Loading...
Deer Feeding Bylaw 2019-02-25MAW A By -Law Respecting the Feeding of Deer Within The City of Saint John By -Law Number LG -3 An uncertified copy of this by-law is available online Arrete relatif a 11interdiction de nourrir les chevreuils dans The City of Saint John Arrete numero LG -3 Une copie non certifiee de Parretti est disponible en ligne -2- Page 4 4 4 5 5 TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIERES Section Description Page Article Designation Recitals Preambule 1 Title 4 1 Titre 2 Definitions 4 2 Definitions 3 Interpretation 4 3 Interpretation 4 Prohibition 5 4 Interdiction 5 Offenses and Fines 5 5 Infractions et amendes Page 4 4 4 5 5 -3 - RECITALS WHEREAS, the presence of deer within The City of Saint John (the "City") is seen by the Common Council of the City as posing a material risk to public health and safety; and WHEREAS, the Province of New Brunswick is prepared, through its Nuisance Deer Management Assistance Program administered by the Department of Energy and Resource Development, to support the City in addressing the aforesaid public health and safety risk; and WHEREAS, the City wishes to avail itself of the aforementioned support of the Province of New Brunswick; and WHEREAS, the aforementioned support of the Province of New Brunswick is conditional upon the City's first enacting a by-law prohibiting the feeding of deer; and WHEREAS, the City has been delegated the authority pursuant to paragraph 10(1)(k) of the Local Governance Act, SNB 2017 c.18 to enact a by-law respecting inter alia, "... wild, domestic and exotic animals and activities in relation to them, including animal control activities;", PREAMBULE ATTENDU QUE, la presence des chevreuils dans The City of Saint John (la municipalite) est consideree par le conseil communal comme representant un risque considerable a la sante publique et a la securite; et ATTENDU QUE, par 1'entremise du programme d'aide a la gestion des chevreuils nuisibles, gere par le ministere du Developpement de 1'energie et des ressources, la province du Nouveau - Brunswick est preparee a appuyer la municipalite pour gerer le risque a la sante publique et a la securite susmentionne; et ATTENDU QUE, la municipalite desire avoir recours a 1'appui de la province du Nouveau -Brunswick susmentionne; et ATTENDU QUE, 1'appui susmentionne de la province du Nouveau -Brunswick est conditionnel A ce que la municipalite edicte d'abord un arrete interdisant de nounir les chevreuils : et ATTENDU QUE, la municipalite s'est vu confier le pouvoir, conform6ment a Palinea 10(1)k) de la Loi sur la gouvernance locale, L.N.-B., 2017, ch. 18, de prendre un arrete relatif, entre autres, aux « animaux sauvages, domestiques et exotiques ainsi que les activites qui s'y rapportent, dant la surveillance des animaux;», NOW THEREFORE, the Common Council of A CES CAUSES, le conseil communal de The The City of Saint John, enacts as follows: City of Saint John edicte : Title 1 This By -Law may be cited as the Prohibition of Deer -Feeding By -Law (hereinafter the `By -Law"). Titre 1 Le present arrete peut etre cite sous le titre : Arrete concernant 1'interdiction de nourrir les chevreuils (ci-apres « Farrete »). Definitions -4 - Definitions 2 The following definitions apply in this By- 2 Les definitions qui suivent s'appliquent au Law. present arrete. "City" means The City of Saint John << municipalite » designe The City of Saint John (municipalite); (City); "Common Council" means the elected municipal council of the City (conseil communal); "deer" means any hoofed, grazing or browsing animal of the family Cervidae, the males of which usually have deciduous branching antlers; Interpretation 3 Rules for interpretation of the language used in this By-law are contained in the lettered paragraphs as follows: (a) The captions, article and section names and numbers appearing in this By- law are for convenience of reference only and have no effect on its interpretation. (b) This By-law is to be read with all changes of gender or number required by the context. (c) Each reference to legislation in this By-law is printed in Italic font. The reference is intended to include all applicable amendments to the legislation, including successor legislation. Where this By-law references other by-laws of the City, the term is intended to include all applicable amendments to those by- laws, including successor by-laws. (d) The requirements of this By-law conseil communal » designe les membres elus du conseil municipal de la municipalite (Common Council); << chevreuil » designe tout animal ongule herbivore (paturage et broutage) de la famille des cervides, dont le male a des bois comportant des embranchements. Interpretation 3 Les regles d'interpretation suivantes s'appliquent au present arrete comme suit : a) Les titres, intertitres et numeros des dispositions ne servent qu'a faciliter la consultation de 1'arrete et ne doivent pas servir a son interpretation. b) Le genre ou le nombre grammaticaux doivent etre adaptes au contexte. c) Les renvois legislatifs paraissent en italique. Le renvoi a une loi vise egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris toute legislation de remplacement. Les renvois a d'autres arretes de la municipalite visent egalement les modifications qui s'y appliquent, y compris tout arrete de remplacement. d) Les obligations qu'il cree are in addition to any requirements contained in any other applicable by-laws of the City or applicable provincial or federal statutes or regulations. (e) If any section, subsection, part or parts or provision of this By-law, is for any reason declared by a court or tribunal of competent jurisdiction to be invalid, the ruling shall not affect the validity of the By-law as a whole, nor any other part of it. Prohibition 4 No person shall, on his own property or any other property located within the City, feed or otherwise purposefully attract deer. Offences and Fines 5(1) Subject to subsection (2), a person who violates a provision of this By -Law is guilty of offence and liable upon summary conviction to a fine of not less than One Hundred Dollars ($100.00) and not more than Five Hundred Dollars ($500.00). 5(2) If an offence continues for more than one (1) day, the minimum fine that may be imposed is the minimum fine established under subsection (1), multiplied by the number of days during which the offence continues, and the maximum fine that may be imposed is the maximum fine established under subsection (1) multiplied by the number of days during which the offence continues. s'ajoutent a celles decoulant d'autres arretes applicables de la municipalite ou des lois et reglements applicables des gouvernements federal ou provinciaux. e) Si une disposition quelconque est declaree invalide par un tribunal competent pour quelque motif que ce soit, la decision n'entache en rien la validite de 1'arrete dans son ensemble ni de toute autre disposition. Interdiction 4 Personne ne doit, sur sa propriete ou sur toute autre propriete situee a l'interieur de la municipalite, nourrir ou attirer deliberement les chevreuils. Infractions et amendes 5(1) Sous reserve du paragraphe (2), toute personne qui contrevient a une disposition du present arrete est coupable d'une infraction et est passible sur condamnation sommaire dune amende d'au moins cent dollars (100 $) et d'au plus cinq cents dollars (500 $). 5(2) Si 1'infraction se poursuit pour plus d'une journee, Famende minimale qui pourra etre imposee est Famende minimale prevue au paragraphe (1), muitipliee par le nombre de jours pendant lesqueis 1'infraction se poursuit, et Famende maximale qui pourra etre imposee est Famende maximale prevue au paragraphe (1) multipliee par le nombre de jours pendant lesquels l'infraction se poursuit. IN WITNESS WHEREOF the City of Saint John has caused the Corporate Common Seal of the said City to be affixed to this By -Law the 25`h day of February, A.D. 2019 and signed by: First Reading Second Reading Third Reading EN FOI DE QUOI, The City of Saint John a fait apposer son sceau municipal sur le present arrete le 25 fevrier 2019, avec les signatures suivantes : Mayor/Maire Common Cl - February 11, 2019 - February 11, 2019 - February 25, 2019 communal Premiere lecture Deuxieme lecture Troisieme lecture - le 11 fevrier 2019 - le 11 fevrier 2019 - le 25 fevrier 2019