Excavation of Streets ByLaw 2014-05-26City of Saint John
rrmi-,., cli'ry OF SAIN"'I"" J[OHN'
NEM"BRINSWIMos.
An uncertified copy of this by-law
is available online
I !iIi, 117110 (M I
excavations dans les rues &
The City of Saint John
Une copie non certifi6e de ParrW
est disponible en ligne
1
TABLE OF CONTENTS
Section Description Page
Recitals 3
1 Title 3
2 Definitions 4
3 Interpretation 5
4 Excavation Permit Required 7
5 Application for Excavation Permit 7
6
Conditions of a Permit
9
7
Mandatory Nature of Permit
13
3
Conditions
Titre
8
Permit Refusal
13
9
Openings on Lands Adjacent to
Interpretation
5
Street
14
10
Reinstatement
14
11
Indemnity and Insurance
15
12
Utilities
16
13
Access to Private Property
17
14
Emergencies
18
15
Failure to Obtain Permit
18
16
By-law Not Applicable to City
19
17
Exceptions
19
18
Offences
19
19
Repeal
20
TABLE DES MATIERES
Article Designation
Page
Preambule
3
1
Titre
3
2
Definitions
3
Interpretation
5
4
Obligation d'obtenir un permis
d'excavation
7
5
Demande de permis
d'excavation
7
6
Conditions affdrentes au permis
9
7
Nature mandatoire des
13
conditions de permis
8
Droit de refuser le permis
13
9
Cavites pratiquees sur des
terrains adjacents a
une rue
14
10
Restauration
14
11
Indemnisation et assurance
15
12
Entreprises de services publics
16
13
Acces aux proprietes privees
17
14
Urgences
18
15
Defaut d'obtenir un permis
18
16
Immunite de la municipalite
19
17
Exceptions
19
18
Infractions
19
19
Abrogation
20
Schedule A Fees Annexe A Droits exigibles
Schedule B Indemnity Annexe B IndemnH
3
RECITALS
1. WHEREAS the public holds a right to
use and travel over the public Streets;
2. AND WHEREAS The City of Saint
John deems it advisable to pass this
by-law because it will establish
standards to regulate the manner in
which a person may enter on and
break up any public Street so as to not
unduly interfere with the said public's
right ;
PREAMBULE
Attendu :
que le public a le droit d'utiliser les
RUES publiques et de se deplacer
sur celles-ci;
2. que The City of Saint John juge
opportun de prendre le present
arrete destine a reglementer is
maniere par laquelle une personne
ourra s'introduire dans une RUE
ublique et la creuser sans porter
indument atteinte a ce droit du
public;
3. AND WHEREAS section 7 of the 3
Municipalities Act authorizes
municipalities to make by-laws
respecting Streets;
4. AND WHEREAS Pursuant to
paragraph 100(1)(a) of the
Municipalities Act, a person who
violates any provision of a by-law
commits an offence and is liable on
conviction to a fine;
que I'article 7 de la Loi sur les
municipalites autorise les
municipalites a prendre des arretes
concernant les RUES;
4. que, par 1'effet de I'alinea 100(1)x)
de la Loi sur les municipalites, une
personne qui contrevient a une
disposition quelconque d'un arrete
commet une infraction et est
passible d'une amende sur
declaration de culpabilite;
5. AND WHEREAS Notice of this By-law
and of the Common Council meeting at 5
which this By-law was discussed were
provided in accordance with the
provisions of the Municipalities Act;
NOW THEREFORE, the Common Council of
The City of Saint John, under authority vested
in it by Section 7 of the Municipalities Act,
enacts as follows:
ltm
qu'avis du present arrete et de la
reunion du Conseil communal a
laquelle it a ete debattu a ete donne
conformement a la Loi sur les
municipalites,
A ces causes, en vertu des pouvoirs que lui
confere ]'article 7 de la Loi sur les
municipalites, ie Conseil communal de The
City of Saint John edicte
This By-law may be cited as the "Street 1 Le present arrete peut etre cite sous I
Excavation By-law." titre : Arrete sur les excavations dans
les rues.
j-
4
2 Whenever a word is used in this By-law
with its first letter capitalized, the term
is being used as it is defined in this
Section. Where any word appears in
ordinary case, its regularly applied
meaning in the English language is
intended.
"Access" means an entry, exit or
driveway from a Street to a lot. (acces)
"Applicant" means any person making
written application to the Commissioner
for an excavation permit hereunder;
(requerant)
"Business Day" means any day that is
not a Saturday, Sunday or statutory
holiday in the Province of New
Brunswick (jour ouvrable)
"City" means The City of Saint John;
(municipalite)
"Commissioner" means the
Commissioner of Transportation and
Environment Services of the City or his
designate; (commissaire)
"Excavation" means
(a) any act, operation or
process by which the
Surface and/or underlying
material of a Street is cut
into, dug, uncovered,
removed or displaced, or
() an opening produced by an
act, operation or process
referred to in clause (a),
as the case may be. (excavation)
"Excavation Investigation Fee"
means an additional fee collected by
the City to recover the costs associated
with the investigation and notification to
persons responsible for unauthorized
2 Dans le present arrete, les termes en
petites majuscules sont employes au
sens defini au present article, les
autres mots ayant leur sens ordinaire
en franrais.
«ACCES » une entree, une sortie, une
allee qui lie une rue a un lot (Access)
COMMISSAIRE » Commissaire aux
services de transport et environnement
de la MUNICIPALITE ou son
representant. (Commissioner)
DROIT DE DETERIORATION DE LA
CHAUSSEE » Droit suppiementaire
peau par la MUNICIPALITE en
recouvrement des frais afferents a is
reduction de la duree de vie de la
chaussee imputable aux EXCAVATIONS
et aux intrusions pratiquees dans la
SURFACE de la chaussee. (Pavement
Degradation Fee)
DROIT D'EXAMEN D'EXCAVATIONS »
Droit suppiementaire perqu par la
MUNICIPALITE en recouvrement des
frais afferents a 1'examen
d'EXCAVATIONS non autorisees
pratiquees dans une RUE ou un
TROTTOIR et a la notification des
responsables de ces travaux.
(Excavation Investigation Fee)
ENTREPRISE DE SERVICES PUBLICS »
Personne physique ou morale ou regie
qui est proprietaire, exploitante,
gestionnaire ou qui a le controle d'une
entreprise d'approvisionnement du
public en eau, electricite, services de
telecommunication, gaz naturel ou
autres gaz a usage combustible.
(Utility)
EXCAVATION » Selon le contexte :
a) operation relative au
coupage, au creusage, au
decapement, 6 1'enlevement ou
5
Excavations in the Street or Sidewalk;
(droit d'examen d'excavations)
"Pavement Degradation Fee" means
an additional fee collected by the City
to recover the costs related to a
reduction in pavement life due to
Excavations and intrusions in the
pavement Surface; (droit de
deterioration de la chaussee)
"Sidewalk" means that portion of a
highway or Street between the curb
lines of the lateral lines of a roadway,
and the adjacent property lines set
apart for the use of pedestrians, and
includes any part of a highway set
apart or marked as being for the
exclusive use of pedestrians; (trottoir)
"Street" means the entire width
between the boundary lines of every
highway, road, lane, alley, curb,
Sidewalk, park or place when any part
thereof is used by the general public for
the passage of vehicles and
pedestrians, and includes the bridges
thereon; (rue)
"Surface" means the topmost layer of
the Street and includes asphalt,
concrete, sod, bricks, cobbles, pavers,
chipseal or any other type of treatment;
(surface)
"Utility" means any person,
commission or corporation owning,
operating, managing or controlling an
undertaking for the supply of water,
electric power, telecommunications
service, natural gas or other gas
intended for use as fuel to the public.
(entreprise de services publics)
au deplacement de la SURFACE
d'une RUE ou des materiaux
sous jacents;
} cavite produite par ('operation
visee a I'alinea a).
(Excavation)
JOUR OUVRABLE » un jour autre qu'un
samedi, un dimanche ou un jour feria
dans la province du Nouveau -
Brunswick (Business Day)
MUNICIPALITIE » The City of Saint
John. (City)
REQUERANT » Personne qui presente
une demande ecrite de permis
d'excavation au COMMISSAIRE en vertu
du present arrete. (Applicant)
« RUE o SURFACE entiere qui s'etend
entre les limites laterales des routes,
chemins, ruelles, allees, bordures,
TROTTOIRS, pares ou places utilisee en
tout ou en partie par le grand public
pour la circulation des voitures ou des
pietons, y compris les pants qui s'y
trouvent. (Street)
SURFACE » Couche superieure de la
RUE, y compris son revetement au
moyen notamment d'asphalte, de
beton, de gazon, de briques, de galets,
de paves ou de macadam. (Surface)
TROTTOIR » Partie d'une RUE qui
s'etend de la bordure des limites
laterales de la chaussee jusqu'aux
limites des biens-fonds adjacents et qui
est reservee a ('usage des pietons,
ainsi que toute partie d'une RUE
reservee ou marquee a i'usage exclusif
des pietons. (Sidewalk)
Interpretation Interpretation
3 Rules for interpretation of the language 3 Les regles d'interpretation suivantes
used in this By-law are contained in the s'appliquent au present arrete.
lettered paragraphs as follows:
A
(a) The captions, article and
section names and numbers
appearing in this By-law are for
convenience of reference only
and have no effect on its
interpretation.
(b) This By-law is to be read with all
changes of gender or number
required by the context.
(c) Each reference to legislation in
this By-law is printed in Italic
font. Where the name of the
statute does not include a year,
the reference is to the most
current applicable Revised
Statutes of New Brunswick.
Where the name of the
statute does include a year, the
reference is to the Statute of
New Brunswick for that year. ili iu
every case, the reference is
intended to include all
applicable amendments to the
legislation, including successor
legislation. Where this By-law
references other by-laws
of the City, the term is intended
to include all applicable
amendments to those by-laws,
including successor by-laws.
(d) The requirements of this By-law
are in addition to any
requirements contained in any
other applicable by-laws of the
City or applicable provincial or
federal statutes or regulations.
(e) If any section, subsection, part
or parts or provision of this By-
law, is for any reason declared
by a court or tribunal of
competent jurisdiction to be
invalid, the ruling shall not affect
the validity of the By-law as a
whole, nor any other part of it.
a) Les titres, intertitres et numeros
des dispositions ne servent qu'a
faciliter la consultation de
I'arrete et ne doivent pas servir
a son interpretation.
b) Le genre ou ie nombre
grammaticaux doivent etre
adaptes au contexte.
C) Les renvois legislatifs
paraissent en italique. IIs visent
les Lois revisees du Nouveau -
Brunswick courantes et
applicables sauf mention d'une
annee particuliere, auquel cas
ils visent les Lois du Nouveau -
Brunswick de tette annee-la.
Dans tous les cas, le renvoi a
une loi vise egalement les
modifications qui s'y appliquent,
y compris toute legislation de
remplacement. Les renvois a
d'autres arrdtes de la
MUNICIPALITE visent egalement
les modifications qui s'y
appliquent, y compris tout arrete
de remplacement.
d) Les obligations qu'il tree
s'ajoutent a celles decoulant
d'autres arretes applicables de
la MUNICIPALITt ou des lois et
reglements applicables des
gouvernements federal ou
provinciaux.
e) Si une disposition quelconque
est declaree invalide par un
tribunal competent pour
quelque motif que ce soit, la
decision n'entache en rien la
validite de i'arrete dans son
ensemble ni de toute autre
disposition.
7
Excavation Permit Required
4 No person shall:
(a) excavate, break, tunnel,
undermine or in any manner
disturb any Street or make or
cause to be made any
Excavation in or under the
Surface of any Street for any
purpose; or
() place, deposit or leave upon
any Street any earth or other
material obstructing or tending
to interfere with the free use of
the Street;
unless such person has obtained an
excavation permit therefor from the
Commissioner as herein provided.
Application for Excavation Permit
Exigence d'obtenir un permis d'excavation
4 Sans avoir obtenu du COMMISSAIRE un
permis d'excavation a ces fins
conformement au present arrete, it est
interdit :
(a) d'ouvrir, de miner ou de perturber
en aucune fagon une RUE, ou de
pratiquer ou de faire pratiquer a
toutes fins un tunnel ou une
EXCAVATION dans Line RUE ou sous
sa SURFACE;
(b) de placer, de deposer ou de laisser
dans une RUE de la terre ou que
autre materiau susceptible
d'obstruer la RUE ou de nuire au
ilibre usage de la RUE.
Demande de permis d'excavation
5(1) No excavation permit shall be issued 5(1) Aucun permis d'excavation nest
unless a written application for the delivre sans qu'une demande ecrite de
issuance of an excavation permit is permis d'excavation ne soit presentee
submitted to the Commissioner. au COMMISSAIRE.
5(2) An application for an excavation permit 5(2)
shall state:
(a) the name, address and
telephone number(s) of the
Applicant;
(b) size, nature, location and
purpose of the Excavation;
(c) the proposed date of
commencement and the
expected date of completion of
the Excavation; and
(d) such other information as may
be prescribed by the
Commissioner.
La demande de permis d'excavation
enonce les renseignements suivants :
(a) les nom, adresse et numero(s)
de telephone du REQUERANT;
(b) les dimensions, la nature,
1'emplacement et I'objet de
I' EXCAVATION;
(c) les dates prevues pour le debut
et la fin de ('EXCAVATION;
(d) tout autre renseignement
qu'exige le COMMISSAIRE.
0
5(3) An application for an excavation permit 5(3) La demande de permis d'excavation
shall be accompanied by plans est accompagnee de plans montrant
showing: ce qui suit :
a) the extent of the proposed
Excavation;
b) the dimensions and elevations
of both the existing ground prior
to the Excavation and of the
proposed Excavation; and
c) the location of the Excavation.
5(4) When an Applicant intends to do
multiple Excavations, the
Commissioner may issue either a
single permit for the multiple
Excavations or one permit per
Excavation.
(a) I'etendue de I'EXCAVATION prevue;
(b) les dimensions et les elevations du
site avant I'EXCAVATION et celles
de I'EXCAVATION projetBe;
(c) 1'emplacement de ('EXCAVATION.
5(4) Lorsque le REQUERANT entend
effectuer plusieurs EXCAVATIONS, le
COMMISSAIRE peut delivrer soit un seul
permis pour 1'ensemble de celles-ci,
soft un permis pour chacune.
5(5) The completed application for an 5(5) La demande de permis d'excavation
excavation permit under this By-law dument remplie conformement au
shall be accompanied by the following: present arrete est accompagnee de ce
qui suit :
(a) a non-refundable Excavation
Permit Application Fee as
prescribed under section 1 of
Schedule "A" of this By-law;
(b) a non-refundable Pavement
Degradation Fee as prescribed
under section 3 of Schedule "A"
of this By-law;
(c) a security in an amount of five
hundred dollars ($500.00) or in
an amount which, in the opinion
of the Commissioner, is
sufficient to pay the cost of
restoring the Street to the
condition it was prior to the
Excavation, whichever is
greater; and
(d) a signed indemnity agreement
in the form as prescribed i
Schedule B.
(a) le droit de demande de permis
d'excavation non remboursable
prescrit a I'article 1 de I'annexe
A du present arrete;
(b) le DROIT DE DETERIORATION DE
LA CHAUSSEE non remboursable
prescrit a I'article 3 de
I'annexe A du present arrete;
(c) une garantie au montant de
500 $ ou d'un montant plus
eleve qui, de ('avis du
COMMISSAIRE, sera suffisante
pour couvrir les couts de la
refection de la RUE a son etat
d'origine;
(d) une promesse d'indemnisation
signee telle que prescrite a
I'annexe B.
5(6) The City shall waive the Pavement
Degradation Fee prescribed at
paragraph 5(5)(b) when the Excavation
is being made on a section of Street
that is listed on the City's current year
reconstruction or resurfacing program,
provided the Excavation is completed
prior to the City undertaking the
reconstruction or resurfacing.
5(6) La MUNICIPALITE renonce au DROIT DE
DtTtRIORATION DE LA CHAUSSEE prevu
a I'alinea 5(5)(b) dans les cas ou
I'EXCAVATION est pratiquee sur un
troncon de RUE vise par le programme
de refection ou de rechargement de
I'annee en tours, a condition que
('EXCAVATION soit terminee avant que la
U ICIPALITt n'entreprenne la refection
ou le rechargement.
Conditions of a Permit Conditions afferentes au permis
6 All excavation permits shall be 6 Tout permis d'excavation est assujetti
subject to the following conditions: aux conditions suivantes
(a) the schedule and hours of the
Excavation work shall be as
prescribed by the
Commissioner;
(b) the Applicant shall, at all times
and until the Surface has been
reinstated, keep the Excavation
safe with respect to vehicular
and pedestrian traffic, including
direction of traffic, barricades,
lights, signs and the supply of
properly trained and equipped
traffic control personnel for the
protection of traffic in
accordance with the City's
General Specifications and the
New Brunswick Occupational
Health and Safety Act;
(c) all Excavations shall have
appropriate traffic control
measures in place, including
construction signage,
barricades, lighting and lane
delineations, in conformity with
the standards established in
The City of Saint John Work
Zone Safety Manual and to the
(a) le calendrier et les heures des
travaux d'EXCAVATION seront
conformes a ceux fixes par le
COMMISSAIRE;
(b) en tout temps et jusqu'a ce que
la SURFACE soit restauree, le
REQUERANT assurera la securite
de I'EXCAVATION a 1'egard de la
circulation des voitures et des
pietons, en ce qui concerne
notamment la direction de la
circulation, les barrages, la
signalisation lumineuse ou
autre et ['affectation d'un
personnel de regulation de la
circulation bien forme et equipe
conformement au Cahier
general des charges de la
MUNICIPALITt et a la Loi Sur
!'hygiene et la securite au travail
du Nouveau -Brunswick;
(c) des mesures de regulation de la
circulation, incluant les
panneaux de signalisation de
travaux, les barrages, la
signalisation lumineuse, et les
delimitations de voies devront
etre mises en place pour toutes
les EXCAVATIONS,
conformement aux normes
ift
satisfaction
of
the
Commissioner and
such
traffic
control measures
shall
remain
in place until
the
Street
reinstatement
has
been
completed in accordance with
this by-law and
the
permit
issued hereunder;
(d) written notice shall be given to
the Commissioner prior to the
installation of temporary steel
plates over Excavations;
(e) the Applicant shall ensure that
the Street and Sidewalks are
kept free from nuisance, dirt,
dust, debris and any other thing
that would impede the free
passing of vehicles and
pedestrians;
(f) all Excavations are to be
backfilled with such material as
approved by the Commissioner
and properly compacted, and in
the event that material other
than approved material is used,
said material shall be removed
and replaced with approved
material at the Applicant's
expense;
(g) the Applicant must give a
minimum of one (1) Business
Day notice to the Commissioner
before commencing backfill
operations;
(h) the Applicant shall ensure that
access to fire hydrants and
water shut-off valves is not
blocked during the course of the
work;
(i) the Applicant shall not permit an
Excavation to remain open
longer than is necessary for the
etablies dans le Manuel- de
securite en zone de travaux de
The City of Saint John et a la
satisfaction du commissAIRE, et
de telles mesures de regulation
devront demeurer en place
jusqu'a ce que la restauration
de la RUE Boit completee
conformement au present
arrete et au permis delivre en
vertu de celui-ci;
(d) le COMMISSAIRE sera prevenu
avant que soft posee une
plaque d'acier temporaire au-
dessus d'une EXCAVATION;
(e) le REQUERANT veillera a ce que
la RUE et les TROTTOIRS soient
degages de toute nuisance,
salete, poussiere, debris et
autres choses pouvant nuire a
la libre circulation des voitures
et des pietons;
( les EXCAVATIONS seront
remblayees de materiaux
approuves par le COMMISSAIRE
puis seront bien compactees,
etant entendu que tous
materiaux non approuves
seront enleves et remplaces par
des materiaux approuves aux
frais du REQUE RANT;
(g) le REQUERANT donnera au
COMMISSAIRE un preavis
minimal de un (1) , JOUR
OUVRABLE avant d'entamer les
travaux de remblai;
(h) le REQUERANT veillera a ne pas
bloquer I'acces aux bornes-
fontaines et aux robinets d'arret
d'eau pendant ses travaux;
(i) le REQUtRANT ne laissera pas
une EXCAVATION a decouvert
plus longtemps que necessaire
Hi
purpose for which it was made;
all Excavations shall be
sufficiently and continuously
barricaded at all times, and
shall be properly secured and
enclosed by a fence or a barrier
sufficient to protect the public
from injury in accordance with
the provisions of the City's
General Specifications and any
applicable regulations under the
New Brunswick Occupational
Health and Safety Act;
(k) the Commissioner may order
additional precautions, work
stoppages and restorations of
the Street should circumstances
warrant such action and upon
failure of the Applicant to carry
out such orders within two (2)
Business Days, the
Commissioner may undertake
the necessary work and deduct
the cost of doing so from the
security submitted pursuant to
subsection 5(5)(c);
(1) the Applicant shall, after
receiving either verbal or written
notice from the Commissioner,
backfill the Excavation within
two (2) Business Days of such
verbal or written notice and
upon failure of the Applicant to
do so, the Commissioner may
backfill the Excavation and
deduct the cost of doing so from
the security submitted pursuant
to subsection 5(5)(c);
(m) in the event of an emergency,
the Commissioner may
immediately and without notice
backfill an Excavation and
deduct the costs of doing so
from the security submitted
pour les fins auxquelles elle a
ete pratiquee;
les EXCAVATIONS seront bien
securisees, suffisamment et
constamment dotees en tout
temps de barrages et entourees
d'une cloture ou d'une barriere
suffisante pour proteger le
public des blessures,
conformement au Cahier
general des charges de la
MUNICIPALITt et aux reglements
applicables pris en vertu de la
Loi sur !'hygiene et la securite
au travail du Nouveau -
Brunswick;
(k) le COMMISSAIRE pourra ordonner
des mesures additionnelles de
precaution, des arrets de travail
et des restaurations de la RUE Si
fes circonstances le justifient, et
Si le REQUERANT omet d'y
donner suite dans les deux (2)
JOURS ouvRABLEs qui suivent, it
pourra entreprendre les travaux
necessaires et en deduire les
couts de la garantie soumise en
vertu de I'alinea 5(5)(c);
(1) sur notification orale ou ecrite
du COMMISSAIRE, le REQUtRANT
devra, dans les deux (2) JOURS
OUVRABLES qui suivent
remblayer I'EXCAVATION, a
defaut de quoi le COMMISSAIRE
pourra la remblayer et en
deduire les couts de la garantie
soumise en vertu de I'alinea
5(5)(c);
(m) en cas d'urgence, le
COMMISSAIRE pourra,
immediatement et sans preavis,
remblayer I'EXCAVATION et en
deduire les couts de la garantie
soumise en vertu de I'alinea
12
pursuant to subsection 5(5)(c);
() where the Commissioner is of
the opinion that the work for
which a permit was issued
under this by-law is not being
performed in accordance with
this by-law, the Commissioner
may upon one (1) Business Day
oral or written notice to the
Applicant perform such work as
deemed appropriate by the
Commissioner and deduct the
cost of doing so from the
security submitted pursuant to
subsection 5(5)(c);
(o) excavation permits are not
transferable;
(p) the excavation permit shall be
on the Excavation site at all
times and it shall be available
for inspection by the City;
(q) all work performed under a
permit granted pursuant to this
by-law shall be completed in
accordance with the City's
General Specifications, the
plans submitted pursuant to
subsection 5(3) and any terms
and conditions imposed by the
Commissioner;
(r) an excavation permit is valid for
a period of thirty (30) days or
until October 15 of each year,
whichever is sooner, unless
prescribed otherwise by the
Commissioner and any expired
permit may be renewed upon
the payment of an Excavation
Permit Renewal Fee as set out
at Section 2 of Schedule "A" of
this By-law; and
(s) any other conditions as may be
imposed by the Commissioner,
5(5)(c);
(n) si le COMMISSAIRE est d'avis que
1'execution de travaux vises par
un permis delivre sous le
regime du present arrete nest
pas conforme a I'arrete, it
pourra, sur notification orale ou
ecrite d'un (1) JOUR OUVRABLE
au REQUERANT, executer les
travaux qu'il estime indiques et
en deduire les couts de la
garantie soumise en vertu de
I'alinea 5(5)(c);
(o) les permis d'excavation sont
incessibles;
(p) le permis d'excavation sera
conserve sur le site de
I'EXCAVATION en tout temps et la
MUNICIPALITE pourra 1'examiner;
(q) les travaux vises par un permis
delivre sous le regime du
present arrete seront effectues
conformement au Cahier
general des charges de la
MUNICIPALITE, aux plans
presentes en application du
paragraphe 5(3) et aux
conditions imposees par le
COMMISSAIRE;
(r) sauf decision contraire du
COMMISSAIRE, les permis
d'excavation sont valides pour
30 jours et au plus tard jusqu'au
15 octobre de chaque annee, et
les permis expires peuvent etre
renouveles sur paiement du
droit de renouvellement de
permis d'excavation fixe a
I'article 2 de I'annexe A du
present arrete;
(s) les autres conditions qu'impose
le COMMISSAIRE.
Mandatory Nature of Permit Conditions
13
Nature Mandatoire des Conditions de
permis
7 No person shall perform work, for 7 Nul ne doit effectuer des travaux, pour
which a permit was issued under this lesquels un permis a et6 delivre en vertu
by-law, that does not comply with the de cet arretd, qui ne respectent pas les
conditions prescribed at section 6 and conditions prescrites a I'article 6 et les
the conditions stipulated on the permit. conditions prevues dans le permis.
Permit Refusal Droit de refuser I'octroi du permis
8 The Commissioner may refuse to issue 8 Le COMMISSAIRE peut refuser de
an excavation permit where: delivrer un permis d'excavation dans
les cas suivants :
(a) in his opinion, it is not luu°i the
public interest to do so;
(b) the work for which a permit is
sought might cause damage to
private property;
(c) the Applicant proposes to do
the work for which a permit is
sought in the Winter months
(December to February
inclusive);
(d) the work for which the permit is
sought would cause the City to
incur expenses;
(e) the work for which the permit is
sought would violate or cause a
violation of a City by-law, or
provincial or federal legislation;
(f) in his opinion, the work for
which a permit is sought is not
based on sound engineering
principles; or
(g) in his opinion, the work for
which the permit is sought could
(a) it estime qu'il n'est pas dans
I'interet public de le faire;
() les travaux vises par la
demande de permis pourraient
causer des dommages a des
proprietes privees;
(c) le REQUtRANT compte effectuer
les travaux vises par la
demande de permis pendant
les mois d'hiver (de decembre a
fevrier inclusivement);
(d) les travaux vises par la
demande de permis
occasion nera lent des frais a la
MUNICIPALITE;
(e) les travaux vises par
la
demande de permis
enfreindraient un arrete de
la
MUNICIPALITE ou la
loi
provincials ou federale,
ou
entraineraient leur violation;
(f} a son avis, les travaux vises par
la demande de permis ne sont
pas fondes sur des principes
d'ingenierie Bien etablis;
(g) a son avis, les travaux vises par
la demande de permis
negatively impact the City's
infrastructure located within the
Street.
Openings on lands Adjacent to Street
9(1) No person shall permit any excavated
area, trench or opening made or
caused to be made by him on lands
adjacent to a Street to remain open
longer than is necessary for the
purpose for which it was made.
9(2) The person referred to in subsection
(1) shall:
(a) erect and maintain a suitable
fence or guiderail not less than
1.2 metres in height around the
opening until it has been
backfilled; and
(b) provide adequate shoring of the
sides of the opening to prevent
damage from occurring to the
adjacent Street.
Reinstatement
10(1) An Applicant to whom a permit was
issued under this by-law shall backfill
the Excavation and reinstate the
Surface of the Street in accordance
with this by-law and the permit issued
hereunder, and in accordance with the
City's General Specifications.
M
pourraient compromettre
('infrastructure de la
MUNICIPALITE dans la RUE.
Cavitas pratiquees sur des terrains
adjacents it une rue
9(1) Nul ne doit permettre qu'une cavite,
tranchee ou ouverture qu'il a pratiquee
ou fait pratiquer sur des terrains
adjacents a une RUE demeure a
decouvert talus longtemps que
necessaire pour les fins auxquelles elle
a ate pratiquee.
9(2) La personne visee au paragraphe (1)
doit
a) eriger et garder en bon stat une
cl6ture ou glissiere de securite
d'une hauteur minimale de
1,2 metre autour de la cavite
jusqu'a ce qu'elle soit
remblayee;
b) etayer suffisamment les parois
de la cavite pour empecher des
dommages a la RUE adjacente.
Restauration
10(1) Un REQUERANT a qui un permis a ate
delivre en vertu du present arrete doii
remblayer ('EXCAVATION et restaurer la
SURFACE de la RUE conformement au
present arrete et au permis delivre en
vertu de celui-ci, et conformement au
Cahier general des charges de la
MUNICIPALITE.
14(2) All Street Surface reinstatement done 10(2) Toute restauration de SURFACES de RUE
pursuant to a permit issued under this effectuee en vertu du permis delivre
by-law shall be carried out by sous le regime du present arrete doit
contractors: etre effectuee par des entrepreneurs :
(a) whose business it is to regularly
perform Street Surface
reinstatement work; and
(a) dont les activites consistent a
effectuer regulierement des travaux
de restauration de SURFACES de
(b) who have been approved by the
Commissioner prior to doing the
reinstatement.
10(3) An Applicant to whom a permit was
issued under this by-law shall bear all
liability associated with the Excavation
until the Commissioner confirms that
reinstatement has been completed
pursuant to this by-law and the permit
issued hereunder.
Indemnity and Insurance
11(1) Every permit is on the express
condition that the Applicant agrees to
indemnify, defend and save harmless
the City, its employees, officers,
agents, successors and assigns, from
and against any and all losses, costs,
claims, demands, expenses,
proceedings and actions of every
nature and kind for injury or damages,
including indirect, consequential and
incidental damages, to persons or
property which are in any way related
to, or connected or associated with the
performance by the Applicant, his
servants, employees or agents of the
work for which an excavation permit
was issued under this by-law.
11() Subject to subsection 13(2), no permit
shall be issued unless the Applicant
furnishes to the Commissioner
satisfactory evidence in writing that he
has in force and will maintain in force
during the performance of the
Excavation work and the period of the
excavation permit commercial general
liability insurance. The City shall be
added as an additional insured on the
commercial general liability insurance
15
RUE;
(b) qui ont regu I'agrement du
COMMISSAIRE avant d'effectuer la
restauration.
10(3) Un REQUtRANT a qui un permis a ete
delivre en vertu du present arrete
assume toute la responsabilite
associee a I'EXCAVATION jusqu'a ce que
le COMMISSAIRE confirme que la
restauration a ete completee
conformement au present arrete et au
permis delivre en vertu de celui-ci.
Indemnisation et Assurance
11 (1) Tous les pernnis sont delivres a la
condition expresse que le REQUI_RANT
accepte de garantir la MUNICJPALITE et
ses employes, dirigeants, mandataires,
successeurs et ayants droit, de les
defendre et de les degager de toute
responsabilite a 1'egard des pertes
eprouvees, frais supportes,
reclamations et mises en demeure
regues, depenses engagees et
procedures et actions intentees, de
quelque nature qu'ils soient, au titre de
dommages personnels ou materiels
subis, meme indirectement ou
accessoirement, qui decoulent ou sont
lies de quelque fagon que ce soit a
1'execution, par le REQUERANT, ses
employes ou ses mandataires, des
travaux vises par un permis
d'excavation delivre sous le regime du
present arrete.
11(2) Sous reserve du paragraphs 13(2),
aucun permis nest delivre a moins que
le REQUERANT ne fournisse au
COMMISSAIRE une preuve ecrite
satisfaisante etablissant qu'il detient
une assurance responsabilite civile des
entreprises valide qu'il maintiendra en
vigueur pendant toute la duree des
travaux d'ExCAVATION et pendant toute
la duree de validite du permis
d'excavation. La MUNICIPALITE figurera
i[
policy which shall have inclusive limits
of at least two million dollars
($2,000,000.00) per occurrence and
contain a cross liability clause.
12(1) The Commissioner may issue an
annual excavation permit to a Utility for
the purpose of emergency repairs and
routine maintenance to their
infrastructure which require
Excavations subject to the conditions
the Commissioner may prescribe and,
without restricting the generality of the
foregoing, it is a condition of a permit
issued to a Utility that the
Commissioner be notified of the
location and time of any Excavation
work at least two (2) Business Days
prior to its commencement.
12(2) An application for an annual permit
under subsection (1) shall include an
Annual Utility Fee as set out under
Section 5 of Schedule "A" of this By-
law and a security in the form of a
certified cheque or irrevocable stand-
by letter of credit which shall be in the
amount of $25,000.00 to be maintained
for the duration of the annual permit.
12(3) A Utility to which was issued a permit
under this section shall backfill the
Excavation and reinstate the Surface of
the Street to the satisfaction of the
Commissioner and in accordance with
the City's General Specifications.
comme assure additionnel sur la police
d'assurance responsabilite civile des
entreprises, dant la garantie sera d'au
moins 2 millions de dollars par
evenement et qui comportera une
clause de responsabilite reciproque.
Entreprises de Services Publics
12(1) Le COMMISSAIRE peut delivrer a une
ENTREPRISE DE SERVICES PUBLICS un
permis d'excavation annuel I'autorisant
A effectuer sur son infrastructure des
reparations d'urgence et des travaux
d'entretien courant exigeant des
EXCAVATIONS et assortir le permis de
conditions, etant entendu qu'en tout
etat de cause le permis est assujetti a
la condition que le COMMISSAIRE sera
avise au moins deux (2) .TOURS
OUVRABLES a I'avance du lieu et du
moment des travaux d'EXCAVATION.
12(2) La demande d'un permis annuel vise
au paragraphe (1) est accompagnee
du droit annuel pour services publics
prescrit a I'article 5 de I'annexe A du
present arrete et d'un depot de
garantie de 25 000 $, par cheque
certifie ou par iettre de credit
irrevocable maintenue pendant toute la
duree de validite du permis annuel.
12(3) II appartient a I'ENTREPRISE DE
SERVICES PUBLICS a qui un permis a ete
delivre sous le regime du present
article de remblayer I'EXCAVATION et de
restaurer la SURFACE de la RUE d'une
maniere acceptable pour le
COMMISSAIRE et en conformite avec le
Cahier general des charges de la
MUNICIPALITE.
12(4) All Surface reinstatement work done 12(4)
pursuant to a permit issued under this
section shall be carried out by
contractors who
Les travaux de restauration de la
SURFACE effectues en vertu d'un
permis delivre sous le regime du
present article le sont par des
entrepreneurs qui repondent aux
conditions suivantes
(a) are actively engaged in
performing Street Surface
reinstatement work; and
(b) have been approved by the
Commissioner prior to doing the
reinstatement work.
12(5) A Utility to which a permit was issued
under this section shall, within seven
(7) calendar days of completing the
Surface reinstatement work, notify the
Commissioner that the Street has been
reinstated.
12(6) Every Utility shall maintain the Surface
of the Street it excavated and
reinstated pursuant to a permit issued
under this section until the Street is
reconstructed or resurfaced, whichever
is sooner.
MA
(a) ils s'occupent activement de
restauration de SURFACES de
RUE;
(b) ils ont recu au prealable
I'agrement du COMMISSAIRE.
12(5) Dans les sept (7) jours civils suivant la
fin des travaux de restauration de la
SURFACE, I'ENTREPRISE DE SERVICES
PUBLICS a qui un permis a ete delivre
sous le regime du present article avise
le COMMISSAIRE de la restauration de la
RUE.
12(6) II incombe a I'ENTREPRISE DE SERVICES
PUBLICS d'entretenir la SURFACE de la
RUE dans laquelle elle a pratique une
EXCAVATION et qu'elle a restauree en
vertu d'un permis delivre sous le
regime du present article jusqu'a la
refection de la RUE ou, s'il arrive avant,
son rechargement.
12(7) Upon expiration of the annual utility 12(7)
permit, the appropriate Pavement
Degradation Fee shall be calculated
and deducted from the security deposit
paid pursuant to subsection (2).
Access to Private Property
A 1'expiration du permis annuel pour
services publics, le DROIT DE
DETERIORATION DE LA CHAUSSEE
applicable est calcule et deduit du
depot de garantie verse en application
du paragraphe (2).
Acces aux proprietes privees
13(1) No person shall cut a curb, place fill, 13(1)
install a culvert or otherwise modify a
Street to widen or install an Access to
private property without having
obtained an excavation permit.
Nul ne doit couper une bordure, placer
un materiau de remblayage, placer un
ponceau ou modifier d'autre faron une
RUE en vue d'elargir ou d'installer un
ACCES a une propriete privee sans
avoir obtenu un permis d'excavation.
13(2) Subsection 11 (2) shall not apply to a 13(2) Le paragraphe 11 (2) ne s'applique pas
permit issued under subsection (1). au permis vise au paragraphe (1).
13(3) For every permit issued pursuant to 13(3) Le REQUERANT procede a
subsection (1), the Applicant shall I'elargissement ou a ('installation de I'
widen or install the Access to the ACCES a la propriete privee en
private property at its sole cost and in conformite avec cet arrete et le permis
accordance with this by-law and the
permit issued hereunder.
Emergencies
14(1) In the event of an emergency, the
Commissioner may grant permission to
any person to excavate in any Street or
to cut a curb on the condition that the
person to whom the permission is
granted shall apply for an excavation
permit on the first Business Day
following the granting of such
permission.
14(2) The Commissioner may request
information regarding the nature of an
emergency for which he granted
permission to excavate under
subsection (1). Should the
Commissioner determine, in his
absolute discretion, that the situation
for which he granted permission did not
constitute an emergency, the person to
whom permission was granted shall
pay the Excavation Investigation Fee
prescribed at section 4 of Schedule
„A„
Failure to Obtain Permit
LES
delivre en vertu de cet celui-ci, et en
couvre le cont.
Urgences
14(1) En cas d'urgence, le COMMISSAIRE peut
autoriser une personne a pratiquer une
EXCAVATION dans une RUE ou a couper
une bordure, a la condition que cette
personne presente une demande de
permis d'excavation des le premier
.LOUR OUVRABLE suivant I'autorisation.
14(2) Le COMMISSAIRE peut demander des
renseignements sur la nature de
I'urgence pour laquelle it a accorde son
autorisation en vertu du
paragraphe (1). Si le COMMISSAIRE
constate souverainement que la
situation a I'egard de laquelle it a
accorde son autorisation ne constituait
pas une urgence, la personne qui a
obtenu I'autorisation doit payer ie DROIT
D'EXAMEN D'EXCAVATIONS prescrit a
I'article 4 de I'annexe A.
Defaut d'obtenir un permis
15 Upon notification by the Commissioner, 15 Sur notification du COMMISSAIRE, la
a person who excavated a Street personne qui a pratique une
without an excavation permit shall EXCAVATION dans une RUE sans permis
d'excavation est tenue :
(a) immediately stop the
Excavation undertaken within a
Street; and
(b) immediately apply for an
excavation permit; and
(c) pay the Excavation
Investigation Fee prescribed
under section 4 of Schedule
d'A„
(a) de mettre fin immediatement a
I' EXCAVATI ON;
(b) de presenter sans delai une
demande de permis
d'excavation;
(c) de payer le DROIT D'EXAMEN
D'EXCAVATIONS prescrit a
Particle 4 de I'annexe A.
By -Law Not Applicable to City
16 The provisions of this By-law do not
apply to the City or to persons
performing work in the Streets under
contract with the City.
Exceptions
19
Immunite de la Municipalite
16 Le present arrete ne s'applique pas a
la MUNICIPALITt ni aux personnes qui
effectuent des travaux dans les RUES en vertu
d'un contrat conclu avec la MUNICIPALITE.
Exceptions
17(1) Nothing in this By-law shall affect or 17(1)
restrict in any manner any rights
granted to a Utility under or by virtue of
any Act enacted by the Legislature of
the Province of New Brunswick.
17(2) Section 12 of this By-law does not
apply to a Utility that entered into an
Access Agreement with the City to
define the terms and conditions upon
which said Utility may access the
Streets.
Offences
18(1) A person who violates any of the
provisions of this By-law is guilty of an
offence and liable to a penalty of not
less than five hundred dollars
($500.00) and not more than two
thousand one hundred dollars
($2,100.00).
18(2) Notwithstanding subsection (1), a
person who violates a provision of this
By-law may, upon providing evidence
that any violation of this by-law has
been made good to the satisfaction of
the Commissioner, pay one hundred
and seventy five dollars ($175.00) to
the City's Cashier's Office at City Hall
within twenty (20) calendar days from
the date of the offence, and upon such
payment, the person committing the
offence is not liable to further
prosecution for that offence.
Le present arrete n'a pas pour effet de
modifier ou de restreindre d'aucune
fagon les droits conferes a une
ENTREPRISE DE SERVICES PUBLICS SOUS
le regime d'une loi de la Legislature du
Nouveau -Brunswick.
17(2) L'article 12 du present arrete ne
s'applique pas a une ENTREPRISE DE
SERVICES PUBLICS qui a conclu un
accord d'acc&s avec la MUNICIPALITE
visant a definir les conditions d'acces
auX RUES par I'ENTREPRISE DE
SERVICES PUBLICS.
Infractions
18(1) Quiconque contrevient a une
disposition quelconque du present
arrete commet une infraction et est
passible d'une amende de 500$ a
2100$.
18(2) Malgre le paragraphs (1), quiconque
contrevient a une disposition du
present arrete peut, sur presentation
de preuves acceptables pour le
COMMISSAIRE de la reparation de toute
violation du present arrete, payer 175 $
au bureau du caissier de ('Hotel de ville
dans les 20 fours civils suivant la date
de ]'infraction, sur quoi le contrevenant
West passible d'aucune autre poursuite
pour cette infraction.
20
Repeal
19 A By-law of The City of Saint John
enacted on the 301h day of August,
2010 entitled "A By-law Respecting
Excavation of Streets in The City of
Saint John" and all amendments
thereto is repealed.
IN WITNESS WHEREOF The City of Saint
John has caused the Corporate Common Seal
of the said City to be affixed to this by-law the
day of 26`h day of May, A.D. 2014 signed by:
Abrogation
19 L'arrdte de The City of Saint John pris
le 30 aout 2010 et intitule Arrete
concernant les excavations dans les
rues de The City of Saint John,
ensemble ses modifications, est
abroge.
EN FOI DE QUOI, The City of Saint John a fait
apposer son sceau municipal sur le present
arrete le 26 mai 2014, avec les signatures
suivantes :
First Reading - May 12, 2014 Premiere lecture - le 12 mai 2014
Second Reading - May 12, 2014 Deuxieme lecture - le 12 mai 2014
Third Reading - May 26, 2014 Troisieme lecture - le 26 mai 2014
i,
2.
0
.9
By -Law Respecting Excavation Of Streets lin the City of Saint John
Excavation Permit Application Fee
I
—dM1 MI -Tal Fs=-T� •��
reconstructed or resurfaced:
I or less
Greater than 1 and up to 2
Greater than 2 and up to 4
Greater than 4 and up to 7
Greater than 7 and up to 10
Greater than 10 and up to 15
Excavation Investigation Fee
WTM
Fee (per m 2)
5. Annual Utility Fee $1,000.00
Arrfi,[& concernant Iss excavations dans les rues de "I"he My of Sakt John
1. Droit de demande de permis d'excavation
(couvre la gestion et Jes inspections d'excavations)
t` w# zz- 'F - 9
la refection ou le revAtement de la rue
Un an ou mois
Plus de 1 an jusqu'A 2 ans;
Plus de 2 an jusqu'A 4 ans
Plus de 4 an jusqu'A 7 ans
Plus de 7 an jusquA 10 ans
flus de 10 an jusqu'A 15 ans
i, fM= •
f,•
•Z r51
Ahly Law Respecting Ezkcavadlofl of Streets in the My of Saint John
Pumuent to By -Low M.18.
A BY48w RGOPD@ftO Excavation of Shwft 1n City of Saint John
—P15 ng EXCavaAon of Straeft In The City of Saint
John and amendments thereto, the Applicant.
hereby Indemn1les, defends and saves harmless the City, its employees, ofVlcem, agents
DUODMOM WW assignu. fi-om and agWnst any and all loam, costs, cialms dern
proceedings and actions of every nature and kind for Injury or dernOgm indudlng Indirect
consequential and incidental darna!=. to n--.morls Qr_:tMr
connected, or associated with the Pwfiommmos by the Applicant his servants, employees, or
agents of the work for which the excavation permit noted below wait Issued under a By -Lav:
Neepecting Excavation of Shwts fn The City of Saint John.
DatedatSaIrif John, NB this _ day of . 2q__.
Wit"O": Per
[Stanatunal
[Print Name]
Permit Rekmvw. 20L_ -
fftnffturel
[PrM Name]
I am a signing officur for the
Applicant Corporation and have
authority to bind the Corporation-
Arrfi% concernaint le -s excavations dans lies rues do The CrIty of Saint Johin
IndemnIN
En vertu do ParA16 M48.
Arr&% connt Fes Wmvatlonz donsI s& ruse do The City of Writ John
employ6s, dingmants, 'll'res, suooemurs et
responsablift 4 f6gord des pertm C)mrouvbw frals suMqWp-j2SnFr4ftrt -tc
Zvi l
zrFLAi
rogues, d6Mnsw onpg6vs ot prockures at acfms intent6m. do cuekmn vitui"- go
. . . . . . . . . . . . .
ou ves mandstalrearl Cift ftVBUX
:-naus Is r6gime do ParrO concoment hm excaysSmg den& km rues do The CRY of Saint John. 0
DW & Saint John, N. -B. b, 20
ff-M IT -7, I
[Nom an leftres moul6esj
Nurn6ro do rOffim-nice du pormlo : 2R— -
Per -,
ISWrftre)
[Nom an Wres moul6es]
Ja suis un signotaffs outorls6 do 1p
commnle raqw6rante et je d6dems
NutcrM de lor le cwnpagrile.
P.O. Box 1971 Mint Mn NO Ckwda Ex 41.I I wwwArqft.m I C -P 1971 WtPhl; N,& Garda E2L4V