Loading...
Arrêté concernant la taxe sur l’hébergement touristique 2019-11-04A By-law relating to a Tourism Accommodation Levy in The City of Saint John By-law Number L.G.-7 An uncertified copy of this By-law is available online Arrete concernant la taxe sur Phebergement touristique de The City of Saint John Arrete numero L.G.-7 Une copie non certifiee de Farrete est disponible en ligne 2 0 � 1"at"Cl UMW TABLES DES MATIERES Section Description Page Article Description Page Recitals 3 Pr6ambule 3 1 Title 3 1 Titre 3 2 Definitions 3 2 D6finitions 3 3 Interpretation 4 3 Interpr6tation 4 4 Appointment of By-law 5 4 Nomination des agents 5 enforcement officers charg6s de 1'ex6cution des arr6t6s 5 Application of levy 6 5 Application de la taxe 6 6 Collection of levy 6 6 Perception de la taxe 6 7 Separate line item for levy 6 7 Poste distinct indiquant la taxe 6 8 Exemptions 6 8 Exon6rations 6 9 Report on levy 6 9 Rapport sur la taxe 6 10 Remittance of levy 7 10 Remise de la taxe 7 11 Records 7 11 Dossiers 7 12 Calculation of levy 8 12 Calcul de la taxe 8 13 Refund of levy collected in 8 13 Remboursement de la taxe 8 error perque par erreur 14 Interest 8 14 Int6rets 8 15 Lien 9 15 Privilege 9 16 Enforcement 9 16 Application de Parr&6 9 17 Offences 9 17 Infractions 9 18 Administrative penalties 10 18 P6nalit6s administratives 10 19 Effective Date 10 19 Date d'entr6e en vigueur 10 3 RECITALS WHEREAS local governments may make By- laws pursuant to the Local Governance Act; and WHEREAS the purpose of this By-law is to establish and collect a tourism accommodation levy in The City of Saint John pursuant to section 10 1. 1 of the Local Governance Act; and WHEREAS pursuant to subsection 101.1(8) of the Local Governance Act, the City intends to use the proceeds of the tourism accommodation levy collected under this By-law for tourism promotion and development; PREAMBULE ATTENDU QUE les gouvernements locaux peuvent prendre des arrdtes en vertu de la Loi sur la gouvernance locale; et ATTENDU QUE Pobjectif de cet arrdte est d'etablir et de percevoir une taxe sur Phebergement touristique dans The City of Saint John, conformement a Particle 10 1. 1 de la Loi sur la gouvernance locale; et ATTENDU QUE conformement au paragraphe 101.1(8) de la Loi sur la gouvernance locale, la municipalite prevoit d'utiliser les recettes de la taxe sur Phebergement touristique percues en vertu du present arrdte a des fins de promotion et de developpement du tourisme; NOW THEREFORE the Common Council of A CES CAUSES, le conseil communal de The The City of Saint John enacts as follows: City of Saint John edicte : Title 1 This By-law may be cited as the "Tourism Accommodation Levy By-law" (hereinafter the `By-law"). Definitions Titre 1 Le present arrdte peut etre cite sous le titre : Arrete concernant la taxe sur l'hebergement touristique (ci-apres « Parrete »). Definitions 2 The following definitions apply in this By- 2 Les definitions qui suivent s'appliquent au law present arrete. "By-law enforcement officer" means a By-law enforcement officer, a consultant or any other person or entity appointed under this By-law and designated by resolution of Common Council (agent charge de Vexecution des arretes); agent charge de 11execution des arretes » designe un agent charge de Pexecution des arretes, un consultant ou toute autre personne ou entite nommee conformement au present arrdte et designe par resolution par le conseil communal (By-law enforcement officer); "City" means The City of Saint John « municipalite » designe The City of Saint John (municipalite); (City); M "Common Council" means the elected municipal council of the City (conseil communal); "business day" means a day other than a Saturday, Sunday or statutory holiday in New Brunswick (jour ouvrable); "Levy" means the tourism accommodation levy collected pursuant to this By-law (taxe); "Operator" means a person, partnership or corporation who, in the normal course of its business, sells, offers to sell, provides and offers to provide tourism accommodation in the City (exploitant); and "Tourism Accommodation" means any premises operated to provide, for remuneration, temporary sleeping accommodation for the public for a continuous period not exceeding 31 days, and includes hotels, motels, inns, bed and breakfasts, resorts, hostels, campgrounds consisting of tents, yurts, cabins and trailer sites, buildings owned or operated by a post -secondary institution, any other facility or building which contains rooms offered as accommodations or rental units and dwelling units that are offered as lodgings (hebergement touristique). Interpretation 3 Rules for interpretation of the language used in this By-law are contained in the lettered paragraphs as follows: « conseil communal )> designe les membres elus du conseil municipal de la municipalite (Common Council}; jour ouvrable o design une journee autre que le samedi, dimanche ou un jour ferie au Nouveau -Brunswick (business day); taxe » designe la taxe sur Phebergement touristique persue en vertu du present arrdte (levy); exploitant » designe une personne, une societe de personnes, une societe qui, dans le cours normal de ses activites, vend, offre en vente, fournit et offre de fournir de Phebergement touristique dans la municipalite (operator); et hebergement touristique » design tout local exploite en vue d'offrir, contre remuneration, Phebergement temporaire au public pendant une periode continue n'excedant pas 31 jours et inclut un hotel, un motel, une auberge, un gite touristique, un centre de villegiature, un camping compose de tentes, de yourtes, de cabines, d'emplacements pour roulottes, un batiment dont urs etablissement postsecondaire en est le proprietaire ou 1'exploitant, ou tout autre immeuble ou edifice qui contient des chambres offertes a des fins d'hebergement ou des unites de location ou d'habitation offertes a des fins hebergement (tourism accommodation). Interpretation 3 Les regles d'interpretation suivantes s'appliquent au present arrete. (a) The captions, article and section a) Les titres, intertitres et numeros des 5 names and numbers appearing in this By- law are for convenience of reference only and have no effect on its interpretation. (b) This By-law is to be read with all changes of gender or number required by the context. (c) Each reference to legislation in this By-law is printed in Italic font. The reference is intended to include all applicable amendments to the legislation, including successor legislation. Where this By-law references other By-laws of the City, the term is intended to include all applicable amendments to those By-laws, including successor By-laws. (d) The requirements of this By-law are in addition to any requirements contained in any other applicable By-laws of the City or applicable provincial or federal statutes or regulations. (e) If any section, subsection, part or parts or provision of this By-law, is for any reason declared by a court or tribunal of competent jurisdiction to be invalid, the ruling shall not affect the validity of the By-law as a whole, nor any other part of it. Appointment of By-law Enforcement Officers 4 Common Council may, for the purposes of the administration and enforcement of this By- law, appoint By-law enforcement officers who may exercise such powers and perform such duties as may be set out in this By-law or the Local Governance Act. dispositions ne servent qu'a faciliter la consultation de 1'arrete et ne doivent pas servir a son interpretation. b) Le genre ou le nombre grammaticaux doivent etre adaptes au contexte. C) Les renvois legislatifs paraissent en italique. Le renvoi a une loi vise egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris toute legislation de remplacement. Les renvois a d'autres arretes de la municipalite visent egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris tout arrete de remplacement. d) Les obligations qu'il cree s'ajoutent a celles decoulant d'autres arretes applicables de la municipalite ou des lois et reglements applicables des gouvernements federal ou provinciaux. C) Si une disposition quelconque est declaree invalide par un tribunal competent pour quelque motif que ce soit, la decision n'entache en rien la validite de 1'arrete dans son ensemble ni de toute autre disposition. Nomination des agents charges de 11execution des arretes 4 Le conseil communal peut, pour les fins de 1'administration et de Papplication du present arrete, nommer des agents charges de 1' execution des arretes charges d'exercer les pouvoirs et remplir les fonctions prevus dans le present arrete ou la Loi sur la gouvernance locale. 0 Application of Levy 5 A levy of 3.5% of the purchase price of tourism accommodation shall be imposed by operators in the City. Collection of Levy 6 Operators shall collect the levy from the purchaser at the time the tourism accommodation is purchased and shall remit the levy to the City at the times and in the manner set forth in this By- law. Separate Line Item for Levy 7 An operator shall include on every invoice and receipt for the purchase of toursim accommodation a separate line item for the amount of the levy imposed pursuant to section 5. Exemptions 8 The levy shall not apply to: (a) a student who is accommodated in a building owned or operated by a post- secondary educational institution while the student is registered at and attending a post -secondary educational institution; and (b) a person who is accommodated in a room for more than 31 consecutive days. Report on Levy 9(1) Subject to subsection (2), unless otherwise provided, all operators shall submit to the City, in a form acceptable to the City, a monthly report detailing the tourism accommodation sales and levy collected. Application de la taxe 5 Une taxe de 3,5 % du prix d'achat de 11ebergement touristique est imposee par les exploitants dans la municipalite. Perception de la taxe 6 Les exploitants pergoivent la taxe aupres de 1'acheteur au moment de 1'achat de 1'hebergement touristique et ils la remettent a la municipalite au moment et selon les modalites prevus dans le present arrete. Poste distinct indiquant la taxe 7 Un exploitant inclut sur chaque facture et chaque requ d'achat d'hebergement touristique un poste distinct indiquant le montant de la taxe imposee conformement a Particle 5. Exonerations 8 La taxe ne s'applique pas : a) a un etudiant heberge dans un batiment dont un etabiissement d'enseignement postsecondaire en est le proprietaire ou 1'exploitant pendant qu'il frequente un etablissement d' enseignement postsecondaire et qu'il y est inscrit; et b) a une personne hebergee dans une chambre plus de 31 jours consecutifs. Presentation de rapports sur la taxe 9(1) Sous reserve du paragraphe (2), et sauf indication contraire, tous les exploitants presentent A la municipalite, dans un format acceptable pour la municipalite, un rapport mensuel precisant les ventes d'hebergement touristique et la taxe perque. 9(2) The City may at any time require an 9(2) La municipalite peut en tout temps exiger operator to provide a report of sales and levy d'un exploitant que celui-ci fournisse un rapport 7 collected for any period. 9(3) The report referred to in subsection (1) shall be submitted by an operator for each place of business of that operator, unless the City has agreed that the operator may submit a single consolidated report for all its places of business. 9(4) The report referred to in subsection (1) shall be submitted to the City no later than the 201h day of the month following the month in which the levy was collected by the operator. Remittance of levy 10(1) The levy collected by an operator shall be remitted to the City no later than the last day of the month following the month in which the levy was collected. 10(2) If an operator did not collect any levy during a given month, that operator shall nevertheless submit a report to the City to that effect in a form acceptable to the City. 10(3) Where an operator ceases to carry on or disposes of its business, said operator shall submit the monthly report contemplated at section 9 and remit the levy to the City within 20 business days of the date this operator ceases to carry on or disposes of its business. Records 11(1) An operator shall keep books of account, records and documents sufficient to furnish the City with the necessary particulars of (a) sales of tourism accommodation, (b) amounts of levy collected, and (c) remittance of levy des ventes et de la taxe perque, et ce, pour toute periode. 9(3) Le rapport vise au paragraphe 1 est presente par un exploitant pour chaque lieu d'affaires de cet exploitant, sauf si la municipalite a convenu que Pexploitant presente un seul rapport consolide pour tous ses lieux d'affaires. 9(4) Le rapport vise au paragraphe 1 est presente a la municipalite au plus tard le 20e jour du mois suivant le mois ou la taxe a ete perque par 1' exploitant. Remise de la taxe 10(1) La taxe perque par un exploitant est remise A la municipalite au plus tard le dernier jour du mois suivant le mois au cours duquel la taxe a ete perque. 10(2) Si un exploitant n'a perqu aucune taxe au cours d'un mois donne, it presente quand meme un rapport a cet effet a la municipalite dans un format acceptable pour la municipalite. 10(3) Lorsqu'un exploitant cesse ses activites ou se departit de son entreprise, ledit exploitant presente le rapport mensuel vise a Particle 9 et remet la taxe a la municipalite dans les 20 jours ouvrables suivant la date ou it cesse ses activites ou se departit de son entreprise. Dossiers 11(1) Un exploitant tient des livres comptabies, dossiers et documents suffisants pour donner a la municipalite les precisions requises au sujet de ce qui suit : a) les ventes d'hebergement touristique; b) les montants perqus au titre de la taxe; c) la remise de la taxe. M 11(2) All entries concerning the levy in such books of account, records and documents shall be separate and distinguishable from other entries made therein. 11(3) Every operator shall retain any book of account, record or other document referred to in this section for a minimum period of 6 years following the date on which said documents were created. 11(4) The City may, at any time, inspect and audit all books, records, accounts, transactions and other documents of an operator and require an operator to produce copies of any document or record it deems necessary for the purposes of administering and enforcing this By-law. Calculation of Levy 12 Where an operator sells tourism accommodation in combination with meals and other specialized services in the form of an all- inclusive package, the purchase price of the all- inclusive package shall be deemed to be the purchase price of the tourism accommodation for the purpose of calculating the levy pursuant to section 5 hereof. Refund of Levy Collected in Error 13 If the City is satisfied that an operator has remitted to the City an amount as collected Levy that the operator neither collected nor was required to collect under this By-law, the City shall refund this amount to the operator. Interest 14 Interest is payable to the City on the levy to be collected and remitted under this By-law at the rate of 1.5% per month on all levies not paid on 11(2) Toute inscription afferente a la taxe faite dans ces livres comptables, dossiers et documents est distincte des autres inscriptions qui y ont ete faites. 11(3) Chaque exploitant conserve pendant 6 annees suivant la date oia les documents ont ete cress les livres comptables, dossiers et documents vises au present article. 11(4) La municipalite peut, en tout temps, inspecter et verifier Pensemble des livres, dossiers, comptes, operations et autres documents d'un exploitant et exiger que ce dernier produise une copie de tout document ou dossier qu'elle juge necessaire a 1'administration et a Papplication du present arrete. Calcul de la taxe 12 Lorsqu'un exploitant vend de Phebergement touristique en combinaison avec des repas et autres services specialises sous forme de forfait tout compris, le prix d'achat du forfait tout compris est considers comme le prix d'achat de 1'hebergement touristique aux fins du calcul de la taxe conformement a Particle 5. Remboursement de la taxe perVue par erreur 13 Si la municipalite est convaincue qu'un exploitant a remis a la municipalite un montant correspondant a une taxe perque que 1'exploitant n'a ni perqu ni ete tenu de percevoir en vertu du present arrete, la municipalite rembourse ce montant a Pexploitant. Interets 14 Les interets associes a tout montant correspondant a la taxe qui n'a pas ete remise a la date prescrite sont payables a la municipalite sur E the prescribed date. Lien 15 Any levy payable under this By-law and interest thereon owed to the City shall, until they are fully paid, form a lien and charge against the operator's lands, and the City may file with the Land Registry Office a notice to that effect. Enforcement 16(1) By-law enforcement officers are hereby authorized to carry out any inspection necessary for the administration or enforcement of this By- law. 16(2) By-law enforcement officers are hereby authorized to take such actions, exercise such powers and perform such duties as may be set out in this By-law or in the Local Governance Act and as they may deem to be necessary to enforce any provision of this By-law. Offences 17(1) A person who violates any of the provisions of this By-law is guilty of an offence and liable on conviction to a fine of $2,100.00. 17(2) If an offence continues for more than one day, the fine established at subsection (1) shall be multiplied by the number of days during which the offence continues. la taxe a etre perque et remise en vertu du present arrete, a un taux mensuel 1,5 %. Privilege 15 Toute taxe payable en vertu du present arrete et tout interet y afferent du a la municipalite, jusqu'a ce qu'ils soient payes en entier, constituent un privilege et une charge sur les proprietes foncieres de Pexploitant, et la municipalite peut deposer aupres du bureau d'enregistrement un avis a cet effet. Application de Parretti 16(1) Les agents charges de 1'execution des arretes sont autorises a realiser les inspections necessaires a Padministration et a i'application du present arrete. 16(2) Les agents charges de Pexecution des arretes sont habilites a prendre les mesures et a exercer les pouvoirs et les fonctions enonces dans le present arrete ou dans la Loi sur la gouvernance locale qu'ils estiment necessaires a Papplication des dispositions du present arrete. Infractions 17(1) Toute personne qui contrevient a Pune des dispositions du present arrete commet une infraction et est passible, sur declaration de culpabilite, a une amende de 2100 $. 17(2) Si une infraction se poursuit plus d'un jour, 1'amende prevue au paragraphe 1 est multipliee par le nombre de jours pendant lesquels 1'infraction se poursuit. Administrative Penalties 18(1) The City may require an administrative penalty to be paid with respect to a violation of any provision of this By-law as set out in subsection 18(2). 18(2) A person who violates any provision of this By-law may pay to the City within 30 business days from the date of such violation an administrative penalty of $1500.00, and upon such payment, the person who committed the violation is not liable to be prosecuted therefor. Effective Date Penalttes administratives 18(1) La municipalite peut exiger qu'une penalite administrative soit payee relativement a une infraction a toute disposition du present arrete, comme prevu au paragraphe 18(2). 18(2) Toute personne qui contrevient a toute disposition du present arrete peut payer a la municipalite dans un delai de 30 jours ouvrables a compter de la date de ladite infraction, une penalite administrative de 1500 $, et une fois Pamende payee, la personne n'est plus susceptible de poursuites judiciaires. Date d'entree en vigueur 19 This By-law comes into force and is 19 Le present arrete entre en vigueur et devient effective as of January 1, 2020. executoire le 1' janvier 2020. IN WITNESS WHEREOF The City of Saint John has caused the Corporate Common Seal of the said City to be affixed to this By-law the 4th day of November, A.D. 2019 and signed by: First Reading Second Reading Third Reading - Oct( - October 21, 2019 - November 4, 2019 EN FOI DE QUOI, The City of Saint John a fait apposer son sceau municipal sur le present arrete le 4 novembre 2019, avec les signatures suivantes : Deuxieme lecture Troisieme lecture D19 - le 21 octobre 2019 - le 4 novembre 2019