when the main structure on a lot has 1) lorsque la construction principale sur
_7-
been or is being demolished or relocated,
relocate or demolish all accessory
buildings on the lot;
(m) give the building inspector two (2)
business days' notice in the manner
prescribed by the building inspector and
make all arrangements to allow for a city
inspector to carry out inspection of the
demolition or relocation, where
applicable, as follows:
(i) prior to backfilling abandoned
or capped municipal services;
(ii) after completion of the
demolition or relocation;
(iii) where landscaping is required
under paragraph 25(g), after the
landscaping has been completed.
Public Property Damage
26 When demolition or relocation is
undertaken or commences prior to the issuance of
a demolition permit, the building inspector shall
deem any damage to the street or other public
property in the general vicinity of a demolition or
relocation site to be damage caused by the
demolition or relocation.
General
27(1) For the purposes of administering this
By-law, building permits and demolition permits
are assigned to a Tier as per Schedule "F".
27(2) All work or demolition or actions
necessary to conform with the conditions of
permits or the performance of work or demolition
un lot a dtd ou est ddmolie ou rdimplantde,
rdimplanter ou ddmolir tous les batiments
accessoires situds sur le lot;
m) donner a ]'inspecteur des constructions
un preavis de deux jours ouvrables de la
maniere prescrite par celui-ci et prendre
toutes les mesures pour permettre a un
inspecteur municipal d'inspecter la
demolition ou la rdimplantation ainsi qu'il
suit, selon le cas :
(i) avant le remblayage des services
municipaux abandonnds ou obturds,
(i i) apres Fachevement de la
demolition ou de la reimplantation,
(iii) apres FacWvement de
l'amdnagement paysager prescrit par
l'alinda 25g), le cas dchdant.
Dommages causes aux biens publics
26 Lorsque la demolition ou la reimplantation
est entreprise ou commencee avant la ddlivrance
du permis de ddmolition, ]'inspecteur des
constructions estime que tous les dommages
causes a la rue ou aux autres biens publics situes
dans le voisinage general du chantier de
demolition ou de reimplantation sont des
dommages causds par la ddmolition ou la
rdimplantation.
Generalites
27(l) Pour Papplication du prdsent arretd, les
permis de construction et les permis de ddmolition
sont classds daps une categorie conformdment a
Pannexe F.
27(2) Le cout des travaux, de la demolition et
des mesures ndcessaires au respect des conditions
dont sont assortis les permis, ainsi que le coot de
thereunder are at the sole cost of the permit 1'ex6cution des travaux ou de la demolition qui en
holder or registered property owner, as font Pobjet sont a la seule charge du titulaire du
applicable. permis ou du propridtaire enregistrd du terrain,
selon le cas.
27(3) Council may appoint a deputy building
inspector who shall be subject to the direction of
the building inspector.
27(4) The deputy building inspector shall be
the acting building inspector and shall have all
the powers and duties of the building inspector in
the event of the absence of or the disability of the
building inspector or when there is no building
inspector.
27(5) Council may from time to time appoint
an acting building inspector who shall have the
powers and duties of the building inspector in the
absence of or the disability of both the building
inspector and the deputy building inspector.
27(6) The building inspector is responsible for
the administration and enforcement of this By-
law.
27(7) The building inspector unless otherwise
indicated shall make all determinations with
respect to the provisions of this By-law.
Orders
28(1) The building inspector or any other
person so authorized by Council may issue in
writing such notice as may be necessary to
inform the registered property owner where work
or demolition has been undertaken in violation of
this By-law.
28(2) Where work or demolition has been
undertaken in violation of this By-law, the
building inspector or any other person so
authorized by Council may issue, in writing, the
27(3) Le conseil peut nommer un inspecteur
adjoint des constructions qui releve de 1'inspecteur
des constructions.
27(4) L'inspecteur adjoint des constructions est
1'inspecteur desconstructions par interim et, en cas
d'absence ou d'incapacitd de 1'inspecteur des
constructions, ou quand personne n'occupe cette
charge, it exerce toutes les attributions et fonctions
de Pinspecteur des constructions.
27(5) Le conseil peut a l'occasion nommer un
inspecteur des constructions par intdrim qui, en cas
d'absence ou d'incapacite de l'inspecteur des
constructions et de ]'inspecteur adjoint des
constructions, exerce toutes les attributions et
fonctions de ]'inspecteur des constructions.
27(6) L'inspecteur des constructions est chargd
de ]'application et de 1'execution du present arretd.
27(7) Sauf directive contraire, ]'inspecteur des
constructions prend toutes les decisions relatives
aux dispositions du prdsent arr&6.
Ordonnances
28(1) L'inspecteur des constructions ou toute
autre personne autorisde par le conseil peut donner
tout avis ecrit necessaire pour informer le
proprietaire enregistre du terrain que des travaux
ou une demolition ont dte entrepris en violation du
present arretd.
28(2) Si des travaux ou une demolition ont dtd
entrepris en violation du prdsent arretd,
F inspecteur des constructions ou toute autre
personne autorisee par le conseil peut ordonner
following orders:
(a) cessation of the work or demolition;
(b) alteration of the work or demolition
in order to remove the violation; or
(c) the doing of anything required to
restore the land, building or structure to
its condition immediately before the
undertaking of the work or demolition.
Right to Enter
29(1) The building inspector or any other
person so authorized by Council may, at all
reasonable times, and with the consent of the
owner or occupant, enter any land, building or
premises for the purposes of inspection if the
building inspector or the person authorized by
Council has reasonable grounds to believe that
work or demolition carried out on or in the land,
building or premises violates a provision of the
Community Planning Act or the regulations or
this By-law or an order made under said Act.
29(2) The issuance of a permit, the review of
the drawings and specifications, or inspections
made by a city inspector during construction of
the work or demolition shall not relieve the
permit holder from full responsibility for carrying
out the work or demolition in accordance with
the requirements of this By-law and all other
laws or regulations.
Repeal
30(1) A by-law of The City of Saint John made
and enacted on the 21" day of March, 2016
entitled "A By -Law Respecting the Construction,
par ecrit :
a) 1'arret des travaux ou de la demolition;
b) la modification des travaux ou de ]a
demolition de sorte a remedier a cette
violation;
c) la prise des mesures necessaires pour
retablir le terrain, le batiment ou la
construction dans 1'etat ou ils se trouvaient
juste avant que soient entrepris les travaux
ou la demolition.
Droit de penetrer dans des lieux
29(1) L'inspecteur des constructions ou toute
autre personne autorisee par le conseil peut, avec
le consentement du proprietaire ou de 1'occupant,
penetrer a des heures raisonnables sur tout bien-
fonds, dans tout batiment et dans tout lieu en vue
d'y proceder a une inspection s'il a des motifs
raisonnables lui donnant tout lieu de croire que les
travaux ou ]a demolition effectues sur le bien-
fonds, dans le batiment ou dans le lieu
contreviennent a une disposition de la Loi sur
l 'urbanisme ou au present arrete ou a un reglement
pris, a un ordre donne ou a une ordonnance rendue
en vertu de celle-ci.
29(2) La delivrance d'un permis, 1'examen des
dessins et devis ou les inspections effectuees par
un inspecteur municipal pendant 1'execution des
travaux ou la demolition ne degagent pas le
titulaire du permis de l'entiere responsability qui
lui incombe d'effectuer les travaux ou la
demolition conformement aux exigences du
present arrete et des autres lois ou reglements.
Abrogation
30(1) L'arrete de The City of Saint John
no C.P. 102 intitule Arrete relatif a la construction,
A la reparation et a la demolition de batiments dans
- 50 -
Repair and Demolition of Buildings in The City
of Saint John" C.P. 102 and all amendments
thereto is repealed on the coming into force of
this By-law.
The City of Saint John, fait et edicte le 21 mars
2016, ensemble ses modifications, est abroge des
1'entree en vigueur du present arrete.
30(2) This By-law shall come into force upon 30(2) Le present arrete entre en vigueur le
the I" day of January, 2021. 1" janvier 2021.
30(3) No occupancy permits shall be issued for
buildings or structures where an occupancy
permit was not required by a previous building
by-law unless application for a building permit or
relocation was accepted after the coming into
force of this By-law.
Transitional — Permits
31(1) All building permits and demolition
permits issued under "A By -Law Respecting the
Construction, Repair and Demolition of
Buildings in the City of Saint John" C.P. 102 and
all amendments thereto, after January 1st, 202I
are deemed to be their corresponding permits
under this By-law subject to all terms and
conditions of a building permit and demolition
permit as if issued under this By-law except for
the conditions described in paragraphs 25(f) and
sub -paragraph 25(m)(iii) with regards to
demolition permits.
30(3) Aucun permis d'occuper ne sera delivre a
1'egard dun batiment ou d'une construction pour
lequel aucun tel permis n'etait necessaire en
application d'un arrete de construction anterieur,
sauf si une demande de permis de construction ou
de reimplantation a ete acceptee apres Fentree en
vigueur du present arrete.
Transition - Permis
31(1) Les permis de
construction et les permis de demolition delivres
sous le regime de 1'Arrete relatif6 la construction,
a la reparation et a la demolition de batiments
dans The City of Saint John, soit l'arretd
n° C.P. 102, ensemble ses modifications, apres le
le` janvier 2021 sont reputes etre les permis
correspondants prevus par le present arrete, et ils
sont assortis des memes conditions que celles
auxquelles sont assujettis les permis de
construction et les permis de demolition delivres
sous le regime du present arrete, sauf que les
conditions prevues a 1'alinda 25f) et au
sous-alinea 25m)(iii) ne s'appliquent pas a 1'egard
de ces permis de demolition.
31(2) For the permits mentioned in subsection 31(2) S'agissant des permis mentionnes au
31(1): paragraphe 31(1):
(a) the building inspector shall inform
the permit holder of the applicable
inspections pursuant to subsection
10(10); and
(b) the date of issuance of the deemed
permit shall be the date of issuance of the
a) l'inspecteur des constructions avise par
ecrit leur titulaire des inspections visees
au paragraphe 10(10); et
b) la date de delivrance du permis repute
est la date de delivrance du permis original.
original permit.
Transitional — Applications
32 All applications accepted by the building
inspector under "A By -Law Respecting the
Construction, Repair and Demolition of
Buildings in the City of Saint John" C.P. 102 and
all amendments thereto, are deemed to be
applications under this By-law subject to the
following terms and conditions:
(a) all information and submission
requirements required at the time of
application are required for a building
permit or demolition permit to be
approved;
(b) all information or submission
requirements not required at the time of
application are not required for a
building permit or demolition permit to
be approved; and
(c) no refundable deposit under
paragraph 10(1)(c) is required for
approval.
Transition — Demandes
32 Les demandes qu'accepte 1'inspecteur des
constructions sous le regime de 1 'Arrete relatif a
la construction, a la reparation et a la demolition
de batiments dans The City of Saint John, soit
Parrete n° C.P. 102, ensemble ses modifications,
sont reputees des demandes presentees sous le
regime du present arrete, sous reserve des
conditions suivantes :
a) les renseignements et documents devant
etre prdsentds au moment de la presentation
de la demande de permis sont requis pour
1'approbation d'un permis de construction
ou d'un permis de demolition;
b) les renseignements et documents qui ne
sont pas requis au moment de la
presentation de la demande de permis ne
sont pas requis non plus pour 1'approbation
d'un permis de construction ou d'un permis
de demolition; et
c) aucun depot remboursable vise a
1'alinda 10(1)c) nest requis pour
1'approbation.
Transitional - Temporary Occupancy Permit Transition — Permis d'occuper temporaires
33 All temporary occupancy permits issued
under "A By -Law Respecting the Construction,
Repair and Demolition of Buildings in the City of
Saint John" C.P. 102 and all amendments thereto,
are deemed to be conditional occupancy permits
issued the same day as the temporary occupancy
permits.
33 Les permis d'occuper temporaires ddlivrds
sous le regime de 1'Arrete relatif a la construction,
a la reparation et a la demolition de bdtiments
dans The City of Saint John, soit 1'arretd
no C.P. 102, ensemble ses modifications, sont
reputes etre des permis d'occuper conditionnels
delivrds le meme jour que les permis d'occuper
temporaires.
Transitional - Phased Building Permits Transition - Permis de construction par etapes
34(1) All phased building permits issued under 34(1) Les permis de construction par etapes
52
a "A By -Law Respecting the Construction, Repair
and Demolition of Buildings in the City of Saint
John" C.P. 102 and all amendments thereto, shall
be deemed to be a building permit for the work
described in the current and all previous phases.
34(2) Any applications at the time of the
coming into force of this By-law made under "A
By -Law Respecting the Construction, Repair and
Demolition of Buildings and Structures in the
City of Saint John" C.P. 102 and all amendments
thereto, regarding the remaining work to
complete the building or structure under a permit
mentioned in subsection 34(1) shall be void.
34(3) A person may apply for a building permit
which proposes work to complete the building or
structure of which a building permit has been
deemed to be issued pursuant to subsection 34(i).
34(4) The building inspector shall accept,
approve or deny an application for building
permit which proposes work to complete the
building or structure of which a building permit
has been deemed to be issued pursuant to
subsection 34(1) in the same manner as an
application for building permit for the entire
work after the coming into force of this By-law
except as provided in subsection 34(5).
34(5) If the applicant for a building permit
which proposes work to complete the building or
structure of which a building permit has been
deemed to be issued pursuant to subsection 34(1),
has provided the building inspector the full
application fee for the entire work under "A By -
Law Respecting the Construction, Repair and
delivres sous le regime de l'Arrete relatif a la
construction, a la reparation et a la demolition de
bdtiments dans The City of Saint John, soit 1'arrete
no C.P. 102, ensemble ses modifications, sont
reputes etre des permis de construction delivres a
1'egard des travaux decrits dans 1'etape actuelle et
dans toutes les etapes anterieures.
34(2) Les demandes presentees sous le regime
de l'Arrete relatif a la construction, a la
reparation et a la demolition de bdtiments dans
The City of Saint John, soit l'arrete no C.P. 102,
ensemble ses modifications, apres Pentree en
vigueur du present arrete a 1'egard de travaux qu'il
reste a effectuer pour achever le batiment ou la
construction vise par un permis delivre en vertu du
paragraphe 34(1) sont nulles.
34(3) Quiconque peut presenter une demande de
permis de construction pour des travaux
necessaires pour achever un batiment ou une
construction pour lesquels un permis de
construction a ete repute etre delivre en application
du paragraphe 34(1).
34(4) L'inspecteur des constructions accepte,
approuve ou rejette la demande de permis de
construction pour des travaux necessaires pour
achever un batiment ou une construction pour
lesquels un permis de construction a dte rdpute etre
delivre en application du paragraphe 34(1) de la
meme maniere que s'il s'agissait d'une demande
de permis de construction a 1'egard de 1'ensemble
des travaux presentee apres Pentree en vigueur du
present arrete, sauf ainsi qu'il est prdvu au
paragraphe 34(5).
34(5) Si 1'auteur d'une demande de permis de
construction a 1'egard de travaux necessaires pour
achever un batiment ou une construction pour
lesquels un permis de construction a ete repute etre
delivre en application du paragraphe 34(1) a remis
a 1' inspecteur des constructions le plein droit de
demande de permis prescrit par 1'Arrete relatif 6 la
Demolition of Buildings in the City of Saint
John" C.P. 102 and all amendments thereto,
before the coming into force of this By-law, the
application fees required pursuant to paragraphs
10(1)(b) and 9(5)(d) shall be deemed to have
been received by the building inspector.
IN WITNESS WHEREOF The City of Saint
John has caused the Corporate Common Seal of
the The City of Saint John to be affixed to this
By-law on the 14th day of December, A.D. 2020
and signed by:
construction, a la reparation et a la demolition de
batiments dans The City of Saint John, soit l'arretd
no C.P. 102, ensemble ses modifications, avant
1'entr6e en vigueur du present arretd, le droit de
demande prescrit visa aux. alindas 10(1)b) et 9(5)d)
est rdputd avoir dtd requ par Finspecteur des
constructions.
EN FOI DE QUOI The City of Saint John a fait
apposer son sceau communal sur le present arretd
le 14 decembre 2020, avec les signatures
suivantes :
First Reading - December 7, 2020 Premiere lecture
Second Reading - December 7, 2020 Deuxieme lecture
Third Reading - December 14, 2020 Troisieme lecture
- le 7 ddcembre 2020
- le 7 decembre 2020
- le 14 decembre 2020
Schedule A: Work Not Requiring a Permit
/ �/
�� bt
I
/� ,/ �y /�, ,, � °minor%!'
! f/ r�ln �af�b�ild to � rmtt�lFar;
f.
;War f� #fir utrtn 'a�bu�ld n e , �t„/'+�n!�►� u�I x�d
/
�
1
I/%���f ll������
i ���lf�f�� �� rfl i ...
Re ariti of"re"lactt� 'aofiri "orrr'oofimaterial "
Re atrin or;re lactn roofin or roofin material
p g p g'° g S
p g',,,.,. „ ", p,. . g; g; a, g
Replacing less than 25% of a single facade of siding.
Replacing less than 25% of a single facade of siding.
, //i;/ //,,,///,,,
„Patntm /� //// ,
,, g ,/,,. �/�/,,, , , �,,,, r ,/2 ,
rP
„
Maintenance, replacement and installation of
Maintenance and replacement of mechanical
mechanical a ui ment.'
e' ui ment.
rFmtskifloormg
tttishF�floori '
//,
Plaster or drywall repairs where the individual wall or
Plaster or drywall repairs where the individual wall or
ceiling area to be repaired is less than 50% of that
ceiling area to be repaired is less than 50% of that
wall, except those walls that are part of a fire
wall, except those walls that are part of a fire
separation or fire resistance rating required by the
separation or fire resistance rating required by the
code.
code.
/, / /
Masonryrepo;rittng ! '', ;
/� /, / ,
/,, %%''O
,
,Masonry;repomting ,
Routine maintenance.
Routine maintenance.
,�� ,
%Work`undanelectr�calwaiyer'% ' '
Worktider an el"ectrtcslvya>ver
,/
,. ;/'
Construction of decks and landings that are less than
600 millimetres above grade.
,Re akin 'existtn !decks, ,verandas landtn s/or„stags,
p g/ g g
/ / //,, ///' ,/ ,, , ,
s, //
, ,
� �/� �� // � /
Insulating except foamed plastic on interior walls.
1 rt others ntertot`c;w 11 tnts ,with",finish
Wal a e n or, i a I, f h
„i, !
/ /%/ ///,,,
; . ,�,, ,
materials,havin „a flame s read„ratm of,less,than ISO,r
g P g i
/
/ „ ,
L,.exce ton a; ubltc;"'corr,dor%i
Repairing and maintaining doors.
Removin and replaciig, doors; of the same%type,
,,,/ /,,
,,;,,,, // /, / , /
,051
All construction regarding accessory buildings not
greater than 10 square metres in building area.
Demohtton of buildings o structures of ss an 0
Public works in or on a street right-of-way.
Sm
Annexe A: Travaux ne necessitant pas de permis
Remplacement de moins de 25 % du bardage d'une I Remplacement de moins de 25 % du bardage d'une
seule facade. seule fagade.
Entretien, remplacement et installation de materiel I Entretien, remplacement et installation de materiel
mecanique. m6canique.
Reparation du platre ou des cloisons s6ches lorsque la
surface a reparer d'un mur ou d'un plafond represente
moins de 50 % de la surface totale de ce mur, a
1'exception des murs faisant partie d'une separation
coupe -feu ou d'un indice de resistance au feu exiges
par le code.
Entretien courant.
Construction de terrasses et de paliers d'escaliers a
moins de 600 millimetres au-dessus du niveau du sol.
Isolation, a l'exception de Pisolant en mati6re
plastique expansee sur les mars interieurs.
Reparation du platre ou des cloisons s6ches lorsque la
surface a reparer d'un mur ou d'un plafond represente
moins de 50 % de la surface totale de ce mur, a
Pexception des murs faisant partie d'une separation
coupe -feu ou d'un indice de resistance au feu exiges
par le code.
Entretien courant.
1 7'
Schedule B: Scheduled Inspections for Building Permits
1 /
/
R / � FRAMING
FINAL
/ I) / / f
PRE -CLADDING
FINAL.
r
r /
/
/ � r
FIRE SEPARATIONS
FINAL
/
I /
POST DEMOLITION
FRAMING
PRE -DRYWALL
FINAL
r,,,,,,CE ! D NG `;ANI IDET, I;r CCE `
-,,,,,,,,,,�,r,J,,
PRE -FOOTING
FRAMING
FINAL
/ FOOTINGS
FINAL
/ / / / xTERI R RLNU�A.TIQI�� ,AND RE>�AIIii // /
PRE-BACKFILL
STRUCTURAL
FINAL
r /
/
r
l f I / /
PRE -FOOTING
PRE-BACKFILL
UNDERSLAB INSULATION
FRAMING
PARTY WALL
PRE -DRYWALL
1
DRYWALL
*LARGE PROJECTS MAY BE SUBJECT TO MULTIPLE SETS OF INSPECTIONS IFTHE SIZE OF THE
PROJECT IS TOO LARGE TO DETERMINE COMPLIANCE OF THE WORK THROUGH A SINGLE SET
OF INSPECTIONS.
mm
Annexe B : Inspections prevues — permis de construction
._
CHARPENTE
INSPECTION FINALE
AVANT LE BARDAGE
INSPECTION FINALE
,� ,,,, „�, � > ,, �ii ,/ ,,,� r ri%l, r//j rrii ,,�/iii//✓,/, lid r � /i ,vii/,/w ru rr rr � ,, , �... " ,r rr /ii"/, / '2
<
SEPARATIONS COUPE -FEU
INSPECTION FINALE
01 Ow rMN
1 f
POST DEMOLITION
CHARPENTE
AVANT LA POSE DES CLOISONS SECHES
rr i / l� ra iq/r reinA/,%„i�/iiii u.
INSPECTION FINALE
AVANT LA COULEE DES SEMELLES
CHARPENTE
INSPECTION FINALE
SEMELLES
INSPECTION FINALE
AVANT LE REMBLAYAGE
INSPECTION DE LA STRUCTURE
INSPECTION FINALE
w 1 -
AVANT LA POSE DES CLOISONS SECHES
CLOISONS SECHES
INSPECTION FINALE
*LES PROJETS DE GRANDE ENVERGURE PEUVENT FAIRE L'OBJET DE MULTIPLES SERIES
D'INSPECTIONS SI UNE SEULE SERIE D'INSPECTIONS NE SUFFIT PAS, EN RAISON DE
L'IMPORTANCE DU PROJET, POUR DETERMINER LA CONFORMITE DES TRAVAUX.
ME
Schedule C: Fees
The application fees referred to in this By-law are as follows:
Building permits $120.00 + $8.90/$1,000.00 of the estimate + $2.00 per page of paper submitted over 279
millimetres x 420 millimetres in size.
Additional Service Fees
First 2 additional inspections Tier 1
FREE
Any further additional inspections Tier 1
$75.00
First 3 additional inspections Tier 2
FREE
Any further additional inspections Tier 2
$100.00
First 3 additional inspection Tier 3
FREE
Any further additional inspections Tier 3
$200.00
Additional review Tier 1
$75.00
Additional review Tier 2
$100.00
Additional review Tier 3
$100.00 per hour or portion of hour per occasion
Modification of application fee
$8.90/$1,000 of the difference of estimate
After-hours inspection fee with an active permit
$75.00
Inspection requested by applicant/owner without an
$150.00
active permit
Demolition permit — garage or accessory building
$230.00
associated with a minor and medium residential
Demolition permit --all other
$340.00
Relocations
The demolition fee + $8.90/$1,000 of the estimate
Electrical waiver
$30.00
Mobile home relocation within City limits
$300.00
Annexe C : Frais
Les droits de demande mentionnes dans le prdsent arrete sont les suivants :
Permis de construction : 120 $ + 8,90 $/1 000 $ de valeur
estimative + 2 $ par page prdsentde mesurant plus de
279 mm sur 420 mm.
Deux premieres inspections supplementaires —
GRATUIT
cate orie 1
Toute autre inspection supplementaire — categorie 1
75 $
Trois premieres inspections supplementaires—
GRATUIT
cats orie 2
Toute autre inspection supplementaire -- categorie 2
100 $
Trois premieres inspections supplementaires —
GRATUIT
cats orie 3
Toute autre inspection supplementaire — categorie 3
200 $
Examen supplementaire — categorie 1
75 $
Examen supplementaire — categorie 2
100 $
Examen supplementaire -- categorie 3
100 $ Yheure ou partie d'une heure, par visite
Modification du droit de demande
8,90 $/1 000 $ de la difference par rapport a la valeur
estimative
Droits associds a une inspection effectuee apres les
75 $
heures lors u'un permis est en vi ueur
Inspection demandee par Pauteur de la demande de
permis/le proprietaire lorsqu'il n'existe pas de permis
150
en vi ueur
Permis de demolition - garage ou batiment accessoire
230
lid A un to ement a densite faible ou mo enne
Tout autre permis de demolition
340
Reimplantations
Frais de demolition + 8,90 $/1 000 $ de la valeur
estimative
Dispense pour travaux d'electricite
30 $
Reimplantation d'une maison mobile a l'interieur des
300 $
limites de la munici alite
Schedule D: Assigned Estimate for Minor and Medium Residential
New construction
$110.00 per square foot
Finished basements & additional floors
Additions
With foundation
Crawlspace
$55.00 per square foot
$110.00 per square foot
Less 20%
Post and Beam
Less 30%
Renovations
$22.00 per square foot
Decks
$15.00 per square foot
Garage (attached or detached)
Siding
Vinyl
$40.00 per square foot
$6.50 per square foot
Aluminum/Steel
$7.00 per square foot
Shingles/Clapboards
$5.00 per square foot
Notwithstanding the above, where the estimate
of materials onl is available
Twice the estimate of materials
5
Annexe D : Valeurs estimatives attribuees — logements a densite faible ou moyenne
Nouvelle construction
110 $ par pi'
Sous-sol et etages supplementaires amenages
55 $ par pie
Rajouts
Avec fondation
110 $ par pie
Vide sanitaire
Moins 20 %
Construction a poteaux
Moins 30 %
et Poutres
Renovations
22 $ par piZ
Terrasses
15 $ par piZ
Garage (attenant ou isold)
40 $ par piZ
Bardage
Vinyle
6,50 $ par piZ
Aluminium ou acier
7 $ par pi
Bardeaux et bardage a
5 $ par piZ
clins
Malgre ce qui precede, lorsque seule la valeur
Le double de la valeur estimative
estimative des materiaux est dis onible
des materiaux
EM
Schedule E: Refundable Deposits
The refundable amount of the deposit for building permits are:
All permits
If less than $2,000: $0.00
Tier 1 permits
If estimate is $2,000.00 or more: $200.00
If estimate is $2,000.00 or more 1% of estimate:
Tier 2 permits
a maximum of $2,000.00 and
a minimum of $300.00
If estimate is $2,000.00 or more 1% of estimate:
Tier 3 permits
a maximum of $5,000.00 and
a minimum $500.00
The refundable amount of the deposit for demolition permits are:
If estimate is less than $2,000.00: $150.00
All If estimate is between $2,000.00 and 10,000.00:
$500.00 + 5% of estimate
If estimate is over $10.000.00: 10% of estimate to a maximum of $5,000.00
The amount of refundable deposit for relocations are:
All The applicable demolition permit and building permit deposit
Annexe E : Depots remboursables
Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exige pour la delivrance d'un permis de
construction.
Tous les permis Si la valeur estimative est infdrieure a 2 000 $ : 0 $
Permis de categorie 1 Si la valeur estimative est de 2 000 $ ou plus : 200 $
Permis de categorie 2 Si la valeur estimative est superieure ou dgale a 2 000 $, 1 % de la valeur
estimative avec un minimum de 300 $ et un maximum de 2 000 $
Permis de categorie 3 Si la valeur estimative est superieure ou dgale a 2 000 $,1 % de la valeur
estimative, avec un minimum de 500 $ et un maximum de 5 000 $
Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exige pour la delivrance d'un permis de demolition.
Si la valeur estimative est inferieure a 2 000 $ : 150 $
Si la valeur estimative est de 2 000 $ a 10 000 $ : 500 $ + 5 % de la valeur
Toutes les demolitions estimative
Si la valeur estimative est superieure a 10 000 $ : 10 % de la valeur estimative,
iusau'a concurrence de 5 000 $
Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exige pour les reimplantations.
Toutes les reimplantations Les depots qui s'appliquent aux permis de demolition et aux permis de
I construction
Imm
Schedule F: Tiers
TIER 1
Minor and medium residential window and door
Minor and medium residential deck
Minor and medium residential siding
Minor and medium residential - interior renovations value less than $20,000.00
Minor and medium residential - exterior renovations value less than $20,000.00
Minor and medium residential - accessory building and garage
All demolitions
Electrical
TIER 2
Minor and medium residential — new
Minor and medium residential - new dwelling unit or secondary suite
Minor and medium residential - addition
Minor and medium residential- interior renovations value $20,000.00 and greater
Minor and medium residential - exterior renovations value $20,000.00 and greater
MICI - Interior renovations value less than $25,000.00
MICI - Exterior renovations value less than $25,000.00
MICI - Change of occupancy, no renovations
Mobile home
Tents
TIER 3
MICI - New
MICI - Addition
MICI - New dwelling unit
MICI - Interior renovations value $25,000.00 and greater
MICI - Exterior renovations value $25,000.00 and greater
Annexe F: Categories
/ /1110
Logements a densite faible ou moyenne : fenetres et portes
Logements i densite faible ou moyenne : terrasses
Logements a densite faible ou moyenne : bardage
Logements a densitd faible ou moyenne : renovations interieures d'une valeur inferieure a 20 000 $
Logements a densite faible ou moyenne : renovations exterieures d'une valeur inferieure a 20 000 $
Logements a densitd faible ou moyenne : batiments accessoires et garages
Toutes les demolitions
Installations dlectriques
Logements a densite faible ou moyenne : nouveIles constructions
Logements a densitd faible ou moyenne: nouveaux logements ou logements accessoires
Logements a densitd faible ou moyenne: rajouts
Logements a densite faible ou moyenne : renovations interieures d'une valeur de 20 000 $ et plus
Logements a densite faible ou moyenne : renovations exterieures d'une valeur de 20 000 $ et plus
MICI : renovations interieures d'une valeur inferieure a 25 000 $
MICI : renovations exterieures d'une valeur inferieure a 25 000 $
MICI : changements d'occupation, sans renovations
Maisons mobiles
Tentes