Loading...
Arrêté sur les bâtiments de Saint John 2020-12-14I certify that this instrument Atteste quo cot instrument est Is reglstered w fi ed in the enreagistre ou d6poM au buxcau n� de 1'enrekistromont du comt6 do County Registry Office, Now Omni lck Reu�sau 9ru�s�tick /- v/- off /�p •%/ ' �O�lv � / rn ure num numero Re -Cans A By-law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in The City of Saint John By-law Number CP-103 An uncertified copy of this by-law is available online Arrete concernant 1'edification, la reparation et la demolition de batiments et de constructions dans la municipalite de Saint John Arrete numero CP-103 Une copie non certifiee de 1'arrete est disponible en ligne -2- TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES Section Description Page Article Designation Page Recitals 5 Pr6ambule 5 1 Title 6 1 Titre 6 2 Definitions 6 2 Definitions 6 3 Interpretation 15 3 Interpretation 15 4 Purpose 16 4 Objet 16 5 Scope 16 5 Champ d'application 16 6 Adoption of Codes 17 6 Adoption de codes 17 7 Prohibition 17 7 Interdiction 17 8 Work Not Requiring Permits 18 8 Travaux ne n6cessitant pas de 18 permis 9 Building Permit Applications 20 9 Demandes de permis de 20 construction 10 Building Permit Approval 24 10 Approbation du permis de 24 construction 11 Phased Building permit 27 11 Permis de construction par 27 6tapes 12 Permit Revocation and 29 12 Revocation, abandon et 29 Cancellation annulation de permis 13 Fees 30 13 Droits 30 14 Refundable Deposit 32 14 D6p6t remboursable 32 15 Inspection Scheduling 32 15 Inspections 32 16 Building permit Conditions 33 16 Conditions aff6rentes au 33 permis de construction 17 Inspectable Items 35 18 Inspection Approval 35 19 Occupancy Inspection 36 20 Occupancy Permit Approval 36 21 Occupancy Permit Revocation 39 22 Relocation Application 40 23 Demolition Application 40 24 Demolition Approval 42 25 Demolition Permit Conditions 44 26 Public Property Damage 47 27 General 47 28 Orders 48 29 Right to Enter 49 30 Repeal 49 31 Transitional -- Permits 50 32 Transitional - Applications 51 33 Transitional - Temporary 51 Occupancy Permit 34 Transitional - Phased Building 51 Permits 17 Objet des inspections 35 18 Approbation de 1'inspection 35 19 Inspection de Poccupation 36 20 Approbation du permis 36 d'occuper 21 Revocation du permis 39 d'occuper 22 Demande de reimplantation 40 23 Demande de permis de 40 demolition 24 Approbation d'une demolition 42 25 Conditions afferentes au 44 permis de demolition 26 Dommages causes aux biens 47 publics 27 Generalites 47 28 Ordonnances 48 29 Droit de penetrer dans des 49 lieux 30 Abrogation 49 31 Transition - Permis 50 32 Transition d� Demandes 51 33 Transition s- Permis d'occuper 51 temporaires 34 Transition -- Permis de 51 construction par etapes . 4 -. Schedule A: Work Not 54 Annexe A: Travaux ne 54 Requiring a Permit ndcessitant pas de permis Schedule B: Scheduled 58 Annexe B: Inspections prdvues 58 Inspections for Building _, permis de construction Permits Schedule C: Fees 62 Annexe C: Frais 62 Schedule D: Assigned 64 Annexe D: Valeurs 64 Estimate for Minor and estimatives attribudes Medium Residential logements a densit6 faible ou moyenne Schedule E: Refundable 66 Annexe E: D6p6ts 66 Deposits remboursables Schedule F: Tiers 68 Annexe F: Catdgories 68 RECITALS WHEREAS The City of Saint John deems it advisable to pass this by-law because it will establish standards of construction of buildings and structures within the City; AND WHEREAS subsection 62(1) of the Community Planning Act provides that a council may make a building by-law to prescribe standards for the building, locating or relocating, demolishing, altering, structurally altering, repairing or replacing, or a combination of the work, of a building or structure; AND WHEREAS subsection 133(1) of the Community Planning Act provides that a development officer or a person authorized by council may, at all reasonable times, and with the consent of the owner or occupant, enter any land, building or premises for the purposes of inspection if the development officer or the person authorized by council has reasonable grounds to believe that a development or form of development on or in the land, building or premises violates a provision of this Act or the regulations or a by-law or an order made under this Act; AND WHEREAS subsection 134(1) of the Community Planning Act provides that if a development is undertaken in violation of this Act, a by-law or regulation under this Act or terms and conditions imposed on the development, a development officer, building inspector or other person duly authorized by council may order: (a) cessation of the development, (b) alteration of the development in order to remove the violation, or PREAMBULE ATTENDU QUE, The City of Saint John estime souhaitable d'adopter le present arret6 puisqu'il dtablit des normes regissant la construction de batiments et de constructions dans la municipalitd; ATTENDU QUE, la Loi sur l'urbanisme, en son paragraphe 62(1), autorise les conseils a ddicter des arretes municipaux de construction fixant des normes quant a 1'6dification, l'implantation, la ddmolition, la modification, la modification structurelle, la reparation ou le remplacement d'un batiment ou d'une construction ou quant a toute combinaison de plusieurs de ces travaux; ATTENDU, QUE, en vertu du paragraphe 133(1) de la Loi sur l'urbanisme, un agent d'amenagement ou une personne autorisee par le conseil peut, avec le consentement du propridtaire ou de l'occupant, p6netrer a des heures raisonnables, sur tout bien-fonds, tout batiment et dans tout lieu en vue d'y proceder a une inspection s'il a des motifs raisonnables lui donnant tout lieu de croire que 1'amenagement ou la forme d'amdnagement sur le Bien -fonds, dans le batiment ou dans le lieu contrevient a une disposition de la prdsente loi ou a un arrete ou un reglement pris, a un ordre donna ou A une ordonnance rendue en vertu de celle-ci. ATTENDU QUE, en vertu du paragraphe 134(1) de la Loi sur l'urbanisme, si un amenagement est entrepris en violation de la pr6sente loi, d'un arr6te ou d'un reglement pris en en vertu de celle-ci ou des modalitds et conditions imposdes a 1'6gard de 1'am6nagement, un agent d'amenagement, un inspecteur des constructions ou toute personne autorisee par le conseil peut ordonner, selon le cas: a) 1'arret de cet amenagement, b) sa modification de telle sorte it remedier A la contravention; (c) the doing of anything required to restore the land, building or structure to its condition immediately before to the undertaking of the development. AND WHEREAS paragraph 137(a) of the Community Planning Act provides that no person shall violate or fail to comply with a provision of a by-law made under this Act; AND WHEREAS paragraph 137(d) of the Community Planning Act provides that no person shall violate or fail to comply with an order or demand made under this Act or a by-law or regulation made under this Act; AND WHEREAS the Metric Conversion Act deems that any reference to the National Building Code of Canada contained in a municipal building by-law under the Community Planning Act is deemed to be a reference to such issue of the National Building Code of Canada as the Lieutenant -Governor in Council may, by Order - in -Council, designate. c) la realisation de tous les travaux necessaires pour remettre le terrain, le batiment ou la construction en son etat tout juste avant que soit entrepris I' amenagement; ATTENDU QUE, en vertu de 1'alinea 137a) de la Loi sur l 'urbanisme, it est interdit a quiconque de contrevenir ou d'omettre de se conformer aux dispositions d'un arrete pris en vertu de la prdsente loi; ATTENDU QUE, en vertu de I'alinea 137d) de la Loi sur l'urbanisme, it est interdit a quiconque de contrevenir ou d'omettre de se conformer a une ordonnance rendue, a un ordre donne ou a une demande formelle presentee en vertu soft de la presente loi, soft d'un arrete ou d'un reglement pris en vertu de celle-ci; ATTENDU QUE, aux termes de la Loi sur la conversion au systeme mitrique, toute mention du Code national du batiment du Canada dans un arrete municipal de construction etabli sous le regime de la Loi sur 1'urbanisme est reputee renvoyer a I'edition du Code national du batiment du Canada que le lieutenant-gouverneur en conseil peut designer par decret en conseil, NOW THEREFORE, the Common Council of A CES CAUSES, le conseil communal de The The City of Saint John enacts as follows: City of Saint John edicte : Title 1 This by-law may be cited as the Saint John Building By -Law (hereinafter the `By- law"). Definitions 2(1) Where a word is defined, other parts of speech and grammatical forms of the same word shall have corresponding meaning. Titre 1 Le present arrete peut etre cite sous le titre: Arreti de construction de Saint John (ci- apres o l'arrete » ). Definitions 2(1) Les autres parties du discours et les autres formes grammaticales d'un terme defini ont un sens correspondant. M 2(2) Unless otherwise defined herein, definitions in the latest edition of the National Building Code , of Canada, as adopted by the Province of New Brunswick, including any amendments thereto, also apply to this By-law. 2(2) Sauf definition contraire dans le present arrete, les definitions de la derniere edition du Code national du batiment du Canada adopte par la province du Nouveau -Brunswick, ensemble ses modifications, s'appliquent egalement au present arrete. 2(3) The following„ definitions apply in this 2(3) Les definitions qui suivent s'appliquent au By-law. present arrete. "approved grading plan" means a grading plan or lot grading plan that has been associated to a lot as an approved grading plan pursuant to the drainage by-law; (plan de nivellement approuve) "accessory building" means a building that is incidental, subordinate, and exclusively devoted to the main use, building, or structure located on the same lot; (batiment accessoire) "acting building inspector" means the person appointed by Council as the acting building inspector; (inspecteur des constructions par interim) "adverse effect" means impairment of or damage to, or the ability to cause impairment of or damage to: (a) a system of facilities for receiving, conveying, and controlling Stormwater, including, ditches, culverts, swales, subsurface interceptor drains, Streets, curb and gutters, catchbasins, manholes, pipes, outfalls and detention .and retention ponds; plan de nivellement approuve » Plan de nivellement ou plan de nivellement d'un lot qui constitue, en vertu de 1'arrete de drainage, le plan de nivellement approuve a 1'dgard de ce lot; (approved grading plan) o batiment accessoire » Batiment annexe et secondaire par rapport a 1'usage principal, au batiment principal ou a la construction principale situes sur le meme lot, et qui est affecte exclusivement a cet usage; (accessory building) inspecteur des constructions par interim o La personne nommee par le conseil pour exercer la charge d'inspecteur des constructions par interim; (acting building inspector) effet nefaste» A l'egard des elements qui suivent, se dit de leur degradation ou de dommages causes d ceux-ci, ou de la capacite d'en causer la degradation ou d'y causer des dommages : a) un reseau d'installations pour recueillir, acheminer et contenir les eaux pluviales d'orage, qui est compose notamment de fosses, de ponceaux, de rigoles de drainage, d'intercepteurs souterrains, de rues, de bordures de , trottoir et de caniveaux, de puisards, de trous d'homme, de conduites, d'emissaires, de bassins secs et de bassins de retenue; (b) the existing municipal combined b) 1'egout unitaire municipal ou l'egout sewer system or the storm sewer system; (c) human health or safety; (d) property; (e) the environment; or (f) the stability of a slope or top of a bank; and includes adverse effects include erosion, flooding and icing on streets; (effet nefaste) pluvial existant; c) la santd et la sdcurite des humains; d) des biens; e) Penvironnement; f) la stability d'une pente ou du sommet d'un talus. La prdsente definition vise notamment 1'6rosion, P inondation et la formation de glace sur les rues; (adverse effect) "business day" means Monday through Friday «jour ouvrable» S'entend des fours du lundi au except: vendredi, a 1'exclusion des jours suivants : (a) Good Friday, Easter Monday, Labour Day, Victoria Day, New Brunswick Day, and Thanksgiving Day; (b) New Year's Day, Canada Day, Remembrance Day, Christmas Day, Boxing Day, except if that day falls on a Saturday or Sunday in which case the following weekday; and (c) days that are holidays for municipal employees under the City's collective agreements; Your ouvrable) "building inspector" means the person appointed by Council as building inspector or any person appointed by Council to act in the building inspector's place; (inspecteur des constructions; (inspecteur des constructions) "building occupancy" means the occupancy classifications of a building or structure, or part thereof, as defined in the code; (occupation d'un batiment) a) le Vendredi saint, le lundi de Paques, la fete du Travail, le jour de Victoria, la fete du Nouveau -Brunswick et le jour de 1'Action de graces; b) le jour de 1'An, la fete du Canada, le jour du Souvenir, le jour de Noel, le lendemain de Noel ou, si ce jour tombe un samedi ou un dimanche, le jour ouvrable suivant; c) les jours qui constituent des jours fdries pour les employes municipaux au titre de leur convention collective conclue avec The City of Saint John; (business day) «inspecteur des constructions La personne nommde par le Conseil pour exercer la charge d'inspecteur des constructions ou la personne que Pinspecteur des constructions charge d'agir pour son compte; (building inspector) o occupation d'un batiment o Les classifications d'occupation d'un batiment ou d'une construction, ou d'une partie de ceux-ci, definies dans le code; (building occupancy) "building permit" means a permit pursuant to this By-law which pertains to work; (permis de construction) "City" means the geographical area within the boundaries of the City of Saint John in the County of Saint John in the Province of New Brunswick; (municipalite) "city inspector" means the building inspector, the deputy building inspector, and persons employed in the City's Growth and Community Services Department, or its successor or equivalent, as an assistant building inspector, a plans examiner, a technical services inspector, a technical services engineer, a by-law enforcement officer, a plumbing inspector or infrastructure development official; (inspecteur municipal) "code" means the latest edition of the National Building Code of Canada, as adopted by the Province of New Brunswick, including any amendments hereto, with the exception of Part 5 and Part 8 of Division B, Volume 2, as varied by the Barrier -Free Design Building Code Regulation, NB Reg 2011-61 under the Community Planning Act, including any amendments thereto; (code) "conditional occupancy permit" means a permit pursuant to this By-law which pertains to occupancy of a building for a period of time; (permis d'occuper conditionnel) "Council" means the Common Council of The City of Saint John; (conseil) "demolition permit" means a permit pursuant to this By-law which pertains to demolition; (permis de demolition) o permis de construction » Permis se rapportant a des travaux qui est ddlivrd en vertu du present arrete; (building permit) o municipalite » Le secteur gdographique se trouvant dans les limites de la municipalitd de Saint John, dans le comte de Saint John et la province du Nouveau -Brunswick; (City) o inspecteur municipal o S'entend de ]'inspecteur des constructions, de ]'inspecteur adjoint des constructions, du personnel du service de la Croissance et du Ddveloppement communautaire de la municipalit6 ou de son successeur ou son equivalent, en qualitd d'inspecteur adjoint des constructions, de verificateur de plans, d'inspecteur en services techniques, d'ingdnieur en services techniques, d'agent d'application des arretds municipaux, d'inspecteur en plomberie ou d'agent de planification de l'infrastructure; (city inspector) o code o Ddsigne la derriere edition du Code national du batiment — Canada adoptd par la province du Nouveau -Brunswick, ensemble ses modifications, a ]'exception des parties 5 et 8 de ]a division B du volume 2, modifides par le Regl. du N.-B. 2011-61, Reglement d'application du code du batiment portant sur la conception sans obstacles ­ Loi sur 1'urbanisme, ensemble ses modifications; (code) o permis d'occuper conditionnel» Permis ddlivrd en application du present arret6 qui se rapporte a ]'occupation d'un batiment pendant une pdriode; (conditional occupancy permit) « conseil » Le conseil communal de The City of Saint John; (Council) o permis de demolition o Permis delivre en vertu du prdsent arr6t6 qui se rapporte a la demolition; (demolition permit) 1 "deputy building inspector" means the person appointed by Council as deputy building inspector or any person appointed by Council to act in the deputy building inspector's place; (inspecteur adjoint des constructions) "drainage by-law" means The City of Saint John by-law number "M-32" entitled "A By-law Respecting Drainage in The City of Saint John"; (arrete sur le drainage) "electrical waiver" means a document entitled "Electrical Waiver" issued under this By-law; (dispense pour travaux d Wectricite) "estimate" means the total monetary worth of all construction and demolition involved in the proposed work or demolition including: (a) all wall finishes; (b) miscellaneous structures; (c) roofing; (d) electrical; (e) plumbing; (0 permanent or fixed mechanical equipment; (g) elevator equipment; (h) fire sprinkler equipment; (i) any permanent equipment; and 0) all labour, valued at that of a third ply; o inspecteur adjoint des constructions o La personne nommee par le Conseil pour exercer la charge d'inspecteur adjoint des constructions ou la personne que le conseil charge d'agir pour son compte; (deputy building inspector) «arrete sur le drainage o L'arrete n° M-32, soit 1'Arrete concernant le drainage dans la ville de Saint John; (drainage by-law) « dispense pour travaux d'electricite » Document intitule « Electrical Waiver » ddlivre en vertu du present arrete; (electrical waiver) «valeur estimative» Valeur pecuniaire totale de 1'ensemble de la construction et de la demolition vises par les travaux proposes, qui font partie des travaux et qui sont necessaires a 1'achevement des travaux, y compris de ce qui suit: a) tous les revetements muraux; b) les constructions diverses; c) la toiture; d) le cablage; e) la plomberie; f) 1'equipement mecanique permanent ou fixe; g) les ascenseurs; h) les extincteurs automatiques; i) toute installation permanente; j) la main -d'oeuvre, au prix de tiers; (k) materials and other devices; (1) site preparation and alteration; incorporated into and necessary to the execution of the work and demolition in its completed form; (valeur estimative) "general specifications" means the latest edition of the document entitled "General Specifications" of the City of Saint John; (specifications generales) "infrastructure development official" means persons employed with the City's Growth and Community Services Department, its successor or equivalent, as: (a) infrastructure development manager; (b) municipal engineer - infrastructure development; (c) municipal engineering technologist - infrastructure development; (agent de planification de 1 'infrastructure) "land surveyor" means a member in good standing with the Association of New Brunswick Land Surveyors authorized under the New Brunswick Land Surveyors Act, SNB 1986, c 91, to practise land surveying in the Province of New Brunswick; (arpenteur-geometre) "lot" means a parcel of land, or two or more adjoining parcels of land held by the same owner and used or intended to be used as the site for a main building or main structure along with any associated accessory building or accessory structure, amenity space, driveway, landscaping, k) Ies materiaux et autres dispositifs; 1) la preparation et la modification du chantier; (estimate) o specifications generales » S'entend de la version la plus recente du document intitule The City of Saint John General Specifications; (general specifications) o agent de planification de Pinfrastructure o Personne employee par le service de la Croissance et du Developpement communautaire, son successeur ou son equivalent, en qualitd de, selon le cas : a) directeur de la planification de l' infrastructure; b) ingenieur municipal - planification de l'infrastructure; c) ingdnieur technologue municipal planification de 1'infrastructure; (infrastructure development official) « arpenteur-geometre o Membre en regle de 1'Association des arpenteurs-geometres du Nouveau -Brunswick autorisd en vertu de la Loi de 1986 sur les arpenteurs-geometres du Nouveau - Brunswick (L.N-B.1986, ch.91) a exercer 1'activite d'arpentage au Nouveau -Brunswick; (land surveyor) lot » Parcelle, ou deux ou plusieurs parcelles contigues, appartenant au meme proprietaire et servant ou destinees a servir d'emplacement a un batiment principal ou a une construction principale et, s'il en est, aux batiments accessoires et constructions accessoires, espaces d'agr6ment, .12 or parking area whether or not such lot is shown on a filed subdivision plan, or is the subject matter of a separate deed, or separate description in a deed; (lot) "main building" means the building or buildings intended to accommodate the main use or uses permitted by the zoning by-law on a lot; (batiment principal) "mechanical equipment" includes: (a) condensers; (b) heating, ventilation and air conditioning equipment; and (c) generators; (materiel mecanique) "municipal development plan" means the 2011 document entitled "City of Saint John Municipal Plan"; (plan municipal d'amenagement) "minor and medium residential" means a 1 unit dwelling, 2 unit dwelling, semi-detached dwelling and townhouse dwelling; (logement a densite faible ou moyenne) "occupancy, change of means a change of occupancy classification for a building or structure, or part thereof, as defined in the code; (changement d'occupation) "occupancy permit" means a permit under this By-law which pertains to occupancy of a building or structure but is not a conditional occupancy permit; (permis d'occuper) voies d'acces, amdnagements paysagers ou aires de stationnement connexes, que ce lot soit illustrd ou non sur un plan de lotissement enregistrd et qu'il fasse 1'objet ou non d'un acte de transfert distinct ou d'une description distincte dans un acte de transfert; (lot) batiment principal o Le ou les batiments destinds a accueillir Pusage principal ou les usages principaux permis sur un lot par Parrete de zonage; (main building) o materiel mecanique o Vise notamment ce qui suit : a) les condenseurs; b) les appareils de chauffage, de ventilation et de climatisation de fair; c) les gdndratrices; (mechanical equipment) ((plan municipal d'amenagement » Le document de 2011 intituld « Plan municipal de The City of Saint John »; (municipal development plan) << logement a densite faible ou moyenne o S'entend d'une habitation unifamiliale, d'une habitation bifamiliale, d'une habitation jumelde ou d'une habitation en rangee; (minor and medium residential) changement d'occupation o Changement de la classification d'occupation d'un batiment ou d'une construction, ou d'une partie de ceux-ci, au sens defini dans le code; (occupancy, change of) «permis d'occuper» Permis ddlivre en application du present arret qui se rapporte a 1occupation d'un batiment ou d'une construction, mais qui nest pas un permis d'occuper conditionnel; (occupancy permit) M "Part" means a part in the code; (partie) "phased building permit" means a permit under this By-law which pertains to work for a portion of a building or structure; (permis de construction par etapes) "professional engineer" means a member in good standing with the Association of Professional Engineers and Geoscientists of New Brunswick and registered or licenced to practice engineering in the Province of New Brunswick; (ingenieur) "qualified professional" means a person who is: (a) a professional engineer; or (b) a member in good standing with the Architects' Association of New Brunswick and have a certificate of practice or licence from such association to practice architecture in the Province of New Brunswick; (professionnel) "refundable deposit" means a sum of money of such amount as required by this By-law to be held by the building inspector; (depot remboursable) "rough grading plan" means a plan indicating the following information about a lot: (a) elevations at the corners of the lot; (b) top of foundation wall elevation; (c) basement floor elevation; o partie » Partie du code; (Part) permis de construction par etapes o Permis Mivrd en application du present arretd se rapportant a des travaux a effectuer sur une partie d'un batiment ou d'une construction; (phased building permit) o ingenieur» Membre en regle de 1'Association des ingdnieurs et des gdoscientifiques du Nouveau - Brunswick qui est inscrit ou titulaire d'un permis ou d'une licence 1'autorisant a exercer la profession d' ingenieur au Nouveau -Brunswick; (professional engineer) professionnel» S'entend, selon le cas: a) d'un ingenieur; b) d'un membre en regle de l'Association des architectes du Nouveau -Brunswick qui est titulaire d'un certificat d'exercice ou d'un permis delivre par cette association et qui est autorisd a exercer Parchitecture au Nouveau -Brunswick; (qualified professional) «depot remboursable» Somme d'un montant prescrit par le present arrete qui est consignee a 1'inspecteur des constructions; (refundable deposit) o plan de nivellement preliminaire o Plan indiquant les renseignements suivants au sujet d'un lot: a) 1'e1evation aux coins du lot; b) 1'e1evation au sommet du mur de fondation; c) 1'e1evation du plancher du sous-sol; (d) location and grade of all surface d) 1'emplacement et la pente de tous les -14_ drainage features; and (e) elevation at centreline of street; (plan de nivellement preliminaire) "surface drainage feature" means any feature or features intended to control the drainage of stormwater including swales, the sloping and contouring of land that facilitates the drainage or control of stormwater, structures, or concrete or asphalt gutters; (element de drainage de surface) "stormwater" means surface run-off water and precipitation, including snowmelt and ice melt; (eaux pluviales d'orage) "street" means the entire width between the boundary lanes of every highway, road, lane, alley, curb, sidewalk, park or place when any part thereof is used by the general public for the passage of vehicles and pedestrians, and includes bridges thereon; (rue) "The City of Saint John" means a body corporate by Royal Charter confirmed and amended by Acts of the Legislative Assembly of the Province of New Brunswick; (The City of Saint John) "water and sewerage by-law" means The City of Saint John's by-law number M-16 entitled "A By-law Respecting Water and Sewerage" as amended; (arrete concernant les reseaux d'eau et d'egouts) "work" means the building, altering, structurally altering, locating or relocating, repairing or replacing, changing of occupancy, or any combination thereof, of a building or structure; (travaux) elements de drainage de surface; e) P616vation a Palignement de la rue; (rough grading plan) «element de drainage de surface» Element destine a contr6ler 1'ecoulement des eaux pluviales d'orage, notamment les rigoles de drainage, les pentes et les contours de terrains pour faciliter 1'ecoulement des eaux pluviales d'orage ou leur retenue, les constructions ou les caniveaux en beton ou en asphalte; (surface drainage feature) o eaux pluviales d'orage » S'entend des eaux de ruissellement et des precipitations, y compris de 1'eau de fonte de la neige et de la glace; (stormwater) « rue » S'entend de la largeur totale de 1'emprise d'une route, d'un chemin, d'une ruelle, d'une allee, d'une bordure de trottoir, d'un trottoir, d'un pare ou d'une place publique, lorsqu'une partie de celle-ci est utilisee par le public pour le passage de vehicules et de pietons, et vise notamment les ponts qui s'y trouvent; (street) o The City of Saint John o Corps constitue par charte royale qui a ete confirme et modifie par des lois adoptees par 1'Assemblee legislative de la province du Nouveau -Brunswick; (The City of Saint John) «arrete concernant les reseaux d'eau et d'egouts » L'arrete no M-I6 de The City of Saint John intitule ainsi, ensemble ses modifications; (water and sewerage by-law) travaux» Edification, modification, modification structurelle, implantation ou reimplantation, reparation, remplacement ou changement d'occupation d'un batiment ou d'une construction, ou toute combinaiion de plusieurs de ces travaux; (work) "work to which an occupancy permit applies" means a newly constructed building or structure, a building or structure that has undergone a change of occupancy or a newly created dwelling unit within an existing building or structure, or any part or parts thereof; (travaux auxquels s'applique un permis d'occuper) "zoning by-law" means The City of Saint John by-law number C.P. 111 entitled "The Zoning By-law of The City of Saint John" as amended. (arrete de zonage) Interpretation 3 Rules for interpretation of the language used in this By-law are contained in the lettered paragraphs as follows: (a) The captions, article and section names and numbers appearing in this By- law are for convenience of reference only and have no effect on its interpretation. (b) This By-law is to be read with all changes of gender or number required by the context. (c) Each reference to legislation in this By-law is printed in Italic font. The reference is intended to include all applicable amendments to the legislation, including successor legislation. Where this By-law references other by-laws of the City, the term is intended to include all applicable amendments to those by- laws, including successor by-laws. «travaux auxquels s'applique un permis d'occuper o S'entend d'un batiment ou d'une construction nouvellement edifies ou qui ont fait Pobjet d'un changement d'occupation, d'un logement nouvellement crdd a 1'interieur d'un batiment ou d'une construction existants, ou de toute partie de ceux-ci; (work to which an occupancy permit applies) «arrete de zonage » L'arretd n° C.P. 111, soit 1'Arret6 de zonage de The City of Saint John, ensemble ses modifications. (zoning by-law) Interpretation 3 Les regles qui suivent s'appliquent a l' interpretation du present arrete : a) les titres, sous -titres et intertitres et la numerotation qui figurent dans le present arretd ne sont donnes que par simple souci de commodite et n'ont aucune incidence sur son interpretation. b) selon le contexte, le masculin ou le feminin s'applique, le cas &&ant, aux personnel physiques de Fun ou l'autre sexe, et le pluriel ou le singulier s'applique, le cas echeant, a 1'unite ou a la pluralite. c) Les renvois legislatifs paraissent en italique. Le renvoi a une loi vise egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris toute legislation de remplacement. Les renvois a d'autres arretes de la municipalite visent egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris tout arrete de remplacement. (d) The requirements of this By-law are d) Les obligations qu'il cree s'ajoutent a in addition to any requirements contained in any other applicable by-laws of the City or applicable provincial or federal statutes or regulations. (e) If any section, subsection, paragraph, part or parts or provision of this By-law, is for any reason declared by a court or tribunal of competent jurisdiction to be invalid, the ruling shall not affect the validity of the By-law as a whole, nor any other part of it. Purpose 4 The purpose of this By-law is (a) to prescribe standards for the building, locating or relocating, demolishing, altering, structurally altering, repairing or replacing, or any combination thereof, of a building or structure; (b) to prohibit the undertaking or continuing of such work in violation of standards prescribed by this By-law; and (c) to prescribe a system of permits for such work, their terms and conditions, the conditions under which they may be issued, suspended, reinstated, revoked and renewed, their form and the fees to be paid. Scope 5(1) This By-law applies to the design, locating, construction and occupancy of new buildings and structures, and the alteration, repair or replacement, structurally altering, demolition, relocation and occupancy of existing buildings and structures, or any portion of existing Objet 4 celles decoulant d'autres arretes applicables de la municipalitd ou des lois et reglements applicables des gouvernements federal ou provinciaux. e) une declaration d'invalidite faite, quels qu'en soient les motifs, par un tribunal judiciaire ou administratif competent a 1'egard d'une partie ou d'une disposition du present arrete ne porte pas atteinte a la vaiidite de 1'arrete dans son ensemble, ni a Celle de ses autres parties. Le present arrete a pour objet : a) de fixer des normes quant a ]'edification, ]'implantation ou la reimplantation, la demolition, la modification, la modification structurelle, la reparation ou le remplacement d'un batiment ou d'une construction, ou toute combinaison de ces activites; b) d' interdire d'entreprendre ou de poursuivre ces travaux en violation des normes prescrites par le present arrete; c) d'instaurer un systeme de permis pour ces travaux, et d'arreter les modalitds et les conditions de delivrance, de suspension, de retablissement, de revocation et de renouvellement des permis, leur forme et les frais a payer. Champ d'application 5(1) Le present arrete s'applique a ]a conception, a ]'implantation, a ]'edification et a ]'occupation de constructions et de bdtiments neufs, ainsi qu'a la modification, a la reparation ou au remplacement, a la modification structurale, a la demolition, a la reimplantation et a ]'occupation de -17- buildings and structures, or any combination tout ou partie de batiments et constructions thereof, except as otherwise provided herein. existants ou d'une combinaison quelconque de ces activitds, sauf disposition contraire du present arretd. 5(2) Without limiting the generality of subsection 5(1), where a building or structure or any part thereof is altered or repaired, this By-law applies to the parts of the building or structure that are to be altered or repaired, and to any other part of the building or structure that are affected by the alterations or repairs. 5(3) Without limiting the generality of subsection 5(2), this By-law applies to any building or structure or any part thereof that has been affected in any manner in whole or in part by a change of occupancy. Adoption of Codes 6(1) The latest edition of the National Building Code of Canada as adopted by the Province of New Brunswick, including any amendments thereto, with the exception of Part 5 and Part 8 of Division B, Volume 2, is hereby adopted in relation to all buildings and structures for which standards are therein prescribed. 6(2) The Barrier -Free Design Building Code Regulation, NB Reg 2011-61 under the Community Planning Act, including any amendments thereto, is hereby adopted. Prohibition 7(1) A person shall not undertake or continue any work unless: 5(2) Sans limiter la gdndralite du paragraphe 5(1), lorsque tout ou partie d'un batiment ou d'une construction fait l'objet de modifications ou de reparations, le present arrete s'applique aux parties du batiment ou de la construction a modifier ou a rdparer, et a toutes les autres parties du batiment ou de la construction qui sont touchdes par les modifications ou les reparations. 5(3) Sans limiter la gdndralitd du paragraphe 5(2), le present arrete s'applique aux batiments et constructions qui ont fait l'objet de quelque maniere que ce soit, en tout ou en partie, d'un changement d'occupation. Adoption de codes 6(1) La derniere ddition du Code national du batiment — Canada adoptd par la province du Nouveau -Brunswick, ensemble ses modifications, A 1'exception des parties 5 et 8 de la division B du volume 2, est par les prdsentes adopte en ce qui concerne les batiments et les constructions auxquels s'appliquent les normes qui y sont prescries. 6(2) Le Regl. du N.-B.2011-61, Reglement d'application du code du batiment portant sur la conception sans obstacles -- Loi sur 1 'urbanisme, ensemble ses modifications, est par les prdsentes adoptd. Interdiction 7(1) 11 est interdit d'entreprendre ou de poursuivre des travaux a moins que les conditions suivantes ne soient rdunies : (a) the work conforms with the code; (b) the work conforms with this By-law; and (c) a valid building permit or phased building permit for such work has been issued pursuant to this By-law. 7(2) No person shall demolish or cause the demolition of a building or structure within the City without a demolition permit issued pursuant to this By-law. 7(3) No person shall undertake or continue any work or demolition contrary to any of the terms and conditions that are stated in this By- law or are stated in a building permit, phased demolition permit or demolition permit that has been issued with respect to such work or demolition. 7(4) No person having authority with respect to work or demolition of any building or structure shall cause or permit any condition unsafe to the public to exist with respect to such work or demolition. Work Not Requiring Permits 8(1) Notwithstanding subsection 7(1) a person shall be exempted from requiring a permit for the work or demolition listed in Schedule "A". 8(2) Nothing in Schedule "A" exempts moving or changing partitions, repairs or alterations or structural alterations to fire separations or structural components in a building or structure from requiring a permit. a) les travaux sont conformes au code; b) les travaux sont conformer au present arrete; c) un permis de construction ou un permis de construction par etapes concernant les travaux a ete delivre en vertu du present arrete. 7(2) Il est interdit de demolir ou de faire demolir un batiment ou une construction daps la municipalite sans avoir d'abord obtenu un permis de demolition delivre en vertu du present arrete. 7(3) Il est interdit d'entreprendre ou de poursuivre des travaux ou une demolition en violation des conditions enoncees dans le present arrete ou dans un permis de construction ou un permis de demolition delivre pour ces travaux ou cette demolition. 7(4) I1 est interdit a quiconque ayant la charge de travaux ou de la demolition d'un batiment ou d'une construction de causer des conditions dangereuses pour le public ou de permettre que telles conditions soient causees relativement a ces travaux ou a cette demolition. Travaux ne necessitant pas de permis 8(i) Malgre le paragraphe 7(i), une personne n'est pas tenue de demander un permis pour les travaux ou demolitions enumeres a 1'annexe A. 8(2) L'annexe A n'a pas pour effet de soustraire a l'obligation d'obtenir un permis le deplacement ou la modification de cloisons, ou la reparation, la modification ou la modification structurelle de separations coupe -feu ou d'elements de structure d'un batiment ou d'une construction. 8(3) An electrical waiver may be issued in place of a building permit when the work is solely of an electrical nature, and: (a) is not part of a fire alarm or life safety system; (b) does not impact any structural aspect of the building; (c) does not impact (i) the exterior wall assembly; (ii) the building envelope; (iii) any fire walls; (iv) any fire separations; (v) any fire rated materials; and (vi) any fire rated assemblies. (d) there is no change of occupancy 8(4) For the purposes of subsection 8(3) electrical work includes mast repairs on residential units, service upgrades from fuse panels to breaker panels, service panel upgrades to a maximum of 400 amp service. 8(5) A person shall apply to the building inspector for the issuance of an electrical waiver in the form prescribed by the building inspector. 8(3) Une dispense pour travaux d'dlectricitd peut etre ddlivrde au lieu d'un permis de construction lorsque les travaux sont uniquement denature dlectrique et, scion le cas : a) qu'ils ne font pas partie d'un systeme d'alarme incendie ou d'un systeme de sdcuritd de personne; b) qu'ils Wont aucun effet sur un dldment de structure du batiment; c) qu'ils Wont aucun effet sur les elements suivants: (i) la charpente des murs extdricurs, (ii) l'enveloppe du batiment, (iii) des murs coupe-eu, (iv) des sdparations coupe -feu, (v) des matdriaux cotds pour leur resistance au feu, (vi) des assemblages cotds pour leur resistance au feu; d) qu'il n'y a aucun changement d'occupation 8(4) Pour !'application du paragraphe 8(3), les travaux de nature dlectrique visent notamment la reparation du mat de branchement d'un logement, le remplacement d'un tableau de fusibles par un tableau de distribution a disjoncteurs et le remplacement d'une entrde pour en augmenter l'intensitd jusqu'a un maximum de 400 amperes. 8(5) La demande de dispense pour travaux d'dlectricitd est presentde a l'inspecteur des constructions en la forme que prescrit cc dernier. 8(6) The building inspector shall accept an application for an electrical waiver and issue an electrical waiver when: (a) the information submitted appears to be adequate to determine compliance with the provisions of this By-law; (b) the full application fee has been received by the building inspector; and (c) the proposed work meets the standards of the zoning by-law and the municipal development plan. Building Permit Applications 9(1) A person shall apply to the building inspector for the issuance of a building permit in the form prescribed by the building inspector. 9(2) A building permit holder, a registered property owner, or a person with a registered lease in the property, may apply to the building inspector to modify a valid building permit in the form prescribed by the building inspector. 9(3) An applicant for a building permit, a registered property owner, or a person with a registered lease in the property, may apply to the building inspector to modify an application for building permit in the form prescribed by the building inspector. 9(4) Every application for a building permit or modification of a building permit must: (a) identify and describe in detail all proposed work and building occupancy; 8(6) L'inspecteur des constructions accepte les demandes de dispense pour travaux d'dlectricite et delivre de telles dispenses lorsque les conditions suivantes sont rdunies : a) les renseignements fournis semblent etre suffisants pour lui permettre de conclure que les dispositions du present arretd sont respectdes; b) 1'inspecteur des constructions a requ le plein droit de demande; c) les travaux proposes sont conformes aux normes prescrites par 1'ArrW de zonage et le plan municipal d'amenagement. Demandes de permis de construction 9(1) La demande de permis de construction est prdsentde a 1'inspecteur des constructions en la forme que prescrit ce dernier. 9(2) Le titulaire d'un permis de construction, le propridtaire enregistrd du terrain ou le preneur a bail enregistr6 du terrain peut demander la modification d'un permis de construction valide a 1'inspecteur des constructions en la forme que prescrit ce dernier. 9(3) L'auteur d'une demande de permis de construction, le propridtaire enregistrd du terrain ou le preneur a bail enregistre du terrain peut demander la modification d'une demande de permis de construction a l'inspecteur des constructions en la forme que prescrit ce dernier. 9(4) Les demandes de permis de construction ou de modification d'un permis de construction doivent rdpondre aux conditions suivantes : a) identifier et ddcrire en detail les travaux proposes et 1'occupation du batiment E (b) state the location of the lot upon which the proposed work is to be performed including: (i) civic number; (ii) street name; and (iii) property identification number; (c) include complete, dimensioned and legible sets of all plans and specifications of the lot and building or structure with respect to the proposed work including, where applicable: (i) the building occupancy of all parts of the proposed building or structure and any other building or structure on the lot; (ii) a site plan indicating: a. the location of all existing and proposed buildings on the property and their distance from each other and property lines; b. the location and dimensions of driveways or other access locations; c. the location and dimensions of driveway culverts; d. direction of stormwater flow and location and grade of surface drainage features. proposee; b) indiquer !'emplacement du lot sur lequel les travaux proposes seront effectues, y compris: (i) le numero de voirie, (ii) le nom de la rue, (iii) le numero d'identification de ]a parcelle; c) etre accompagnees de series de plans dimensionnels lisibles de tous les plans et un devis descriptif du lot et du batiment ou de la construction vises par les travaux proposes, y compris, s'il y a lieu : (i) !'occupation du batiment de toutes les parties du batiment ou de la construction propose et de tout autre batiment ou construction sur le lot, (ii) un plan de situation indiquant ce qui suit: a. 1'emplacement de tous les batiments existants et proposes sur le terrain, ainsi que la distance qui les separe les uns des autres et des limites de la propriete, b.l'emplacement et les dimensions des voies d'acces ou de tout autre acces, c.l'emplacement et les dimensions des ponceaux situes sous les voies d'acces, d. le sens de 1'ecoulement des eaux pluviales d'orage et 1'emplacement et la pente des (iii) a site servicing plan including water, sanitary and storm services; (iv) all building cross sections; (v) all building elevations; (vi) all building floor layouts. (d) for proposed work to which Part 3 applies, include the plans referred to in paragraph 9(4)(c) stamped, signed and dated by a qualified professional except when (i) the estimate is less than $25,000.00; and (ii) the proposed work does not relate to structural modifications, exiting, fire separation or life safety; (e) for proposed work to which Part 4 applies, including roof trusses, floor trusses, lintels and beams, and any other structural components, include plans stamped, signed and dated by a professional engineer; (f) include all details relating to Division B Section 9.36 of the code for the proposed work, where applicable; (g) when the lot on which the proposed work is to take place has an approved elements de drainage de surface, (iii) un plan de viabilisation du terrain d'implantation, y compris 1'alimentation en eau et les egouts sanitaires et pluviaux, (iv) les coupes transversales des batiments, (v) les elevations des batiments, (vi) les plans d'etages des batiments; d) s'agissant de travaux proposes auxquels s'applique la partie 3, etre accompagnees des plans mentionnes a 1'alinea 9(4)c), dates et sur lesquels sont apposes le cachet et la signature d'un professionnel, sauf si les conditions suivantes sont reunies : (i) la valeur estimative est inferieure a 25 000 $, (ii) les travaux proposes ne se rapportent pas a des modifications structurelles, aux sorties, aux separations coupe -feu ou a la securite de personnes; e) s'agissant de travaux proposes auxquels s'applique la partie 4, y compris les fermes, les poutres de plancher triangulees, les linteaux, les poutres et tout autre element de structure, inclure les plans dates sur lesquels sont apposes le cachet et la signature d'un ingenieur; f) inclure tous les details se rapportant a la division B, article 9.36 du code pour les travaux proposes, s'il y a lieu; g) lorsqu'il existe, pour le lot ou doivent etre effectues les travaux proposes, un plan grading plan, include a proposed rough grading plan; (h) state the estimate of the proposed work; (i) state the names, postal addresses, telephone numbers and email addresses of the applicant, registered property owner and any architect, engineer or other designer and contractor, as applicable; 0) when the building inspector or the applicant is aware of indicators that soils of the lot may be unsuitable for the proposed work, a soils report stamped, signed and dated by a professional engineer, indicating that the soil conditions of the lot are suitable for the proposed work or what additional measures need to be taken to make the soil conditions suitable for the proposed work. 9(5) The building inspector shall accept an application for a building permit when: (a) the information submitted appears to be adequate to determine compliance with the provisions of this By-law; (b) the information submitted is correct; (c) the proposed work appears to meet the standards of the code; de nivellement approuve, inclure un plan de nivellement prdliminaire; h) indiquer la valeur estimative des travaux proposds; i) dnoncer les noms, adresses postales, numeros de telephone et adresses de courrier electronique de Pauteur de la demande, du propridtaire enregistre du terrain, de 1'architecte, de 1'ingenieur et des autres concepteurs et entrepreneurs, s'il en est; j) lorsque 1'inspecteur des constructions ou 1'auteur de ]a demande a connaissance d'indicateurs selon lesquels les sols sont impropres aux travaux proposes, inclure un rapport geotechnique date et sur lequel sont apposes le cachet et la signature d'un ingdnieur, qui indique que les conditions du sol du lot sont propices aux travaux proposds ou qui precise les mesures supplementaires devant etre prises pour rendre les conditions du sol propices aux travaux proposes. 9(5) L'inspecteur des constructions accepte la demande de permis de construction lorsque les conditions suivantes sont rdunies: a) les renseignements fournis semblent suffisants pour determiner si les dispositions du prdsent arrete sont respectdes; b) les renseignements prdsentes sont exacts; c) les travaux proposes semblent conformes aux nonnes prescrites par le code; (d) the full application fee has been d) 1'inspecteur des constructions a requ le 24 - received by the building inspector; (e) the full refundable deposit has been received by the building inspector; and (f) the proposed work appears to meet the standards of the zoning by-law, or the appropriate application has been submitted to The City of Saint John to bring the work within compliance with said by-law. 9(6) The building inspector may answer such relevant questions as may be reasonable with respect to the provisions of this By-law when requested to do so but, except for standard design aids, shall refrain from assisting in the laying out of any work and from acting in the capacity of an engineering or architectural consultant. 9(7) When the proposed work is not to the standards of this By-law the building inspector may request revised submissions from the applicant to further describe the proposed work or to bring the proposed work within the standards of this By-law. Building Permit Approval 10(1) A person so authorized by Council shall issue a building permit or modified building permit to the applicant under subsections 9(1), 9(2) and 9(3) when: (a) the building inspector has received a complete application for building permit; (b) the building inspector has received all additional application fees pursuant to plein droit de demande; e) 1'inspecteur des constructions a requ le plein ddpot remboursable; et f) soit les travaux proposes semblent respecter les normes prescrites par 1'arret6 de zonage, soit la demande appropre a etd prdsentde a The City of Saint John afin de rendre les travaux conformes a cet arretdt. 9(6) Sur demande, l'inspecteur des constructions peut rdpondre aux questions pertinentes qu'il estime raisonnables relativement aux dispositions du present arrete, mais, sauf en ce qui a trait a 1'application des normes de conception, it doit s'abstenir de participer a la planification des travaux et d'agir en qualitd d'ingdnieur ou d'architecte-conseil. 9(7) Lorsque les travaux proposes ne respectent pas les normes prescrites par le present arretd, l'inspecteur des constructions peut demander a Pauteur de la demande de lui remettre des documents revises qui decrivent plus en detail les travaux proposes, ou de rendre les travaux proposes conformes aux normes prescrites par le present arr&t . Approbation du permis de construction 10(1) La personne ainsi habilitde par le conseil delivre un permis de construction ou un permis de construction modifie a 1'auteur de la demande vise aux paragraphes 9(1), (2) et (3) lorsque les conditions suivantes sont rdunies : a) l'inspecteur des constructions a requ une demande de permis de construction accompagnde de tous les documents requis; b) l'inspecteur des constructions a requ tous les droits de demande prescrits par le IMM subsection 13(2); (c) the building inspector has received the complete refundable deposit; (d) the proposed work meets the standards of this By-law; (e) the proposed work meets the zoning by-law and the municipal development plan; (f) the proposed work does not conflict with any municipal services easements or public utility easements; (g) the site servicing plan is satisfactory for the proposed building occupancy; (h) if the proposed work will be on a lot that contains a main building that is a one -unit dwelling, two -unit dwelling, or a semi-detached dwelling, the proposed work includes grading land away from the proposed building or structure and will not cause an adverse effect; (i) if the lot on which the proposed work is to take place has an approved grading plan, the proposed work is in accordance with the approved grading plan; 0) if a soil report was provided to the building inspector, that the soil report indicates that the soil is suitable, or the work includes measures to make the soil suitable pursuant to the recommendations of the soil report; and paragraphe 13(2); c) l'inspecteur des constructions a requ le plein depot remboursable; d) les travaux proposes sont conformes aux normes prescrites par le present arrete; e) les travaux proposes sont conformes a l'arrete de zonage et au plan municipal d' amenagement; f) les travaux proposes ne sont pas incompatibles avec les servitudes de services municipaux ou de services publics; g) le plan de viabilisation du terrain d'implantation convient a 1'occupation du batiment proposee; h) si le lot sur lequel doivent We effectues les travaux proposes contient un batiment principal qui est une habitation unifamiliale, une habitation bifamiliale ou une habitation jumelee, les travaux proposes doivent notamment viser le nivellement en pente du sol en direction opposee au batiment ou a la construction proposee et ne creer aucun effet nuisible; i) lorsqu'il existe, pour le lot ou doivent etre effectues les travaux proposes, un plan de nivellement approuve, les travaux proposes sont conformes au plan de nivellement approuve; j) si un rapport geotechnique a ete remis a 1'inspecteur des constructions, celui-ci indique que les conditions du sol du lot sont propices aux travaux proposes ou les travaux prdvoient des mesures pour rendre les conditions du sol propices, conformement aux recommandations du rapport geotechnique; et SME (k) if a water meter is required by the water and sewerage by-law, the proposed work includes installation of a water meter. 10(2) The building inspector may deny an application for a building permit when the proposed work does not meet the requirements described in subsection 10(1). 10(3) The building inspector shall provide to the applicant or registered property owner, when requested to do so, reasons for denying an application for building permit. 10(4) A building permit is valid for a period of two (2) years from the date of its issuance. 10(5) The building inspector shall renew a building permit for a period of up to one (1) year from the original date of expiry upon request of the building permit holder in the manner prescribed by the building inspector when: (a) the conditions of the building permit are being met; and (b) no conditional occupancy permit has been issued in regards to the Work described in the building permit. k) si 1'arret6 concernant les rdseaux d'eau et d'dgouts prescrit Pinstallation d'un compteur d'eau, les travaux proposes visent 1'installation d'un compteur d'eau. 10(2) L'inspecteur des constructions peut refuser une demande de permis de construction lorsque les travaux proposes ne respectent pas les exigences ddcrites au paragraphe 10(1). 10(3) Sur demande, 1' inspecteur des constructions communique les motifs du refus a l'auteur de la demande ou au propridtaire enregistrd du terrain. 10(4) Le permis de construction est valide pour deux ans a partir de la date de sa ddlivrance. 10(5) L'inspecteur des constructions renouvelle un permis de construction pour une pdriode maximale d'un an a compter de sa date d'expiration initiale sur demande du titulaire du permis de construction prdsentde de la maniere qu'il a prescrite et lorsque les conditions suivantes sont rdunies : a) les conditions affdrentes au permis de construction sont respectdes; et b) aucun permis d'occuper conditionnel n'a ete ddlivrd relativement aux travaux ddcrits dans le permis de construction. 10(6) A building permit may be renewed no 10(6) Un permis de construction ne peut etre more than once. renouveld qu'une seule fois. 10(7) The building inspector shall notify, in writing, the building permit holder that the building permit has been renewed. 10(8) Notwithstanding any other section of this By-law, when a building permit expires during the term that a conditional occupancy permit for 10(7) L'inspecteur des constructions avise par dcrit le titulaire du permis de construction du renouvellement de son permis. 10(8) Malgre les autres dispositions du present arretd, est reputd valide le permis de construction qui expire pendant la pdriode de validitd d'un the same work is valid, the building permit for permis d'occuper conditionnel se rapportant aux such work shall be deemed valid. memes travaux. 10(9) A building permit that has expired shall 10(9) Le permis de construction qui est expire be deemed revoked. est repute revoque. 10(10) When the building permit is issued the building inspector shall notify, in writing, the building permit holder which inspections listed in Schedule "B" are applicable, Phased Building permit 11(1) Notwithstanding paragraph 9(4)(c) the building inspector may issue a phased building permit to construct: (a) the foundation of a building or structure; (b) the structural steel component of a building or structure where a foundation is already being or has been constructed under a phased building permit; (c) the foundation and structural steel component of a building or structure; and (d) all remaining work to complete a building or structure where construction of a building or structure is already being undertaken under a phased building permit; after the building permit application has been accepted and before the building inspector has issued a building permit. 10(10) Lorsque le permis de construction est delivre, l'inspecteur des constructions avise par ecrit son titulaire des inspections enumerees a I'annexe B qui s'appliquent. Permis de construction par Rapes 11(1) Malgre I'alinea 9(4)c), apres que la demande de permis de construction a ete acceptee, mais avant sa delivrance, l'inspecteur des constructions peut delivrer un permis de construction par etapes visant 1'amenagement de ce qui suit: a) ]a fondation d'un batiment ou d'une construction; b) 1'e1ement de structure en acier d'un batiment ou d'une construction lorsqu'une fondation a deja ete construite, ou est en voie de 1'etre, en vertu d'un permis de construction par etapes; c) la fondation et 1'e1ement de structure en acier d'un batiment ou d'une construction; d) tous les travaux qu' it reste a effectuer pour achever la construction d'un batiment ou d'une construction qui a deja ete entreprise en vertu d'un permis de construction par etapes. 11(2) An applicant for a building permit may 11(2) L'auteur d'une demande de permis de request to the building inspector for a phased construction peut demander a l'inspecteur des IKE building permit. 11(3) All applications for a phase building permit shall be in writing and in the form prescribed by the building inspector. 11(4) All conditions of a building permit listed in sections 15 and 16 shall be conditions of a phased building permit. 11(5) In addition.to all conditions of a building permit listed in sections 15 and 16, the holder of a phased building permit shall complete all phases of work proposed in the building permit application. 11(6) A phased building permit is valid for two (2) years from the date of issuance of the first phased building permit. 11(7) The building inspector shall renew a phased building permit which pertains to all remaining work for a period of up to one (1) year from the original date of expiry upon request of the phased building permit holder when: (a) the conditions of the phased building permit are being met; and (b) no conditional occupancy permit has been issued in regards to the building or structure described in the phased building permit. 11(8) The building inspector shall approve or deny a phased building permit in the same manner as a building permit under subsections 10(1) to 10(3), as appropriate. constructions un permis de construction par dtapes. 11(3) Les demandes de permis de construction par etapes doivent etre presentees par ecrit et en la forme prescrite par 1'inspecteur des constructions. 11(4) Les conditions applicables a un permis de construction dnumerdes aux articles 15 et 16 constituent les conditions applicables a un permis de construction par dtapes. 11(5) En plus de devoir respecter les conditions applicables a un permis de construction dnumdrdes aux articles 15 et 16, le titulaire d'un permis de construction par stapes doit accomplir toutes les etapes des travaux proposes dans la demande de permis de construction. 11(6) Le permis de construction par dtapes est valide pour deux ans a partir de la date de la ddlivrance du premier permis de construction par dtapes. 11(7) A la demande du titulaire de permis de construction par etapes, Pinspecteur des constructions renouvelle le permis de construction par etapes se rapportant a tous les travaux restants pour une pdriode maximale d'un an a partir de la date d'expiration initiale lorsque les conditions suivantes sont reunies : a) les conditions applicables au permis de construction par dtapes sont respectees; b) aucun permis d'occuper conditionnel n'a dtd delivrd a 1'dgard du batiment ou de la construction decrits dans le permis de construction par etapes. 11(8) L'inspecteur des constructions approuve ou refuse un permis de construction par etapes de la meme maniere qu'il approuve ou refuse un permis de construction en application des paragraphes 10(1) a 10(3), selon le cas. 29 - Permit Revocation and Cancellation 12(1) The building inspector shall refuse an application for a building permit if the applicant has not within six (6) months of the building inspector receiving the application become entitled to have the building permit issued. 12(2) A permit shall be revoked when: (a) there is a violation of any condition set out on the permit or set out in this By- law that has not been remedied within ninety (90) days of the permit holder being notified of such violation; (b) where the permit was issued in error; or (c) the permit was issued based on incorrect information. 12(3) The applicant may request that the building inspector cancel an application at any time before issuance by providing notice, in the manner prescribed by the building inspector, to the building inspector. 12(4) The building inspector shall cancel an application for building permit if requested to do so by the applicant for a building permit before issuance of the building permit. 12(5) There shall be no refunds of application fees for a permit, except for those situations as described by subsections 12(6) and 12(7). 12(6) Upon cancelling an application for a building permit or demolition permit, the building inspector shall refund 80% of the Revocation, abandon et annulation de permis 12(1) L'inspecteur des constructions refuse une demande de permis de construction si l'auteur de la demande nest pas devenu admissible a la d6livrance de ce permis dans les six mois suivant la reception de la demande par l'inspecteur des constructions. 12(2) Un permis est r6voqu& dans les cas suivants: a) Tune des conditions enonc6es sur le permis ou dans le pr6sent arret6 a fait l'objet d'une violation a laquelle it n'a pas 6t6 rem6di6 dans les 90 jours suivant la remise au titulaire du permis d'un avis de la violation; b) le permis a W d6livr6 par erreur; ou c) le permis a etd ddlivr6 sur le fondement de renseignements incorrects. 12(3) L'auteur de la demande peut en demander 1'annulation a 1'inspecteur des constructions en tout temps avant la d6livrance du permis en lui prdsentant un avis de la mani6re prescrite par 1'inspecteur des constructions. 12(4) L'inspecteur des constructions annule la demande de permis de construction si l'auteur de la demande le lui demande avant la d6livrance du permis de construction. 12(5) Sauf dans les cas d6crits aux paragraphes 12(6) et 12(7), le droit de demande de permis est non-remboursable. 12(6) Des 1'annulation d'une demande de permis de construction ou de permis de demolition, l'inspecteur des constructions rembourse a 1'auteur 3t application fee given to the building inspector at de la demande 80 % du droit de demande qui lui a the time of application to the applicant. 6t6 remis avec la demande. 12(7) Upon cancelling a building permit, phased building permit or demolition permit, the building inspector shall refund 60% of the application fee given to the building inspector at the time of application to the applicant if no work or demolition described in the permit has been undertaken. 12(8) A building permit holder may request that a building permit be cancelled by providing written notice to the building inspector, in the manner prescribed by the building inspector. 12(9) The building inspector shall cancel a building permit or demolition permit or phased building permit upon request by the building permit holder, when no work or demolition described in the permit has been undertaken. 12(10) A permit immediately upon expiration. Fees 12(7) Des 1'annulation d'un permis de construction ou d'un permis de demolition, l'inspecteur des constructions rembourse a 1'auteur de la demande 60 % du droit de demande qui lui a ete remis avec la demande si les travaux ou la demolition ddcrits dans le permis Wont pas dtd entamds. 12(8) Le titulaire d'un permis de construction peut en demander l'annulation en prdsentant un avis dcrit a Finspecteur des constructions de la mani6re prescrite par celui-ci. 12(9) L'inspecteur des constructions annule un permis de construction, un permis de demolition ou un permis de construction par stapes a la demande du titulaire du permis de construction si les travaux ou la ddmolition ddcrits dans le permis Wont pas &6 entamds. shall be deemed not valid 12(10) Un permis est repute invalide d6s son cancellation, revocation, or annulation, sa revocation ou son expiration. 13(1) The application fees required under this By-law are listed in Schedule "C". 13(2) The application fee shall be increased by an amount of double the amount required by subsection 13(1) up to a maximum increase of $25,000.00 when any work or demolition is undertaken before a permit authorizing such work or demolition has been issued. 13(3) No portion of any building or structure for which a building permit or demolition permit is required, including mechanical, electrical and plumbing work, shall be excluded from the estimate for a building permit because of any Droits 13(1) Les droits de demande prescrits par le prdsent arretd sont dnumdrds a Pannexe C. 13(2) Le droit de demande est majors d'un montant correspondant au double du montant prescrit par le paragraphe 13(1), jusqu'a concurrence de 25 000 $, lorsque les travaux ou la ddmolition sont entrepris avant la ddlivrance d'un permis les autorisant. 13(3) Aucune partie d'un batiment ou d'une construction pour laquelle un permis de construction ou un permis de ddmolition est exigd, y compris les travaux mecaniques, 6lectriques et de plomberie, ne doit etre exclue de la valeur 31- other permits required by any other governing by-law or agency. 13(4) When the applicant is unable to provide an estimate of the work regarding minor and medium residential at the time of application, the estimate shall be assigned according to Schedule "D" or where the work is not described in Schedule "D", the building inspector shall assign a reasonable value to the estimate before accepting the application. 13(5) For the purposes of subsection 13(1) where the estimate provided by the applicant of the proposed work for minor and medium residential is less than the amount set out in Schedule "D", the building inspector shall assign a value to the estimate according to Schedule "13" 13(6) For the purposes of 13(1), where the estimate provided by the applicant of the proposed work that does not pertain to a minor and medium residential is unreasonable the estimate shall be assigned a reasonable value. 13(7) The building inspector, when providing an estimate pursuant to subsection 13(6), shall consider all relevant information and evidence available, including any documentation and quotes of: (a) contractors; (b) tradespeople; estimative en vue de la delivrance d'un permis de construction en raison de la necessite d'obtenir d'autres permis requis par un autre arrete applicable ou par un organisme de reglementation. 13(4) Si 1'auteur de la demande n'est pas en mesure d'indiquer la valeur estimative des travaux A 1'egard d'un logement a densite faible ou moyenne au moment de presenter sa demande, la valeur estimative est attribuee conformement a ]'annexe D ou, s'agissant de travaux non decrits a ]'annexe D, l'inspecteur des constructions attribue une valeur estimative raisonnable avant d'accepter la demande. 13(5) Pour Papplication du paragraphe 13(1), lorsque la valeur estimative des travaux proposes qu'indique Pauteur de la demande a 1'egard d'un logement a densite faible ou moyenne est inferieure au montant prevu a ]'annexe D, l'inspecteur des constructions attribue une valeur estimative conformement a ]'annexe D. 13(6) Pour ]'application du paragraphe 13(1), lorsque la valeur estimative des travaux proposes qu'indique 1'auteur de la demande a 1'egard d'un logement a densite faible ou moyenne est d'une valeur deraisonnable, une valeur estimative raisonnable est attribuee. 13(7) Lorsqu'il attribue une valeur estimative en application du paragraphe 13(6), Finspecteur des constructions tient compte de taus les renseignements pertinents et de toute la preuve dont it dispose, y compris tous les documents et devil que lui a remis Fauteur de la demande et qui proviennent des personnes suivantes : a) des entrepreneurs; b) des gens de metier; (c) consultants; c) des experts-conseils; 2 (d) suppliers; and (e) qualified professionals; provided to the building inspector by the applicant. Refundable Deposit 14(1) The refundable deposit for all permits required under this By-law are listed in Schedule «E„ 14(3) Any additional fees pursuant to subsection 14(2) shall be deducted from the refundable deposit as a service fee. 14(4) The refundable deposit shall be forfeited one (1) year after the expiration of a building permit or phased building permit or when a building permit or phased building permit has been renewed, one (1) year after the expiration of the renewed building permit. 14(5) The refundable deposit shall be deemed forfeited one (1) year after the expiration of the demolition permit. Inspection Scheduling 15 As a condition of a building permit every building permit holder shall: (a) give the building inspector two (2) business days' notice in the manner prescribed by the building inspector and make all arrangements to allow for a city inspector to carry out all applicable inspections pursuant to subsection 10(10); (b) not cover over work for which standards are provided in this By-law d) des fournisseurs; e) des professionnels. Depot remboursable 14(1) Les depots remboursables afferents a tous les permis prescrits par le present arrete sont indiquds a Pannexe E. 14(3) Les frais supplementaires vises au paragraphe 14(2) seront deduits du depot remboursable a titre de frais d'administration. 14(4) Le droit au depot remboursable est echu un an apres ]'expiration d'un permis de construction ou d'un permis de construction par etapes ou lorsque le permis de construction ou le permis de construction par etapes est renouvele un an apres son expiration. 14(5) Le depot remboursable est repute echu un an apres 1'expiration d'un permis de demolition. Inspections 15 Les permis de construction sont assortis des conditions suivantes, applicables a leur titulaire : a) donner a l'inspecteur des constructions un preavis de deux jours ouvrables, de la maniere que prescrit celui-ci, et prendre des mesures pour permettre a un inspecteur municipal d'effectuer les inspections visees au paragraphe 10(10); b) ne pas couvrir les travaux pour lesquels des normes sont prescrites par le present ;1 - before said work has been inspected and approved by a city inspector. Building Permit Conditions arretd tant qu'ils Wont pas ete inspectes et approuves par un inspecteur municipal. Conditions afferentes an permis de construction lb As a condition of a building permit, every 15 Tout permis de construction impose a son building permit holder shall: titulaire les conditions suivantes : (a) ensure that the plans and specifications on which the issue of the building permit was based are available continuously at the building site or lot of the work for inspection during working hours by city inspectors, and that the building permit, or true copy thereof, is posted conspicuously on the site during the entire performance of the work; (b) when necessary to evaluate whether the work meets the standards of this By- law, provide to a city inspector copies of all applicable reports relating to the building or structure and the lot on which it is located including: (i) documents referenced in the code; (ii) fire alarm testing; (iii) sprinkler system testing; (iv) flame spread ratings; (v) product specifications; a) veiller a ce que les plans et devis sur le fondement desquels le permis de construction a ete delivrd soient accessibles en tout temps pendant les heures de travail sur le chantier de construction ou de demolition, ou sur le lot oiz sont effectues les travaux, pour inspection par les inspecteurs municipaux, et a ce que le permis de construction, ou une copie certifiee conforme de celui-ci, soit affiche Bien en vue sur le chantier pendant toute la periode d'execution des travaux; b) au besoin pour lui permettre d'evaluer si les travaux sont conformes aux normes prescrites par le present arrete, fournir A un inspecteur municipal des copies de tous les rapports concernant le batiment ou la construction et le lot sur lequel ils se trouvent, y compris ce qui suit: (i) les documents mentionnes dans le code, (ii) les resultats de tests d'alarme incendie, (iii) les resultats des tests des systemes d'extincteurs automatiques a eau, (iv) les indices de propagation des flammes, (v) les caracteristiques des produits, (vi) material listings; (vi) les listes de materiaux, (vii)structural product specifications; (viii) soil testing; (ix) compaction testing; (x) attic insulation record; (xi) mechanical record. (c) when a city inspector or the building permit holder becomes aware of soil concerns, unsuitable soils, unstable slopes, or any other indication that soils of the lot may be unsuitable for the work, provide the building inspector, within thirty (30) days of the permit holder or city inspector becoming aware, a soils report stamped, signed and dated by a professional engineer, indicating that the soil conditions of the lot are suitable for the work; (d) where a soil report pursuant to paragraph 16(c) identifies that the soil is not suitable for the work, apply within thirty (30) days of providing the soil report to the building inspector, to modify the building permit to include the additional measures needed to make the soil conditions suitable for the work; (e) when a building or structure is located within the setback required by the building permit, provide the building inspector with a survey report that confirms the location of the building, signed and sealed by a land surveyor; (vii)les caractdristiques des produits cdramiques pour le batiment, (viii) les rdsultats des essais du sot, (ix) les rdsultats des essais de compactage, (x) les registres d'isolation du grenier, (xi) les registres des travaux mdcaniques. c) si 1'inspecteur municipal ou le titulaire du permis de construction prend connaissance d'indicateurs selon lesquels les sols du lot pourraient etre impropres aux travaux, remettre a l'inspecteur des constructions, dans les 30 jours qui suivet cette prise de connaissance, un rapport gdotechnique data et sur lequel sont apposds le cachet et la signature d'un ingenieur, qui indique que les conditions du sot du lot sont propices aux travaux; d) lorsqu'un rapport geotechnique vise a l'alinda 16c) indique que le sal est impropre aux travaux, presenter a l'inspecteur des constructions, dans les 30 jours suivant la date a laquelle it lui a prdsentd le rapport gdotechnique, une demande de modification du permis de construction afin d'y inclure les mesures suppldmentaires requises pour rendre les conditions du sot propres aux travaux; e) lorsque l'emplacement d'un batiment ou d'une construction est a l'intdrieur de ]a marge de retrait prescrite par le permis de construction, remettre a 1' inspecteur des constructions un rapport d'arpentage confirmant 1'emplacement du batiment, ce 5 (f) when a city inspector becomes aware of work that has been covered over in violation of paragraph 15(b), uncover work within five (5) days of such discovery; (g) complete any other action or work necessary to comply with the standards of this By-law; (h) complete any other action or work necessary to prevent any condition unsafe to the public to exist with respect to such work or demolition; (i) promptly remove all construction debris and rubbish from the lot; and 0) dispose of all debris and rubbish at a disposal site approved by the Province of New Brunswick for disposal of said debris and rubbish. Inspectable Items 17(1) City inspectors shall inspect work or demolition that is visible and reasonably accessible during all applicable inspections. 17(2) Notwithstanding subsection 17(1) city inspectors shall not inspect work to which Part 4 applies. Inspection Approval 18 The city inspector shall approve all work that is visible and reasonably accessible in regards to an inspection listed in subsection rapport etant revetu du cachet et de la signature d'un arpenteur-gdometre; f) lorsqu'un inspecteur municipal prend connaissance du fait que des travaux ont dtd couverts en violation de 1'alin6a 15b), ddcouvrir les travaux dans les cinq jours qui suivent cette ddcouverte; g) prendre toutes les autres mesures ou achever les travaux necessaires pour assurer le respect des normes prescrites par le prdsent arretd; h) prendre toutes les autres mesures ou achever les travaux ndcessaires pour prdvenir toutes conditions dangereuses pour le public relativement aux travaux ou A la ddmolition; i) enlever tous les dechets de construction du lot dans les plus brefs ddlais; j) dliminer les dechets a un site d'immersion approuvd a cette fin par la Province du Nouveau -Brunswick. Objet des inspections 17(1) Les inspecteurs municipaux inspectent les travaux ou les demolitions qui sont visibles et raisonnablement accessibles au cours de toutes les inspections applicables. 17(2) Malgrd le paragraphe 17(1), les inspecteurs municipaux n'inspectent pas les travaux auxquels s'applique la partie 4 du code. Approbation de Pinspection 18 L' inspecteur municipal approuve, au cours d'une inspection visde au paragraphe 17(1), tous les travaux visibles et raisonnablement accessibles 17(1) which meets the standards prescribed by qui sont conformes aux normes prescrites par le this By-law. present arrete. Occupancy Inspection 19 As a condition of a conditional occupancy permit every conditional occupancy permit holder shall give two (2) business days' notice in the manner prescribed by the building inspector and make all arrangements to allow for the building inspector to carry out an inspection listed in Schedule `B" of the work, where applicable. Occupancy Permit Approval 20(1) The building inspector shall issue an occupancy permit when the work under a building permit is work to which an occupancy permit applies, when: (a) all inspections required by subsection 17(1) have been completed before one (1) year after the expiration of the building permit and the work has been approved by city inspectors as meeting the standards of this By-law; (b) the work undertaken under the building permit meets the standards of this By-law and all conditions of the building permit; (c) the building inspector has received all documentation required by paragraphs 16(b) to 16(e) and the code; (d) where plans were provided to the building inspector pursuant to paragraphs 9(4)(d) and 9(4)(e) the building inspector has received written confirmation from a Inspection de l'occupation 19 Le titulaire d'un permis d'occuper conditionnel est tenu de donner un prdavis de deux jours, en la maniere prescrite par l'inspecteur des constructions, et de prendre les mesures ndcessaires pour permettre a celui-ci d'effectuer les inspections des travaux visdes a 1'annexe B, selon le cas. Approbation du permis d'occuper 20(1) Lorsque les travaux vises par un permis de construction constituent des travaux auxquels s'applique un permis d'occuper, l'inspecteur des constructions ddlivre un permis d'occuper si les conditions suivantes sont rdunies: a) toutes les inspections prescrites par le paragraphe 17(1) ont dte effectudes dans Pannee qui suit la date d'expiration du permis de construction et les travaux ont dtd approuvdes par les inspecteurs municipaux pour leur conformitd aux normes prescrites par le present arrete; b) les travaux entrepris en vertu du permis de construction sont conformer aux normes prescrites par le present arretd et a toutes les conditions dont est assorti le permis de construction; c) 1' inspecteur des constructions a requ tous les documents requis par les alindas 16b) a e) et le code; d) si des plans ont dtd fournis a 1'inspecteur des constructions en vertu des alineas 9(4)d) et e), l'inspecteur des constructions a reru la confirmation dcrite _ � - qualified professional that the building or structure is in general conformance with said plans; (e) when the lot on which the work is to take place has an approved grading plan, the building inspector has received a rough grading plan stamped, signed and dated by a professional engineer or Iand surveyor that confirms the grading of the lot is in general conformance with the approved grading plan; (f) the full application fee has been received by the building inspector; and d'un professionnel selon laquelle le batiment ou la construction est generalement conforme a ces plans; e) lorsqu'il existe, pour le lot ou doivent etre effectues les travaux, un plan de nivellement approvvd, 1'inspecteur des constructions a requ un plan de nivellement preliminaire date et sur lequel sont apposes le cachet et la signature d'un ingenieur ou d'un arpenteur-geometre qui confirme que le nivellement du lot est generalement conforme au plan de nivellement approuve; f) 1' inspecteur des constructions a reru le plein droit de demande; et (g) no work has been completed outside g) tous les travaux qui ont ete effectues the scope of the building permit. etaient vises par le permis de construction. 20(2) The building inspector shall issue a 20(2) L'inspecteur des constructions delivre un conditional occupancy permit to a building permis d'occuper conditionnel au titulaire d'un permit holder when: permis de construction lorsque les conditions suivantes sont reunies : (a) the completed work meets the standards of this By-law; (b) the work that remains does not relate to health or safety issues; (c) no prior conditional occupancy permit has been issued by the building inspector in regards to the same work; (d) the full application fee has been received by the building inspector; (e) the building permit is in regards to work to which an occupancy permit applies; and a) les travaux acheves sont conformes aux normes prescrites par le present arrete; b) les travaux qu'il reste a effectuer ne se rapportent pas a la sante ou a la sdcurite; c) aucun permis d'occuper conditionnel n'a ete delivre precedemment par 1'inspecteur des constructions relativement aux memes travaux; d) l'inspecteur des constructions a requ le plein droit de demande; e) le permis de construction se rapporte a des travaux auxquels s'applique un permis d'occuper; et (f) the building inspector has received a f) 1' inspecteur des constructions a requ request by the building permit holder to issue a conditional occupancy permit. 20(3) All conditional occupancy permits are valid for six (6) months after which the conditional occupancy permit shall be deemed revoked. une demande du titulaire du permis de construction visant la delivrance d'un permis d'occuper conditionnel. 20(3) Un permis d'occuper conditionnel est valide pour six mois avant d'etre repute revoqu6. 20(4) Conditional occupancy permits are not 20(4) Les permis d'occuper conditionnels ne renewable. sont pas renouvelables. 20(5) The building inspector shall issue a certificate of successful completion for all permits, except building permits for work to which an occupancy permit applies, when: (a) all inspections required by subsection 17(1) as applicable have been completed and the work has been approved by city inspectors as meeting the standards of this By-law; (b) the work or demolition undertaken under the permit meets the standard of this by-law and all conditions of the permit; (c) the building inspector has received all documentation required by paragraphs 16(b) to 16(e) and the code; (d) when plans were provided to the building inspector pursuant to paragraphs 9(4)(d) or 9(4)(e), the building inspector has received written confirmation from a qualified professional that the building or structure is in general conformance with said plans; 20(5) L'inspecteur des constructions delivre un certificat d'achevement des travaux pour tous les permis, a 1'exception des permis de construction delivres relativement a des travaux auxquels s'applique un permis d'occuper, iorsque les conditions suivantes sont reunies: a) toutes les inspections prescrites par le paragraphe 17(1) qui s' appliquent ont ete effectuees et les travaux ont ete approuves par les inspecteurs municipaux pour leur conformite aux normes prescrites par le present arrete; b) les travaux ou la demolition entrepris en vertu du permis sont conformes aux normes prescrites par le present arrete et aux conditions dont est assorti le permis; c) 1'inspecteur des constructions a requ tous les documents prescrits par les alineas 16b) a e) et le code; d) si des plans ont ete fournis a 1' inspecteur des constructions en vertu des alineas 9(4)d) ou e), 1'inspecteur des constructions a reru la confirmation ecrite d'un professionnel selon laquelle le batiment ou la construction est generalement conforme a ces plans; (e) when the lot on which the work is to e) lorsqu'il existe, pour le lot ofi doivent take place has an approved grading plan, the building inspector has received a rough grading stamped, signed and dated by a professional engineer or land surveyor that confirms the grading of the lot is in general conformance with the approved grading plan; (f) the full application fee has been received by the building inspector; and (g) no work has been completed outside the scope of the building permit. Occupancy Permit Revocation 21(1) An occupancy permit for a building or structure, or part thereof, shall be revoked upon the issuance of a new occupancy permit for the same building or structure, or part thereof or upon demolition of the building or structure, or part thereof. 21(2) A conditional occupancy permit for a building or structure, or part thereof, shall be revoked upon the issuance of an occupancy permit for the same building or structure, or part thereof. 21(3) An occupancy permit for any building or structure except a minor and medium residential shall be revoked after five (5) years of vacancy. 21(4) For the purposes of subsection 21(3) (a) building or structure not being actively used for the building occupancy associated with such building or structure shall be considered vacant; and (b) when a building or structure has been used for a period of more than six etre effectuds les travaux, un plan de nivellement approuvd, Finspecteur des constructions a requ un plan de nivellement prdliminaire date et sur lequel sont apposes le cachet et la signature d'un ingdnieur ou d'un arpenteur-gdometre qui confrme que le nivellement du lot est generalement conforme au plan de nivellement approuvd; f) Pinspecteur des constructions a recu le plein droit de demande; et g) tous les travaux qui ont dtd effectuds dtaient vises par le permis de construction. Revocation du permis d'occuper 21(1) Un permis d'occuper visant tout ou partie d'un batiment ou d'une construction est rdvoque des la ddlivrance d'un nouveau permis d'occuper visant tout ou partie du meme batiment ou de la meme construction ou des la demolition de tout ou partie du batiment ou de la construction. 21(2) Un permis d'occuper conditionnel visant tout ou partie d'un batiment ou d'une construction est rdvoque des la ddlivrance d'un permis d'occuper visant tout ou partie du meme batiment ou de la meme construction. 21(3) Un permis d'occuper visant un batiment ou une construction autre qu'un logement a densite faible ou moyenne est rdvoque apres cinq ans d'inoccupation. 21(4) Pour Papplication du paragraphe 21(3): a) est repute inoccupd le batiment ou ]a construction qui nest pas activement utilise conformdment a l'occupation de batiment a laquelle it est affectd; b) est repute occupe le batiment ou la construction utilise conformdment a 40 - (6) consecutive months for the building occupancy associated with such building, the building shall be considered not vacant. Relocation Application 22(1) A person may apply for the issuance of a demolition permit and a building permit for the relocation of a building or structure or part thereof by providing the building inspector an application for relocation, in the form prescribed by the building inspector 22(2) Every application for relocation must include all information necessary for a demolition permit pursuant to subsection 23(2) and a building permit pursuant to subsection 9(4). 22(3) The building inspector shall not accept an application for relocation unless all conditions of subsections 23(3) and 9(5) are met. Demolition Application 23(1) A person may apply for the issuance of a demolition permit for a building or structure or part thereof by providing the building inspector an application for a demolition permit, in the form prescribed by the building inspector. 1'occupation de batiment a laquelle it est affecte depuis au moins six mois consecutifs. Demande de reimplantation 22(1) Quiconque peut demander la ddlivrance d'un permis de demolition et d'un permis de construction visant la rdimplantation de tout ou partie d'un batiment ou d'une construction en presentant une demande de reimplantation a 1' inspecteur des constructions en la forme prescrite par celui-ci. 22(2) La demande de rdimplantation doit comprendre tous les renseignements requis dans le cas d'une demande de permis de demolition conformement au paragraphe 23(2) et de permis de construction conformdment au paragraphe 9(4). 22(3) L' inspecteur des constructions n' accepte que les demandes de reimplantation qui satisfont aux conditions prevues aux paragraphes 23(3) et 9(5). Demande de permis de demolition 23(1) Quiconque peut demander la delivrance d'un permis de demolition visant tout ou partie d'un batiment ou d'une construction en presentant une demande de demolition a l'inspecteur des constructions en la forme prescrite par celui-ci. 23(2) Every application for a demolition permit 23(2) La demande de permis de demolition must: reunit les conditions suivantes : (a) identify and describe in detail the demolition to be covered by the demolition permit; (b) state the location of the property upon which the demolition is to be performed including: a) designer et ddcrire en detail la demolition visee par le permis de demolition; b) indiquer 1'emplacement du terrain sur lequel la demolition sera effectude, y compris : (i) civic number; (ii) street name; and (iii) property identification number; (c) state the estimate of the proposed demolition; (d) state the names, postal addresses, telephone numbers and email address of the applicant, registered property owner, architect, engineer or other designer and contractor, as applicable; and (e) identify the municipal services to be abandoned and removed. 23(3) The building inspector shall accept an application for a demolition permit when: (a) the information submitted appears to be adequate to determine compliance with the provisions of this By-law; (b) correct information is submitted; (c) the full application fee has been received by the building inspector; (d) the full refundable deposit has been received by the building inspector; (e) the proposed demolition meets the standards of the zoning by-law or the appropriate application has been submitted to The City of saint John to (i) le numero de voirie, (ii) le nom de la rue, (iii)le numero d'identification de la parcelle; c) indiquer la valeur estimative de la demolition proposee; d) enoncer les nom, adresse postale, numero de telephone et adresse de courrier electronique de Pauteur de la demande, du proprietaire enregistre du terrain, de 1'architecte, de l'ingenieur et des autres concepteurs et entrepreneurs, le cas echeant; et e) indiquer les services municipaux qui seront abandonnes et enleves. 23(3) L'inspecteur des constructions accepte une demande de permis de demolition lorsque les conditions suivantes sont reunies: a) les renseignements fournis semblent suffisants pour determiner si les dispositions du present arrete sont respectees; b) les renseignements presentes sont corrects; c) l'inspecteur des constructions a requ le plein droit de demande; d) 1' inspecteur des constructions a re�u le plein depot remboursable; e) soit la demolition proposee est conforme aux normes prescrites par 1'arrete de zonage, soit la demande appropriee a ete presentee a The City of Saint John en vue . 2 bring the demolition within compliance with said by-law; and (0 if the estimate is not less than $1,000.00, proof that the person performing the demolition carries a general liability insurance policy, naming The City of Saint John as an additional insured, issued on an occurrence basis, which allows for cross liability, in the following amounts: i. when the estimate of the proposed demolition is between $1,000.00 and $50,000.00, at least $1,000,000.00; ii. when the estimate of the proposed demolition is more than $50,000.00, at least $20,000.00 per $1,000.00 of estimate of the proposed demolition to a maximum of $5,000,000.00. Demolition Approval de rendre la demolition conforme a ces arretds; et f) lorsque la valeur estimative West pas infdrieure a 1 000 $, la preuve selon laquelle la personne qui effectue la demolition est titulaire d'une police d'assurance responsabilitd civile nommant The City of Saint John comme assurde additionnelle, dtablie sur la base des dvdnements et qui permet les recours entre coassurds, d'un des montants suivants : i. au moins 1 000 000 $, lorsque la valeur estimative de la ddmolition proposde est de 1 000 $ a 50 000 $, ii. d'au moins 20 000 $ par tranche de 1 000 $ de la valeur estimative de la demolition proposde, jusqu'a concurrence de 5 000 000 $, lorsque la valeur estimative est supdrieure a 50 000 $. Approbation d'une demolition 24(1) A person so authorized by Council shall 24(1) Quiconque est habilitd par le conseil issue a demolition permit to an applicant when: delivre un permis de ddmolition a 1'auteur de la demande lorsque les conditions suivantes sont rdunies : (a) the building inspector has received a complete application for a demolition permit; (b) the building inspector has received all additional application fees pursuant to subsection 13(2); (c) the building inspector has received the complete refundable deposit; a) l'inspecteur des constructions a requ une demande de permis de demolition complete; b) l'inspecteur des constructions a requ tous les droits de demande additionnels prescrits par le paragraphe 13(2); c) l'inspecteur des constructions a requ le plein depot remboursable; (d) the proposed demolition for the d) la ddmolition proposde pour laquelle le .. 4, demolition permit describes a demolition that will meet the zoning by-law and the municipal development plan; and (e) a city inspector has inspected roads, sidewalks and other public property around the demolition or relocation site. 24(2) The building inspector may deny an application for a demolition permit when the proposed work does not meet the requirements described in subsection 24(1). 24(3) The building inspector shall provide, when requested to do so, reasons for denying an application for demolition permit. 24(4) A demolition permit is valid for a period of ninety (90) days from the date of its issuance unless in the building inspector's opinion the demolition is of such complexity that ninety (90) days is not a reasonable amount of time to complete the demolition. 24(5) When deciding if a demolition is of such complexity that is unreasonable to complete in ninety (90) days, the building inspector shall consider all relevant information which may include: (a) size of the building or structure; (b) number of stories of the building; and (c) site conditions. 24(6) Where a demolition is of such complexity that it is unreasonable to complete in ninety (90) days, the demolition permit shall be valid for such a time that is reasonable, in the building permis de demolition est sollicitd sera conforme a 1'arretd de zonage et au plan municipal d'amdnagement; et e) un inspecteur municipal a inspectd les routes, les trottoirs et les autres biens publics situes autour du chantier de demolition ou de reimplantation. 24(2) L'inspecteur des constructions peut refuser une demande de permis de demolition lorsque les travaux proposes ne respectent pas les exigences prescrites par le paragraphe 24(1). 24(3) L' inspecteur des constructions est tenu de communiquer, sur demande, les motifs de son refus de delivrer un permis de demolition. 24(4) Le permis de demolition est valide pour 90 jours a partir de la date de sa delivrance, sauf si, de 1'avis de 1'inspecteur des constructions, le niveau de complexitd de la demolition fait en sorte qu'une pdriode de 90 jours n'est pas suffisante pour achever la demolition. 24(5) Lorsqu'il determine si une demolition est d'un niveau de complexite telle qu'une periode de 90 jours n'est pas suffisante pour achever la ddmolition, l'inspecteur des constructions tient compte de tous les renseignements pertinents, y compris les suivants a) les dimensions du batiment ou de la construction; b) le nombre d'dtages du batiment; et c) les conditions du site. 24(6) Lorsqu'une demolition est d'un niveau de complexitd telle qu'une pdriode de 90 jours n'est pas suffisante pour achever la demolition, le permis de demolition est valide pour la periode sum inspector's opinion, to complete the demolition. 24(7) Notwithstanding subsection 24(4), where a property is required to have landscaping pursuant to paragraph 25(f), (a) when a demolition permit is issued after the first day of August of a given year the demolition permit shall be valid until the last day of May of the following year; (b) when a demolition permit is issued before the last day of February of a given year the demolition permit shall be valid until the last day of May of the same year; or (c) when a demolition permit is issued at any other time than those described by paragraphs (a) or (b), the demolition permit shall be valid for a period of ninety (90) days from the date of issuance. 24(8) A demolition permit shall not be renewed. Demolition Permit Conditions que P inspecteur des constructions estime suffisante pour achever la demolition. 24(7) Malgrd le paragraphe 24(4), si le terrain doit faire l'objet d'un amdnagement paysager en application de l'alinda 25f) : a) s'il est ddlivrd apres le I" aout d'une annde donne, le permis de construction sera valide jusqu'au 31 mai de 1'annde suivante; b) s'il est ddlivrd avant le dernier jour de fdvrier d'une annde donnee, le permis de construction sera valide jusqu'au 31 mai de la meme annde; c) s' it est ddlivrd a un moment autre que ceux visds par les alindas a) et b), le permis de demolition sera valide pendant 90 jours A partir de la date de sa delivrance. 24(8) Le permis de ddmolition nest pas renouvelable. Conditions afferentes au permis de demolition 25 As a condition of a demolition permit 25 Tout permis de ddmolition impose a son every demolition permit holder shall: titulaire les conditions suivantes : (a) where applicable, cause all services from the water main, sanitary sewer main and storm sewer main to the property line to be disconnected and properly abandoned so as to prevent leakage; (b) not backfill abandoned municipal services before inspected by a city official; a) le cas echdant, faire ddbrancher et bien abandonner les canalisation principales d'eau, d'dgout sanitaire et d'dgout pluvial a la limite du terrain de maniere a dviter les fuites; b) ne pas remblayer les services municipaux abandonnds avant qu'ils ne soient inspectes par un inspecteur municipal; (c) return all water meters owned by The City of Saint John to Saint John Water, or its successor or equivalent, upon completion of the demolition; (d) when a dangerous condition is likely to occur during or after the demolition, barricade the demolition site to prevent access by the public; (e) backfill with clean fill such that site is properly graded or where site conditions are such that backfilling is unreasonable, remediate, the demolition site in such a way that it is not dangerous to the public or cause an adverse effect; (f) where: (i) the demolition site is located within an intensification area as defined by the municipal development plan; (ii) the main building has been demolished; and (iii) there is no valid building permit issued for the property; landscape all areas on the property that have been disturbed by the demolition with at least one hundred c) rendre a la Saint John Water, a son successeur ou a son equivalent, des l'achevement de la demolition, tous les compteurs d'eau appartenant a la The City of Saint John; d) lorsqu'une situation dangereuse est susceptible de se produire pendant ou apras la demolition, barricader le chantier de demolition afin d'empecher le public d'y accdder; e) remblayer le chantier de demolition avec du matdriau de remblayage propre de sorte qu'il soit convenablement niveld ou, si les conditions du site font qu'il serait ddraisonnable de le remblayer, le remettre en etat d'une mani&e suffisante pour qu'il ne soit plus dangereux pour le public ou qu'il ne cause aucun effet ndfaste; f) effectuer un amdnagement paysager sur toutes les parties du terrain qui ont dtd derangees par la demolition, aver au moins 100 mm de terre vdgetale ensemencde par projection hydraulique ou engazonnee, si les conditions suivantes sont rdunies : (i) le chantier de demolition se trouve dans un secteur de densification au sens ddfini dans le plan municipal d' amenagement, (ii) le batiment principal a dtd ddmoli, (iii) aucun permis de construction valide n'a dtd ddlivrd a 1'dgard du terrain; M (100) mm of topsoil and hydro seeded or sodded; (g) when a demolition permit is valid for a period of more than ninety (90) days pursuant to subsection 24(7): (i) all construction involved in the demolition must be completed; and (ii) conditions of demolition permit described in paragraphs 25(a), 25(b), 25(c), 25(d), 25(e), 25(h), 25(i), 250), 25(k), 25(1), sub -paragraph 25(m)(i) and 25(m)(ii) must be met within ninety (90) days of the issuance of the demolition permit; (h) promptly remove all demolition debris and rubbish from the property; (i) dispose of all debris and rubbish at a disposal site approved by the Province of New Brunswick for disposal of said debris and rubbish; 0) repair all damage caused by the demolition to streets and other public property to the standards of the general specifications; (k) where a building benefits from steps or other structure in The City of Saint John's right-of-way, demolish all such structures in The City of Saint John's right-of-way and rebuild the City of Saint John's right-of-way as per the general specifications; g) lorsqu'un permis de demolition est valide pendant plus de 90 jours par application du paragraphe 24(7), dans les 90 jours suivant la delivrance du permis, reunir les conditions suivantes (i) tous les travaux de construction devant We effectues dans le cadre de la demolition doivent etre acheves, (ii) les conditions afferentes au permis de demolition prevues aux alineas 25a), b), c), d), e), h), i), j), k) et 1) et aux sous-alineas 25m)(i) et (ii) doivent We reunies; h) enlever sans delai tous les decombres du terrain; i) sur demande de Pinspecteur des constructions, lui remettre une copie des regus, des factures ou des dossiers relatifs a 1'e1imination des decombres et des dechets A un site d' immersion approuve; j) reparer tous les dommages causes aux rues et aux autres biens publics par la demolition conformement aux normes prescrites par les specifications generales; k) demolir les marches et les autres constructions situees dans 1'emprise de The City of Saint John, le cas echeant, et reconstruire cette emprise conformement aux specifications generales; (1) when the main structure on a lot has 1) lorsque la construction principale sur _7- been or is being demolished or relocated, relocate or demolish all accessory buildings on the lot; (m) give the building inspector two (2) business days' notice in the manner prescribed by the building inspector and make all arrangements to allow for a city inspector to carry out inspection of the demolition or relocation, where applicable, as follows: (i) prior to backfilling abandoned or capped municipal services; (ii) after completion of the demolition or relocation; (iii) where landscaping is required under paragraph 25(g), after the landscaping has been completed. Public Property Damage 26 When demolition or relocation is undertaken or commences prior to the issuance of a demolition permit, the building inspector shall deem any damage to the street or other public property in the general vicinity of a demolition or relocation site to be damage caused by the demolition or relocation. General 27(1) For the purposes of administering this By-law, building permits and demolition permits are assigned to a Tier as per Schedule "F". 27(2) All work or demolition or actions necessary to conform with the conditions of permits or the performance of work or demolition un lot a dtd ou est ddmolie ou rdimplantde, rdimplanter ou ddmolir tous les batiments accessoires situds sur le lot; m) donner a ]'inspecteur des constructions un preavis de deux jours ouvrables de la maniere prescrite par celui-ci et prendre toutes les mesures pour permettre a un inspecteur municipal d'inspecter la demolition ou la rdimplantation ainsi qu'il suit, selon le cas : (i) avant le remblayage des services municipaux abandonnds ou obturds, (i i) apres Fachevement de la demolition ou de la reimplantation, (iii) apres FacWvement de l'amdnagement paysager prescrit par l'alinda 25g), le cas dchdant. Dommages causes aux biens publics 26 Lorsque la demolition ou la reimplantation est entreprise ou commencee avant la ddlivrance du permis de ddmolition, ]'inspecteur des constructions estime que tous les dommages causes a la rue ou aux autres biens publics situes dans le voisinage general du chantier de demolition ou de reimplantation sont des dommages causds par la ddmolition ou la rdimplantation. Generalites 27(l) Pour Papplication du prdsent arretd, les permis de construction et les permis de ddmolition sont classds daps une categorie conformdment a Pannexe F. 27(2) Le cout des travaux, de la demolition et des mesures ndcessaires au respect des conditions dont sont assortis les permis, ainsi que le coot de thereunder are at the sole cost of the permit 1'ex6cution des travaux ou de la demolition qui en holder or registered property owner, as font Pobjet sont a la seule charge du titulaire du applicable. permis ou du propridtaire enregistrd du terrain, selon le cas. 27(3) Council may appoint a deputy building inspector who shall be subject to the direction of the building inspector. 27(4) The deputy building inspector shall be the acting building inspector and shall have all the powers and duties of the building inspector in the event of the absence of or the disability of the building inspector or when there is no building inspector. 27(5) Council may from time to time appoint an acting building inspector who shall have the powers and duties of the building inspector in the absence of or the disability of both the building inspector and the deputy building inspector. 27(6) The building inspector is responsible for the administration and enforcement of this By- law. 27(7) The building inspector unless otherwise indicated shall make all determinations with respect to the provisions of this By-law. Orders 28(1) The building inspector or any other person so authorized by Council may issue in writing such notice as may be necessary to inform the registered property owner where work or demolition has been undertaken in violation of this By-law. 28(2) Where work or demolition has been undertaken in violation of this By-law, the building inspector or any other person so authorized by Council may issue, in writing, the 27(3) Le conseil peut nommer un inspecteur adjoint des constructions qui releve de 1'inspecteur des constructions. 27(4) L'inspecteur adjoint des constructions est 1'inspecteur desconstructions par interim et, en cas d'absence ou d'incapacitd de 1'inspecteur des constructions, ou quand personne n'occupe cette charge, it exerce toutes les attributions et fonctions de Pinspecteur des constructions. 27(5) Le conseil peut a l'occasion nommer un inspecteur des constructions par intdrim qui, en cas d'absence ou d'incapacite de l'inspecteur des constructions et de ]'inspecteur adjoint des constructions, exerce toutes les attributions et fonctions de ]'inspecteur des constructions. 27(6) L'inspecteur des constructions est chargd de ]'application et de 1'execution du present arretd. 27(7) Sauf directive contraire, ]'inspecteur des constructions prend toutes les decisions relatives aux dispositions du prdsent arr&6. Ordonnances 28(1) L'inspecteur des constructions ou toute autre personne autorisde par le conseil peut donner tout avis ecrit necessaire pour informer le proprietaire enregistre du terrain que des travaux ou une demolition ont dte entrepris en violation du present arretd. 28(2) Si des travaux ou une demolition ont dtd entrepris en violation du prdsent arretd, F inspecteur des constructions ou toute autre personne autorisee par le conseil peut ordonner following orders: (a) cessation of the work or demolition; (b) alteration of the work or demolition in order to remove the violation; or (c) the doing of anything required to restore the land, building or structure to its condition immediately before the undertaking of the work or demolition. Right to Enter 29(1) The building inspector or any other person so authorized by Council may, at all reasonable times, and with the consent of the owner or occupant, enter any land, building or premises for the purposes of inspection if the building inspector or the person authorized by Council has reasonable grounds to believe that work or demolition carried out on or in the land, building or premises violates a provision of the Community Planning Act or the regulations or this By-law or an order made under said Act. 29(2) The issuance of a permit, the review of the drawings and specifications, or inspections made by a city inspector during construction of the work or demolition shall not relieve the permit holder from full responsibility for carrying out the work or demolition in accordance with the requirements of this By-law and all other laws or regulations. Repeal 30(1) A by-law of The City of Saint John made and enacted on the 21" day of March, 2016 entitled "A By -Law Respecting the Construction, par ecrit : a) 1'arret des travaux ou de la demolition; b) la modification des travaux ou de ]a demolition de sorte a remedier a cette violation; c) la prise des mesures necessaires pour retablir le terrain, le batiment ou la construction dans 1'etat ou ils se trouvaient juste avant que soient entrepris les travaux ou la demolition. Droit de penetrer dans des lieux 29(1) L'inspecteur des constructions ou toute autre personne autorisee par le conseil peut, avec le consentement du proprietaire ou de 1'occupant, penetrer a des heures raisonnables sur tout bien- fonds, dans tout batiment et dans tout lieu en vue d'y proceder a une inspection s'il a des motifs raisonnables lui donnant tout lieu de croire que les travaux ou ]a demolition effectues sur le bien- fonds, dans le batiment ou dans le lieu contreviennent a une disposition de la Loi sur l 'urbanisme ou au present arrete ou a un reglement pris, a un ordre donne ou a une ordonnance rendue en vertu de celle-ci. 29(2) La delivrance d'un permis, 1'examen des dessins et devis ou les inspections effectuees par un inspecteur municipal pendant 1'execution des travaux ou la demolition ne degagent pas le titulaire du permis de l'entiere responsability qui lui incombe d'effectuer les travaux ou la demolition conformement aux exigences du present arrete et des autres lois ou reglements. Abrogation 30(1) L'arrete de The City of Saint John no C.P. 102 intitule Arrete relatif a la construction, A la reparation et a la demolition de batiments dans - 50 - Repair and Demolition of Buildings in The City of Saint John" C.P. 102 and all amendments thereto is repealed on the coming into force of this By-law. The City of Saint John, fait et edicte le 21 mars 2016, ensemble ses modifications, est abroge des 1'entree en vigueur du present arrete. 30(2) This By-law shall come into force upon 30(2) Le present arrete entre en vigueur le the I" day of January, 2021. 1" janvier 2021. 30(3) No occupancy permits shall be issued for buildings or structures where an occupancy permit was not required by a previous building by-law unless application for a building permit or relocation was accepted after the coming into force of this By-law. Transitional — Permits 31(1) All building permits and demolition permits issued under "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings in the City of Saint John" C.P. 102 and all amendments thereto, after January 1st, 202I are deemed to be their corresponding permits under this By-law subject to all terms and conditions of a building permit and demolition permit as if issued under this By-law except for the conditions described in paragraphs 25(f) and sub -paragraph 25(m)(iii) with regards to demolition permits. 30(3) Aucun permis d'occuper ne sera delivre a 1'egard dun batiment ou d'une construction pour lequel aucun tel permis n'etait necessaire en application d'un arrete de construction anterieur, sauf si une demande de permis de construction ou de reimplantation a ete acceptee apres Fentree en vigueur du present arrete. Transition - Permis 31(1) Les permis de construction et les permis de demolition delivres sous le regime de 1'Arrete relatif6 la construction, a la reparation et a la demolition de batiments dans The City of Saint John, soit l'arretd n° C.P. 102, ensemble ses modifications, apres le le` janvier 2021 sont reputes etre les permis correspondants prevus par le present arrete, et ils sont assortis des memes conditions que celles auxquelles sont assujettis les permis de construction et les permis de demolition delivres sous le regime du present arrete, sauf que les conditions prevues a 1'alinda 25f) et au sous-alinea 25m)(iii) ne s'appliquent pas a 1'egard de ces permis de demolition. 31(2) For the permits mentioned in subsection 31(2) S'agissant des permis mentionnes au 31(1): paragraphe 31(1): (a) the building inspector shall inform the permit holder of the applicable inspections pursuant to subsection 10(10); and (b) the date of issuance of the deemed permit shall be the date of issuance of the a) l'inspecteur des constructions avise par ecrit leur titulaire des inspections visees au paragraphe 10(10); et b) la date de delivrance du permis repute est la date de delivrance du permis original. original permit. Transitional — Applications 32 All applications accepted by the building inspector under "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings in the City of Saint John" C.P. 102 and all amendments thereto, are deemed to be applications under this By-law subject to the following terms and conditions: (a) all information and submission requirements required at the time of application are required for a building permit or demolition permit to be approved; (b) all information or submission requirements not required at the time of application are not required for a building permit or demolition permit to be approved; and (c) no refundable deposit under paragraph 10(1)(c) is required for approval. Transition — Demandes 32 Les demandes qu'accepte 1'inspecteur des constructions sous le regime de 1 'Arrete relatif a la construction, a la reparation et a la demolition de batiments dans The City of Saint John, soit Parrete n° C.P. 102, ensemble ses modifications, sont reputees des demandes presentees sous le regime du present arrete, sous reserve des conditions suivantes : a) les renseignements et documents devant etre prdsentds au moment de la presentation de la demande de permis sont requis pour 1'approbation d'un permis de construction ou d'un permis de demolition; b) les renseignements et documents qui ne sont pas requis au moment de la presentation de la demande de permis ne sont pas requis non plus pour 1'approbation d'un permis de construction ou d'un permis de demolition; et c) aucun depot remboursable vise a 1'alinda 10(1)c) nest requis pour 1'approbation. Transitional - Temporary Occupancy Permit Transition — Permis d'occuper temporaires 33 All temporary occupancy permits issued under "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings in the City of Saint John" C.P. 102 and all amendments thereto, are deemed to be conditional occupancy permits issued the same day as the temporary occupancy permits. 33 Les permis d'occuper temporaires ddlivrds sous le regime de 1'Arrete relatif a la construction, a la reparation et a la demolition de bdtiments dans The City of Saint John, soit 1'arretd no C.P. 102, ensemble ses modifications, sont reputes etre des permis d'occuper conditionnels delivrds le meme jour que les permis d'occuper temporaires. Transitional - Phased Building Permits Transition - Permis de construction par etapes 34(1) All phased building permits issued under 34(1) Les permis de construction par etapes 52 a "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings in the City of Saint John" C.P. 102 and all amendments thereto, shall be deemed to be a building permit for the work described in the current and all previous phases. 34(2) Any applications at the time of the coming into force of this By-law made under "A By -Law Respecting the Construction, Repair and Demolition of Buildings and Structures in the City of Saint John" C.P. 102 and all amendments thereto, regarding the remaining work to complete the building or structure under a permit mentioned in subsection 34(1) shall be void. 34(3) A person may apply for a building permit which proposes work to complete the building or structure of which a building permit has been deemed to be issued pursuant to subsection 34(i). 34(4) The building inspector shall accept, approve or deny an application for building permit which proposes work to complete the building or structure of which a building permit has been deemed to be issued pursuant to subsection 34(1) in the same manner as an application for building permit for the entire work after the coming into force of this By-law except as provided in subsection 34(5). 34(5) If the applicant for a building permit which proposes work to complete the building or structure of which a building permit has been deemed to be issued pursuant to subsection 34(1), has provided the building inspector the full application fee for the entire work under "A By - Law Respecting the Construction, Repair and delivres sous le regime de l'Arrete relatif a la construction, a la reparation et a la demolition de bdtiments dans The City of Saint John, soit 1'arrete no C.P. 102, ensemble ses modifications, sont reputes etre des permis de construction delivres a 1'egard des travaux decrits dans 1'etape actuelle et dans toutes les etapes anterieures. 34(2) Les demandes presentees sous le regime de l'Arrete relatif a la construction, a la reparation et a la demolition de bdtiments dans The City of Saint John, soit l'arrete no C.P. 102, ensemble ses modifications, apres Pentree en vigueur du present arrete a 1'egard de travaux qu'il reste a effectuer pour achever le batiment ou la construction vise par un permis delivre en vertu du paragraphe 34(1) sont nulles. 34(3) Quiconque peut presenter une demande de permis de construction pour des travaux necessaires pour achever un batiment ou une construction pour lesquels un permis de construction a ete repute etre delivre en application du paragraphe 34(1). 34(4) L'inspecteur des constructions accepte, approuve ou rejette la demande de permis de construction pour des travaux necessaires pour achever un batiment ou une construction pour lesquels un permis de construction a dte rdpute etre delivre en application du paragraphe 34(1) de la meme maniere que s'il s'agissait d'une demande de permis de construction a 1'egard de 1'ensemble des travaux presentee apres Pentree en vigueur du present arrete, sauf ainsi qu'il est prdvu au paragraphe 34(5). 34(5) Si 1'auteur d'une demande de permis de construction a 1'egard de travaux necessaires pour achever un batiment ou une construction pour lesquels un permis de construction a ete repute etre delivre en application du paragraphe 34(1) a remis a 1' inspecteur des constructions le plein droit de demande de permis prescrit par 1'Arrete relatif 6 la Demolition of Buildings in the City of Saint John" C.P. 102 and all amendments thereto, before the coming into force of this By-law, the application fees required pursuant to paragraphs 10(1)(b) and 9(5)(d) shall be deemed to have been received by the building inspector. IN WITNESS WHEREOF The City of Saint John has caused the Corporate Common Seal of the The City of Saint John to be affixed to this By-law on the 14th day of December, A.D. 2020 and signed by: construction, a la reparation et a la demolition de batiments dans The City of Saint John, soit l'arretd no C.P. 102, ensemble ses modifications, avant 1'entr6e en vigueur du present arretd, le droit de demande prescrit visa aux. alindas 10(1)b) et 9(5)d) est rdputd avoir dtd requ par Finspecteur des constructions. EN FOI DE QUOI The City of Saint John a fait apposer son sceau communal sur le present arretd le 14 decembre 2020, avec les signatures suivantes : First Reading - December 7, 2020 Premiere lecture Second Reading - December 7, 2020 Deuxieme lecture Third Reading - December 14, 2020 Troisieme lecture - le 7 ddcembre 2020 - le 7 decembre 2020 - le 14 decembre 2020 Schedule A: Work Not Requiring a Permit / �/ �� bt I /� ,/ �y /�, ,, � °minor%!' ! f/ r�ln �af�b�ild to � rmtt�lFar; f. ;War f� #fir utrtn 'a�bu�ld n e , �t„/'+�n!�►� u�I x�d / � 1 I/%���f ll������ i ���lf�f�� �� rfl i ... Re ariti of"re"lactt� 'aofiri "orrr'oofimaterial " Re atrin or;re lactn roofin or roofin material p g p g'° g S p g',,,.,. „ ", p,. . g; g; a, g Replacing less than 25% of a single facade of siding. Replacing less than 25% of a single facade of siding. , //i;/ //,,,///,,, „Patntm /� //// , ,, g ,/,,. �/�/,,, , , �,,,, r ,/2 , rP „ Maintenance, replacement and installation of Maintenance and replacement of mechanical mechanical a ui ment.' e' ui ment. rFmtskifloormg tttishF�floori ' //, Plaster or drywall repairs where the individual wall or Plaster or drywall repairs where the individual wall or ceiling area to be repaired is less than 50% of that ceiling area to be repaired is less than 50% of that wall, except those walls that are part of a fire wall, except those walls that are part of a fire separation or fire resistance rating required by the separation or fire resistance rating required by the code. code. /, / / Masonryrepo;rittng ! '', ; /� /, / , /,, %%''O , ,Masonry;repomting , Routine maintenance. Routine maintenance. ,�� , %Work`undanelectr�calwaiyer'% ' ' Worktider an el"ectrtcslvya>ver ,/ ,. ;/' Construction of decks and landings that are less than 600 millimetres above grade. ,Re akin 'existtn !decks, ,verandas landtn s/or„stags, p g/ g g / / //,, ///' ,/ ,, , , s, // , , � �/� �� // � / Insulating except foamed plastic on interior walls. 1 rt others ntertot`c;w 11 tnts ,with",finish Wal a e n or, i a I, f h „i, ! / /%/ ///,,, ; . ,�,, , materials,havin „a flame s read„ratm of,less,than ISO,r g P g i / / „ , L,.exce ton a; ubltc;"'corr,dor%i Repairing and maintaining doors. Removin and replaciig, doors; of the same%type, ,,,/ /,, ,,;,,,, // /, / , / ,051 All construction regarding accessory buildings not greater than 10 square metres in building area. Demohtton of buildings o structures of ss an 0 Public works in or on a street right-of-way. Sm Annexe A: Travaux ne necessitant pas de permis Remplacement de moins de 25 % du bardage d'une I Remplacement de moins de 25 % du bardage d'une seule facade. seule fagade. Entretien, remplacement et installation de materiel I Entretien, remplacement et installation de materiel mecanique. m6canique. Reparation du platre ou des cloisons s6ches lorsque la surface a reparer d'un mur ou d'un plafond represente moins de 50 % de la surface totale de ce mur, a 1'exception des murs faisant partie d'une separation coupe -feu ou d'un indice de resistance au feu exiges par le code. Entretien courant. Construction de terrasses et de paliers d'escaliers a moins de 600 millimetres au-dessus du niveau du sol. Isolation, a l'exception de Pisolant en mati6re plastique expansee sur les mars interieurs. Reparation du platre ou des cloisons s6ches lorsque la surface a reparer d'un mur ou d'un plafond represente moins de 50 % de la surface totale de ce mur, a Pexception des murs faisant partie d'une separation coupe -feu ou d'un indice de resistance au feu exiges par le code. Entretien courant. 1 7' Schedule B: Scheduled Inspections for Building Permits 1 / / R / � FRAMING FINAL / I) / / f PRE -CLADDING FINAL. r r / / / � r FIRE SEPARATIONS FINAL / I / POST DEMOLITION FRAMING PRE -DRYWALL FINAL r,,,,,,CE ! D NG `;ANI IDET, I;r CCE ` -,,,,,,,,,,�,r,J,, PRE -FOOTING FRAMING FINAL / FOOTINGS FINAL / / / / xTERI R RLNU�A.TIQI�� ,AND RE>�AIIii // / PRE-BACKFILL STRUCTURAL FINAL r / / r l f I / / PRE -FOOTING PRE-BACKFILL UNDERSLAB INSULATION FRAMING PARTY WALL PRE -DRYWALL 1 DRYWALL *LARGE PROJECTS MAY BE SUBJECT TO MULTIPLE SETS OF INSPECTIONS IFTHE SIZE OF THE PROJECT IS TOO LARGE TO DETERMINE COMPLIANCE OF THE WORK THROUGH A SINGLE SET OF INSPECTIONS. mm Annexe B : Inspections prevues — permis de construction ._ CHARPENTE INSPECTION FINALE AVANT LE BARDAGE INSPECTION FINALE ,� ,,,, „�, � > ,, �ii ,/ ,,,� r ri%l, r//j rrii ,,�/iii//✓,/, lid r � /i ,vii/,/w ru rr rr � ,, , �... " ,r rr /ii"/, / '2 < SEPARATIONS COUPE -FEU INSPECTION FINALE 01 Ow rMN 1 f POST DEMOLITION CHARPENTE AVANT LA POSE DES CLOISONS SECHES rr i / l� ra iq/r reinA/,%„i�/iiii u. INSPECTION FINALE AVANT LA COULEE DES SEMELLES CHARPENTE INSPECTION FINALE SEMELLES INSPECTION FINALE AVANT LE REMBLAYAGE INSPECTION DE LA STRUCTURE INSPECTION FINALE w 1 - AVANT LA POSE DES CLOISONS SECHES CLOISONS SECHES INSPECTION FINALE *LES PROJETS DE GRANDE ENVERGURE PEUVENT FAIRE L'OBJET DE MULTIPLES SERIES D'INSPECTIONS SI UNE SEULE SERIE D'INSPECTIONS NE SUFFIT PAS, EN RAISON DE L'IMPORTANCE DU PROJET, POUR DETERMINER LA CONFORMITE DES TRAVAUX. ME Schedule C: Fees The application fees referred to in this By-law are as follows: Building permits $120.00 + $8.90/$1,000.00 of the estimate + $2.00 per page of paper submitted over 279 millimetres x 420 millimetres in size. Additional Service Fees First 2 additional inspections Tier 1 FREE Any further additional inspections Tier 1 $75.00 First 3 additional inspections Tier 2 FREE Any further additional inspections Tier 2 $100.00 First 3 additional inspection Tier 3 FREE Any further additional inspections Tier 3 $200.00 Additional review Tier 1 $75.00 Additional review Tier 2 $100.00 Additional review Tier 3 $100.00 per hour or portion of hour per occasion Modification of application fee $8.90/$1,000 of the difference of estimate After-hours inspection fee with an active permit $75.00 Inspection requested by applicant/owner without an $150.00 active permit Demolition permit — garage or accessory building $230.00 associated with a minor and medium residential Demolition permit --all other $340.00 Relocations The demolition fee + $8.90/$1,000 of the estimate Electrical waiver $30.00 Mobile home relocation within City limits $300.00 Annexe C : Frais Les droits de demande mentionnes dans le prdsent arrete sont les suivants : Permis de construction : 120 $ + 8,90 $/1 000 $ de valeur estimative + 2 $ par page prdsentde mesurant plus de 279 mm sur 420 mm. Deux premieres inspections supplementaires — GRATUIT cate orie 1 Toute autre inspection supplementaire — categorie 1 75 $ Trois premieres inspections supplementaires— GRATUIT cats orie 2 Toute autre inspection supplementaire -- categorie 2 100 $ Trois premieres inspections supplementaires — GRATUIT cats orie 3 Toute autre inspection supplementaire — categorie 3 200 $ Examen supplementaire — categorie 1 75 $ Examen supplementaire — categorie 2 100 $ Examen supplementaire -- categorie 3 100 $ Yheure ou partie d'une heure, par visite Modification du droit de demande 8,90 $/1 000 $ de la difference par rapport a la valeur estimative Droits associds a une inspection effectuee apres les 75 $ heures lors u'un permis est en vi ueur Inspection demandee par Pauteur de la demande de permis/le proprietaire lorsqu'il n'existe pas de permis 150 en vi ueur Permis de demolition - garage ou batiment accessoire 230 lid A un to ement a densite faible ou mo enne Tout autre permis de demolition 340 Reimplantations Frais de demolition + 8,90 $/1 000 $ de la valeur estimative Dispense pour travaux d'electricite 30 $ Reimplantation d'une maison mobile a l'interieur des 300 $ limites de la munici alite Schedule D: Assigned Estimate for Minor and Medium Residential New construction $110.00 per square foot Finished basements & additional floors Additions With foundation Crawlspace $55.00 per square foot $110.00 per square foot Less 20% Post and Beam Less 30% Renovations $22.00 per square foot Decks $15.00 per square foot Garage (attached or detached) Siding Vinyl $40.00 per square foot $6.50 per square foot Aluminum/Steel $7.00 per square foot Shingles/Clapboards $5.00 per square foot Notwithstanding the above, where the estimate of materials onl is available Twice the estimate of materials 5 Annexe D : Valeurs estimatives attribuees — logements a densite faible ou moyenne Nouvelle construction 110 $ par pi' Sous-sol et etages supplementaires amenages 55 $ par pie Rajouts Avec fondation 110 $ par pie Vide sanitaire Moins 20 % Construction a poteaux Moins 30 % et Poutres Renovations 22 $ par piZ Terrasses 15 $ par piZ Garage (attenant ou isold) 40 $ par piZ Bardage Vinyle 6,50 $ par piZ Aluminium ou acier 7 $ par pi Bardeaux et bardage a 5 $ par piZ clins Malgre ce qui precede, lorsque seule la valeur Le double de la valeur estimative estimative des materiaux est dis onible des materiaux EM Schedule E: Refundable Deposits The refundable amount of the deposit for building permits are: All permits If less than $2,000: $0.00 Tier 1 permits If estimate is $2,000.00 or more: $200.00 If estimate is $2,000.00 or more 1% of estimate: Tier 2 permits a maximum of $2,000.00 and a minimum of $300.00 If estimate is $2,000.00 or more 1% of estimate: Tier 3 permits a maximum of $5,000.00 and a minimum $500.00 The refundable amount of the deposit for demolition permits are: If estimate is less than $2,000.00: $150.00 All If estimate is between $2,000.00 and 10,000.00: $500.00 + 5% of estimate If estimate is over $10.000.00: 10% of estimate to a maximum of $5,000.00 The amount of refundable deposit for relocations are: All The applicable demolition permit and building permit deposit Annexe E : Depots remboursables Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exige pour la delivrance d'un permis de construction. Tous les permis Si la valeur estimative est infdrieure a 2 000 $ : 0 $ Permis de categorie 1 Si la valeur estimative est de 2 000 $ ou plus : 200 $ Permis de categorie 2 Si la valeur estimative est superieure ou dgale a 2 000 $, 1 % de la valeur estimative avec un minimum de 300 $ et un maximum de 2 000 $ Permis de categorie 3 Si la valeur estimative est superieure ou dgale a 2 000 $,1 % de la valeur estimative, avec un minimum de 500 $ et un maximum de 5 000 $ Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exige pour la delivrance d'un permis de demolition. Si la valeur estimative est inferieure a 2 000 $ : 150 $ Si la valeur estimative est de 2 000 $ a 10 000 $ : 500 $ + 5 % de la valeur Toutes les demolitions estimative Si la valeur estimative est superieure a 10 000 $ : 10 % de la valeur estimative, iusau'a concurrence de 5 000 $ Le tableau suivant indique le montant du depot remboursable exige pour les reimplantations. Toutes les reimplantations Les depots qui s'appliquent aux permis de demolition et aux permis de I construction Imm Schedule F: Tiers TIER 1 Minor and medium residential window and door Minor and medium residential deck Minor and medium residential siding Minor and medium residential - interior renovations value less than $20,000.00 Minor and medium residential - exterior renovations value less than $20,000.00 Minor and medium residential - accessory building and garage All demolitions Electrical TIER 2 Minor and medium residential — new Minor and medium residential - new dwelling unit or secondary suite Minor and medium residential - addition Minor and medium residential- interior renovations value $20,000.00 and greater Minor and medium residential - exterior renovations value $20,000.00 and greater MICI - Interior renovations value less than $25,000.00 MICI - Exterior renovations value less than $25,000.00 MICI - Change of occupancy, no renovations Mobile home Tents TIER 3 MICI - New MICI - Addition MICI - New dwelling unit MICI - Interior renovations value $25,000.00 and greater MICI - Exterior renovations value $25,000.00 and greater Annexe F: Categories / /1110 Logements a densite faible ou moyenne : fenetres et portes Logements i densite faible ou moyenne : terrasses Logements a densite faible ou moyenne : bardage Logements a densitd faible ou moyenne : renovations interieures d'une valeur inferieure a 20 000 $ Logements a densite faible ou moyenne : renovations exterieures d'une valeur inferieure a 20 000 $ Logements a densitd faible ou moyenne : batiments accessoires et garages Toutes les demolitions Installations dlectriques Logements a densite faible ou moyenne : nouveIles constructions Logements a densitd faible ou moyenne: nouveaux logements ou logements accessoires Logements a densitd faible ou moyenne: rajouts Logements a densite faible ou moyenne : renovations interieures d'une valeur de 20 000 $ et plus Logements a densite faible ou moyenne : renovations exterieures d'une valeur de 20 000 $ et plus MICI : renovations interieures d'une valeur inferieure a 25 000 $ MICI : renovations exterieures d'une valeur inferieure a 25 000 $ MICI : changements d'occupation, sans renovations Maisons mobiles Tentes