Arrêté relative à la fermeture des Chemins, des rues ou des routes 2019-03-11`�1ffJJ�r��
jm rrct�,I�r,
�W�mo�91J64
CITY OF SAINT 3
A By -Law Respecting the
Closing of Roads, Streets or
Highways in The City of Saint
John
By -Law Number LG -4
An uncertified copy of this by-law
is available online
Arrete relatif a la fermeture
des chemins, des rues ou des
routes dans The City of Saint
John
Arrete numero LG -4
Une copie non certifiee de 1'arrete
est disponible en ligne
IPM
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES
MATIERES
Section
Description
Page
Article
Designation
Page
Recitals
3
Pr6ambule
3
1
Title
3
1
Titre
3
2
Definitions
3
2
D6finitions
3
3
Interpretation
3
3
Interpretation
3
4
Closing
4
4
Fermeture
4
5,6
Procedure
4-5
5,6
Proc6dure
4-5
-3 -
RECITALS
WHEREAS, subparagraph 10(1)(p)(ii) of the
Local Governance Act, S.N.B. 2017, c.18
provides that a local government may make by-
laws for municipal purposes respecting "... the
temporary and permanent opening and closing of
roads, streets and highways"; and
WHEREAS, the City from time to time might
wish to exercise the authority, as referred to in the
immediately preceding recital, to close a road,
street or highway; and
WHEREAS, it is deemed desirable to establish
the procedure to be followed by Common Council
in considering whether to close any road, street or
highway within the City;
NOW THEREFORE, the Common Council of
The City of Saint John, enacts as follows:
Title
1 This By -Law may be cited as the Road
Closures By -Law (hereinafter the `By -Law").
Definitions
PREAMBULE
ATTENDU QUE, le sous-alinea 10(1)p)(ii) de la
Loi sur la gouvernance locale, L.N.-B. 2017,
ch. 18 prevoit qu'un gouvernement local peut
prendre des arretes concernant « ... la fermeture et
Fouverture permanentes et temporaires des
chemins, des rues et des routes »; et
ATTENDU QUE, de temps a temps la
municipalite peut decider d'exercer son autorite,
comme precise dans 1' enonce precedent, pour
fermer un chemin, une rue ou une route; et
ATTENDU QUE, it est juge souhaitable de
mettre en place la procedure a suivre par le conseil
communal pour decider de fermer un chemin, une
rue ou une route dans la municipalite;
A CES CAUSES, le conseil communal de The
City of Saint John edicte :
Titre
1 Le present arrete peut etre cite sous le titre :
Arrete concernant la fermeture des chemins (ci-
apres « 1'arrete »).
Definitions
2 The following definitions apply in this By- 2 Les definitions qui suivent s'appliquent au
Law. present arrete.
"City" means The City of Saint John « municipalite » designe The City of Saint John
(municipalite); (City);
"Common Council" means the elected municipal
council of the City (conseil communal);
Interpretation
3 Rules for interpretation of the language
used in this By-law are contained in the lettered
paragraphs as follows:
conseil communal » designe les membres elus
du conseil municipal de la municipalite (Common
Council);
Interpretation
3 Les regles d'interpretation suivantes
s'appliquent au present arrete comme suit:
(a) The captions, article and section names
and numbers appearing in this By-law are for
convenience of reference only and have no
effect on its interpretation.
(b) This By-law is to be read with all changes
of gender or number required by the context.
(c) Each reference to legislation in this By-
law is printed in Italic font. The reference is
intended to include all applicable amendments
to the legislation, including successor
legislation. Where this By-law references
other by-laws of the City, the term is intended
to include all applicable amendments to those
by-laws, including successor by-laws.
(d) The requirements of this By-law are in
addition to any requirements contained in any
other applicable by-laws of the City or
applicable provincial or federal statutes or
regulations.
(e) If any section, subsection, part or parts or
provision of this By-law, is for any reason
declared by a court or tribunal of competent
jurisdiction to be invalid, the ruling shall not
affect the validity of the By-law as a whole,
nor any other part of it.
Closing
4 The City may by by-law and subject to
the provisions hereof and to any applicable
provisions of the Highway Act (R.S.N.B. 1973, c.
H-5 and amendments thereto) close any road,
street or highway within the territorial limits of
the City.
a) Les titres, intertitres et numeros des
dispositions ne servent qu'a faciliter la
consultation de Parretti et ne doivent pas
servir a son interpretation.
b) Le genre ou le nombre
grammaticaux doivent etre adaptes au
contexte.
c) Les renvois legislatifs paraissent en
italique. Le renvoi a une loi vise
egalement les modifications qui s'y
appliquent, y compris toute legislation de
remplacement. Les renvois a d'autres
arretes de la municipalite visent
egalement les modifications qui s'y
appliquent, y compris tout arrete de
remplacement.
d) Les obligations qu'il cree
s'ajoutent a celles decoulant d'autres
arretes applicables de la municipalite ou
des lois et reglements applicables des
gouvernements federal ou provinciaux.
e) Si une disposition quelconque est
declaree invalide par un tribunal
competent pour quelque motif que ce soit,
la decision n'entache en rien la validite de
Parretti dans son ensemble ni de toute
autre disposition.
Fermeture
4 La municipalite peut, par arrete et sous
reserve des presentes dispositions et de toute
disposition applicable de la Loi sur la voirie
(L.R.N.-B. 1973, ch. H-5, ensemble ses
modifications), fermer un chemin, une rue ou une
route a 1'interieur des limites territoriales de la
municipalite.
Procedure Procedure
5 Prior to determining whether to close any 5 Avant de decider de proceder a la
fermeture d'un Chemin, d'une rue ou d'une route,
-5 -
road, street or highway, Common Council shall:
(a) Fix a time and place for the
consideration of objections to the proposed
closing;
(b) Give notice of its intention to consider
the enacting of a by-law for the closing of a
road, street or highway by posting its
intention on the City website for a period of
not less than fourteen days preceding the
time fixed under paragraph (a); and
(c) Hear and consider any written
objections to the proposed closing and hear
any person who wishes to speak for or
against the proposed closing, at the time and
place fixed under paragraph (a).
6 The notice under section 5 shall:
(a) Define the road, street or highway,
or portion thereof, to be considered for
closing;
(b) State the time and place fixed
under paragraph 5(a),
(c) State whether the proposed closing
is of a permanent or temporary nature, and if
temporary, the proposed duration thereof,
(d) State, in the instance of a proposal
which would apply to vehicular traffic only,
that pedestrian traffic would not be affected;
(e) State the place where and the hours
during which the proposed closing by-law
may be inspected, and
(f) State the person together with the
corresponding address to whom written
objections may be sent.
le conseil communal:
a) Determine la date et le lieu pour
1'examen des objections a la fermeture
proposee;
b) Donne avis de son intention d'adopter
un arrdte pour la fermeture d'un chemin,
d'une rue ou d'une route en publiant son
intention sur le site Web de la municipalite
pour une periode d'au moins quatorze jours
precedant la date etablie en vertu de
Falinea a);
C) Entend et examine toute objection
ecrite a la fermeture proposee et entend toute
personne qui desire s'exprimer en laveur ou
contre la fermeture proposee, a la date et au
lieu etablis en vertu de Falinea a);
6 Uavis donne en vertu de Particle 5 :
a) Precise le chemin, la rue ou la route ou
toute partie de ceux-ci, pris en
consideration pour la fermeture;
b) Precise la date et le lieu etablis en vertu
de Falinea 5a);
c) Precise si la fermeture proposee est de
nature permanente ou temporaire, et si elle
est temporaire, la duree de cette fermeture
proposee;
d) Indique, dans le cas d'une proposition qui
ne s'appliquerait qu'a la circulation
automobile, que la circulation pietonniere
ne sera pas affectee;
e) Indique le lieu oil et les heures au cours
desquelles Farrete proposant la fermeture
peut etre examine;
f) Specifie le nom de la personne a qui et
1'adresse oii les objections peuvent etre
envoyees.
M',
IN WITNESS WHEREOF the City of Saint
John has caused the Corporate Common Seal of
the said City to be affixed to this By -Law the 11th
day of March. A.D. 2019 and signed hv-
First Reading
Second Reading
Third Reading
EN 1701 DE QU01, The City of Saint John a fait
apposer son sceau municipal sur le pr6sent arrdt6
le 11 mars 2019, avec les signatures suivantes :
- February 25, 2019
- February 25, 2019
- March 11, 2019
Premi6re lecture
Deuxi6me lecture
Troisieme lecture
- le 25 f6vrier 2019
- le 25 f6vrier 2019
- le 11 mars 2019