Tourism Accommodation Levy By-Law 2019-11-04A By-law relating to a
Tourism Accommodation
Levy in The City of Saint
John
By-law Number L.G.-7
An uncertified copy of this By-law
is available online
Arrete concernant la taxe sur
Phebergement touristique de
The City of Saint John
Arrete numero L.G.-7
Une copie non certifiee de Farrete
est disponible en ligne
2
0 � 1"at"Cl UMW
TABLES DES MATIERES
Section
Description
Page
Article
Description
Page
Recitals
3
Pr6ambule
3
1
Title
3
1
Titre
3
2
Definitions
3
2
D6finitions
3
3
Interpretation
4
3
Interpr6tation
4
4
Appointment of By-law
5
4
Nomination des agents
5
enforcement officers
charg6s de 1'ex6cution des
arr6t6s
5
Application of levy
6
5
Application de la taxe
6
6
Collection of levy
6
6
Perception de la taxe
6
7
Separate line item for levy
6
7
Poste distinct indiquant la taxe
6
8
Exemptions
6
8
Exon6rations
6
9
Report on levy
6
9
Rapport sur la taxe
6
10
Remittance of levy
7
10
Remise de la taxe
7
11
Records
7
11
Dossiers
7
12
Calculation of levy
8
12
Calcul de la taxe
8
13
Refund of levy collected in
8
13
Remboursement de la taxe
8
error
perque par erreur
14
Interest
8
14
Int6rets
8
15
Lien
9
15
Privilege
9
16
Enforcement
9
16
Application de Parr&6
9
17
Offences
9
17
Infractions
9
18
Administrative penalties
10
18
P6nalit6s administratives
10
19
Effective Date
10
19
Date d'entr6e en vigueur
10
3
RECITALS
WHEREAS local governments may make By-
laws pursuant to the Local Governance Act; and
WHEREAS the purpose of this By-law is to
establish and collect a tourism accommodation
levy in The City of Saint John pursuant to section
10 1. 1 of the Local Governance Act; and
WHEREAS pursuant to subsection 101.1(8) of
the Local Governance Act, the City intends to use
the proceeds of the tourism accommodation levy
collected under this By-law for tourism promotion
and development;
PREAMBULE
ATTENDU QUE les gouvernements locaux
peuvent prendre des arrdtes en vertu de la Loi sur
la gouvernance locale; et
ATTENDU QUE Pobjectif de cet arrdte est
d'etablir et de percevoir une taxe sur
Phebergement touristique dans The City of Saint
John, conformement a Particle 10 1. 1 de la Loi sur
la gouvernance locale; et
ATTENDU QUE conformement au
paragraphe 101.1(8) de la Loi sur la gouvernance
locale, la municipalite prevoit d'utiliser les
recettes de la taxe sur Phebergement touristique
percues en vertu du present arrdte a des fins de
promotion et de developpement du tourisme;
NOW THEREFORE the Common Council of A CES CAUSES, le conseil communal de The
The City of Saint John enacts as follows: City of Saint John edicte :
Title
1 This By-law may be cited as the "Tourism
Accommodation Levy By-law" (hereinafter the
`By-law").
Definitions
Titre
1 Le present arrdte peut etre cite sous le
titre : Arrete concernant la taxe sur l'hebergement
touristique (ci-apres « Parrete »).
Definitions
2 The following definitions apply in this By- 2 Les definitions qui suivent s'appliquent au
law present arrete.
"By-law enforcement officer" means a By-law
enforcement officer, a consultant or any other
person or entity appointed under this By-law and
designated by resolution of Common Council
(agent charge de Vexecution des arretes);
agent charge de 11execution des arretes »
designe un agent charge de Pexecution des arretes,
un consultant ou toute autre personne ou entite
nommee conformement au present arrdte et
designe par resolution par le conseil communal
(By-law enforcement officer);
"City" means The City of Saint John « municipalite » designe The City of Saint John
(municipalite); (City);
M
"Common Council" means the elected municipal
council of the City (conseil communal);
"business day" means a day other than a
Saturday, Sunday or statutory holiday in New
Brunswick (jour ouvrable);
"Levy" means the tourism accommodation levy
collected pursuant to this By-law (taxe);
"Operator" means a person, partnership or
corporation who, in the normal course of its
business, sells, offers to sell, provides and offers
to provide tourism accommodation in the City
(exploitant); and
"Tourism Accommodation" means any premises
operated to provide, for remuneration, temporary
sleeping accommodation for the public for a
continuous period not exceeding 31 days, and
includes hotels, motels, inns, bed and breakfasts,
resorts, hostels, campgrounds consisting of tents,
yurts, cabins and trailer sites, buildings owned or
operated by a post -secondary institution, any other
facility or building which contains rooms offered
as accommodations or rental units and dwelling
units that are offered as lodgings (hebergement
touristique).
Interpretation
3 Rules for interpretation of the language
used in this By-law are contained in the lettered
paragraphs as follows:
« conseil communal )> designe les membres elus
du conseil municipal de la municipalite (Common
Council};
jour ouvrable o design une journee autre que
le samedi, dimanche ou un jour ferie au
Nouveau -Brunswick (business day);
taxe » designe la taxe sur Phebergement
touristique persue en vertu du present arrdte
(levy);
exploitant » designe une personne, une societe
de personnes, une societe qui, dans le cours
normal de ses activites, vend, offre en vente,
fournit et offre de fournir de Phebergement
touristique dans la municipalite (operator); et
hebergement touristique » design tout local
exploite en vue d'offrir, contre remuneration,
Phebergement temporaire au public pendant une
periode continue n'excedant pas 31 jours et inclut
un hotel, un motel, une auberge, un gite
touristique, un centre de villegiature, un camping
compose de tentes, de yourtes, de cabines,
d'emplacements pour roulottes, un batiment dont
urs etablissement postsecondaire en est le
proprietaire ou 1'exploitant, ou tout autre
immeuble ou edifice qui contient des chambres
offertes a des fins d'hebergement ou des unites de
location ou d'habitation offertes a des fins
hebergement (tourism accommodation).
Interpretation
3 Les regles d'interpretation suivantes
s'appliquent au present arrete.
(a) The captions, article and section a) Les titres, intertitres et numeros des
5
names and numbers appearing in this By-
law are for convenience of reference only
and have no effect on its
interpretation.
(b) This By-law is to be read with all
changes of gender or number required by
the context.
(c) Each reference to legislation in this
By-law is printed in Italic font. The
reference is intended to include all
applicable amendments to the legislation,
including successor legislation. Where this
By-law references other By-laws of the
City, the term is intended to include all
applicable amendments to those By-laws,
including successor By-laws.
(d) The requirements of this By-law
are in addition to any requirements
contained in any other applicable By-laws
of the City or applicable provincial or
federal statutes or regulations.
(e) If any section, subsection, part or
parts or provision of this By-law, is for any
reason declared by a court or tribunal of
competent jurisdiction to be invalid, the
ruling shall not affect the validity of the
By-law as a whole, nor any other part of it.
Appointment of By-law Enforcement Officers
4 Common Council may, for the purposes of
the administration and enforcement of this By-
law, appoint By-law enforcement officers who
may exercise such powers and perform such duties
as may be set out in this By-law or the Local
Governance Act.
dispositions ne servent qu'a faciliter la
consultation de 1'arrete et ne doivent pas
servir a son interpretation.
b) Le genre ou le nombre
grammaticaux doivent etre adaptes au
contexte.
C) Les renvois legislatifs paraissent en
italique. Le renvoi a une loi vise egalement
les modifications qui s'y appliquent, y
compris toute legislation de remplacement.
Les renvois a d'autres arretes de la
municipalite visent egalement les
modifications qui s'y appliquent, y
compris tout arrete de remplacement.
d) Les obligations qu'il cree
s'ajoutent a celles decoulant d'autres
arretes applicables de la municipalite ou
des lois et reglements applicables des
gouvernements federal ou provinciaux.
C) Si une disposition quelconque est
declaree invalide par un tribunal competent
pour quelque motif que ce soit, la decision
n'entache en rien la validite de 1'arrete
dans son ensemble ni de toute autre
disposition.
Nomination des agents charges de 11execution
des arretes
4 Le conseil communal peut, pour les fins de
1'administration et de Papplication du present
arrete, nommer des agents charges de 1' execution
des arretes charges d'exercer les pouvoirs et
remplir les fonctions prevus dans le present arrete
ou la Loi sur la gouvernance locale.
0
Application of Levy
5 A levy of 3.5% of the purchase price of
tourism accommodation shall be imposed by
operators in the City.
Collection of Levy
6 Operators shall collect the levy from the
purchaser at the time the tourism accommodation
is purchased and shall remit the levy to the City at
the times and in the manner set forth in this By-
law.
Separate Line Item for Levy
7 An operator shall include on every invoice
and receipt for the purchase of toursim
accommodation a separate line item for the
amount of the levy imposed pursuant to section 5.
Exemptions
8 The levy shall not apply to:
(a) a student who is accommodated in a
building owned or operated by a post-
secondary educational institution while the
student is registered at and attending a
post -secondary educational institution; and
(b) a person who is accommodated in a room
for more than 31 consecutive days.
Report on Levy
9(1) Subject to subsection (2), unless otherwise
provided, all operators shall submit to the City, in
a form acceptable to the City, a monthly report
detailing the tourism accommodation sales and
levy collected.
Application de la taxe
5 Une taxe de 3,5 % du prix d'achat de
11ebergement touristique est imposee par les
exploitants dans la municipalite.
Perception de la taxe
6 Les exploitants pergoivent la taxe aupres
de 1'acheteur au moment de 1'achat de
1'hebergement touristique et ils la remettent a la
municipalite au moment et selon les modalites
prevus dans le present arrete.
Poste distinct indiquant la taxe
7 Un exploitant inclut sur chaque facture et
chaque requ d'achat d'hebergement touristique un
poste distinct indiquant le montant de la taxe
imposee conformement a Particle 5.
Exonerations
8 La taxe ne s'applique pas :
a) a un etudiant heberge dans un batiment
dont un etabiissement d'enseignement
postsecondaire en est le proprietaire ou
1'exploitant pendant qu'il frequente un
etablissement d' enseignement
postsecondaire et qu'il y est inscrit; et
b) a une personne hebergee dans une chambre
plus de 31 jours consecutifs.
Presentation de rapports sur la taxe
9(1) Sous reserve du paragraphe (2), et sauf
indication contraire, tous les exploitants presentent
A la municipalite, dans un format acceptable pour
la municipalite, un rapport mensuel precisant les
ventes d'hebergement touristique et la taxe perque.
9(2) The City may at any time require an 9(2) La municipalite peut en tout temps exiger
operator to provide a report of sales and levy d'un exploitant que celui-ci fournisse un rapport
7
collected for any period.
9(3) The report referred to in subsection (1) shall
be submitted by an operator for each place of
business of that operator, unless the City has
agreed that the operator may submit a single
consolidated report for all its places of business.
9(4) The report referred to in subsection (1) shall
be submitted to the City no later than the 201h day
of the month following the month in which the
levy was collected by the operator.
Remittance of levy
10(1) The levy collected by an operator shall be
remitted to the City no later than the last day of
the month following the month in which the levy
was collected.
10(2) If an operator did not collect any levy
during a given month, that operator shall
nevertheless submit a report to the City to that
effect in a form acceptable to the City.
10(3) Where an operator ceases to carry on or
disposes of its business, said operator shall submit
the monthly report contemplated at section 9 and
remit the levy to the City within 20 business days
of the date this operator ceases to carry on or
disposes of its business.
Records
11(1) An operator shall keep books of account,
records and documents sufficient to furnish the
City with the necessary particulars of
(a) sales of tourism accommodation,
(b) amounts of levy collected, and
(c) remittance of levy
des ventes et de la taxe perque, et ce, pour toute
periode.
9(3) Le rapport vise au paragraphe 1 est
presente par un exploitant pour chaque lieu
d'affaires de cet exploitant, sauf si la municipalite
a convenu que Pexploitant presente un seul
rapport consolide pour tous ses lieux d'affaires.
9(4) Le rapport vise au paragraphe 1 est
presente a la municipalite au plus tard le 20e jour
du mois suivant le mois ou la taxe a ete perque par
1' exploitant.
Remise de la taxe
10(1) La taxe perque par un exploitant est remise
A la municipalite au plus tard le dernier jour du
mois suivant le mois au cours duquel la taxe a ete
perque.
10(2) Si un exploitant n'a perqu aucune taxe au
cours d'un mois donne, it presente quand meme
un rapport a cet effet a la municipalite dans un
format acceptable pour la municipalite.
10(3) Lorsqu'un exploitant cesse ses
activites ou se departit de son entreprise, ledit
exploitant presente le rapport mensuel vise a
Particle 9 et remet la taxe a la municipalite dans
les 20 jours ouvrables suivant la date ou it cesse
ses activites ou se departit de son entreprise.
Dossiers
11(1) Un exploitant tient des livres comptabies,
dossiers et documents suffisants pour donner a la
municipalite les precisions requises au sujet de ce
qui suit :
a) les ventes d'hebergement touristique;
b) les montants perqus au titre de la taxe;
c) la remise de la taxe.
M
11(2) All entries concerning the levy in such
books of account, records and documents shall be
separate and distinguishable from other entries
made therein.
11(3) Every operator shall retain any book of
account, record or other document referred to in
this section for a minimum period of 6 years
following the date on which said documents were
created.
11(4) The City may, at any time, inspect and
audit all books, records, accounts, transactions and
other documents of an operator and require an
operator to produce copies of any document or
record it deems necessary for the purposes of
administering and enforcing this By-law.
Calculation of Levy
12 Where an operator sells tourism
accommodation in combination with meals and
other specialized services in the form of an all-
inclusive package, the purchase price of the all-
inclusive package shall be deemed to be the
purchase price of the tourism accommodation for
the purpose of calculating the levy pursuant to
section 5 hereof.
Refund of Levy Collected in Error
13 If the City is satisfied that an operator has
remitted to the City an amount as collected Levy
that the operator neither collected nor was
required to collect under this By-law, the City
shall refund this amount to the operator.
Interest
14 Interest is payable to the City on the levy to
be collected and remitted under this By-law at the
rate of 1.5% per month on all levies not paid on
11(2) Toute inscription afferente a la taxe faite
dans ces livres comptables, dossiers et documents
est distincte des autres inscriptions qui y ont ete
faites.
11(3) Chaque exploitant conserve pendant
6 annees suivant la date oia les documents ont ete
cress les livres comptables, dossiers et documents
vises au present article.
11(4) La municipalite peut, en tout temps,
inspecter et verifier Pensemble des livres,
dossiers, comptes, operations et autres documents
d'un exploitant et exiger que ce dernier produise
une copie de tout document ou dossier qu'elle
juge necessaire a 1'administration et a
Papplication du present arrete.
Calcul de la taxe
12 Lorsqu'un exploitant vend de Phebergement
touristique en combinaison avec des repas et
autres services specialises sous forme de forfait
tout compris, le prix d'achat du forfait tout
compris est considers comme le prix d'achat de
1'hebergement touristique aux fins du calcul de la
taxe conformement a Particle 5.
Remboursement de la taxe perVue par erreur
13 Si la municipalite est convaincue qu'un
exploitant a remis a la municipalite un montant
correspondant a une taxe perque que 1'exploitant
n'a ni perqu ni ete tenu de percevoir en vertu du
present arrete, la municipalite rembourse ce
montant a Pexploitant.
Interets
14 Les interets associes a tout montant
correspondant a la taxe qui n'a pas ete remise a la
date prescrite sont payables a la municipalite sur
E
the prescribed date.
Lien
15 Any levy payable under this By-law and
interest thereon owed to the City shall, until they
are fully paid, form a lien and charge against the
operator's lands, and the City may file with the
Land Registry Office a notice to that effect.
Enforcement
16(1) By-law enforcement officers are hereby
authorized to carry out any inspection necessary
for the administration or enforcement of this By-
law.
16(2) By-law enforcement officers are hereby
authorized to take such actions, exercise such
powers and perform such duties as may be set out
in this By-law or in the Local Governance Act and
as they may deem to be necessary to enforce any
provision of this By-law.
Offences
17(1) A person who violates any of the
provisions of this By-law is guilty of an offence
and liable on conviction to a fine of $2,100.00.
17(2) If an offence continues for more than one
day, the fine established at subsection (1) shall be
multiplied by the number of days during which the
offence continues.
la taxe a etre perque et remise en vertu du present
arrete, a un taux mensuel 1,5 %.
Privilege
15 Toute taxe payable en vertu du present arrete
et tout interet y afferent du a la municipalite,
jusqu'a ce qu'ils soient payes en entier,
constituent un privilege et une charge sur les
proprietes foncieres de Pexploitant, et la
municipalite peut deposer aupres du bureau
d'enregistrement un avis a cet effet.
Application de Parretti
16(1) Les agents charges de 1'execution des
arretes sont autorises a realiser les inspections
necessaires a Padministration et a i'application du
present arrete.
16(2) Les agents charges de Pexecution des
arretes sont habilites a prendre les mesures et a
exercer les pouvoirs et les fonctions enonces dans
le present arrete ou dans la Loi sur la gouvernance
locale qu'ils estiment necessaires a Papplication
des dispositions du present arrete.
Infractions
17(1) Toute personne qui contrevient a Pune des
dispositions du present arrete commet une
infraction et est passible, sur declaration de
culpabilite, a une amende de 2100 $.
17(2) Si une infraction se poursuit plus d'un jour,
1'amende prevue au paragraphe 1 est multipliee
par le nombre de jours pendant lesquels
1'infraction se poursuit.
Administrative Penalties
18(1) The City may require an administrative
penalty to be paid with respect to a violation of
any provision of this By-law as set out in
subsection 18(2).
18(2) A person who violates any provision of
this By-law may pay to the City within 30
business days from the date of such violation an
administrative penalty of $1500.00, and upon such
payment, the person who committed the violation
is not liable to be prosecuted therefor.
Effective Date
Penalttes administratives
18(1) La municipalite peut exiger qu'une
penalite administrative soit payee relativement a
une infraction a toute disposition du present arrete,
comme prevu au paragraphe 18(2).
18(2) Toute personne qui contrevient a toute
disposition du present arrete peut payer a la
municipalite dans un delai de 30 jours ouvrables a
compter de la date de ladite infraction, une
penalite administrative de 1500 $, et une fois
Pamende payee, la personne n'est plus susceptible
de poursuites judiciaires.
Date d'entree en vigueur
19 This By-law comes into force and is 19 Le present arrete entre en vigueur et devient
effective as of January 1, 2020. executoire le 1' janvier 2020.
IN WITNESS WHEREOF The City of Saint John
has caused the Corporate Common Seal of the
said City to be affixed to this By-law the 4th day
of November, A.D. 2019 and signed by:
First Reading
Second Reading
Third Reading
- Oct(
- October 21, 2019
- November 4, 2019
EN FOI DE QUOI, The City of Saint John a fait
apposer son sceau municipal sur le present arrete
le 4 novembre 2019, avec les signatures
suivantes :
Deuxieme lecture
Troisieme lecture
D19
- le 21 octobre 2019
- le 4 novembre 2019