Arrêté concernant la protection contre les incendies 2012-12-17®aye.
A By -law respecting Fire
Protection in The City of
Saint John
By -law Number M -34
The City of Saint John
New Brunswick
Arrete concernant la
protection contre les
incendies dans The City
of Saint John
Arrete numero M -34
The City of Saint John
Nouveau - Brunswick
1
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIERES
Section Description
Page
Article Designation
Page
Recitals
1
Preambule
1
1 Title
1
1
Titre
1
2 Definitions
2
2
Definitions
2
3 Interpretation
2
3
Interpretation
2
4 Fire Prevention Officers
3
4
Agents de prevention des
3
Incendies
5 Inspections and Orders
4
5
Inspection et Ordres
4
6 Offences
5
6
Infractions
5
RECITALS
PREAMBULE
Attendu :
1. WHEREAS The City of Saint John deems 1. que The City of Saint John juge
it advisable to pass this by -law because it opportun de prendre le present arrete
will protect property from fire; destine a proteger contre le feu les
proprietes;
2. AND WHEREAS The Municipalities Act 2. que I'article 109 de la Loi sur les
authorizes municipalities to pass by -laws municipalites autorise les municipalites
respecting fire protection pursuant to a prendre des arretes concernant la
Section 109 of the Act; protection contre les incendies;
NOW THEREFORE, the Common Council of A CES CAUSES, en vertu des pouvoirs que
The City of Saint John, under authority vested lui confere I'article 109 de la Loi sur les
in it by Section 109 of the Municipalities Act, municipalites, le conseil communal de The
enacts as follows: City of Saint John edicte:
1 TITLE 1 TITRE
1 This By -law may be cited as the "Saint 1 Le present arrete peut titre cite sous le
John Fire Protection By -law." titre : Arrete sur la protection contre les
incendies de Saint John.
2
2 DEFINITIONS
2 Whenever a word is used in this By -law
with its first letter capitalized, the term
is being used as it is defined in this
Section. Where any word appears in
ordinary case, its regularly applied
meaning in the English language is
intended.
"City" means The City of Saint John;
(municipalite)
"Council" means the Common Council
of the City;
"Deputy Fire Chief' means the Deputy
Chief of the Fire Department of the
City.
"Fire Chief' means the Chief of the
Fire Department of the City;
"Fire Prevention Officer" means a fire
prevention officer appointed pursuant
to subsections 4(2) or 4(3) of this by-
law.
3 INTERPRETATION
2 DEFINITIONS
2 Dans le present arrete, les termes en
petites majuscules sont employes au
sens defini au present article, les
autres mots ayant leur sens ordinaire
en frangais.
AGENT DE PREVENTION DES
INCENDIES» agent de prevention des
incendies nomme en vertu des
paragraphs 4(2) et 4(3) du present
arrete (Fire Prevention Officer)
CHEF ADJOINT DES POMPIERS » le chef
adjoint de la division des services
d'incendies de la MUNICIPALITE (Deputy
Fire Chief)
CHEF DES POMPIERS » le Chef de la
division des services d'incendies de la
MUNICIPALITE (Fire Chief)
CONSEIL » le conseil Communal de la
MUNICIPALITE (Council)
MUNICIPALITE » The City of Saint
John. (City)
3 INTERPRETATION
3 Rules for interpretation of the language 3
used in this By -law are contained in the
lettered paragraphs as follows:
(a) The captions,
section names
appearing in thi:
convenience of
and have no
interpretation.
article and
and numbers
> By -law are for
reference only
effect on its
Les regles d'interpretation suivantes
s'appliquent au present arrete.
a) Les titres, intertitres et numeros
des dispositions ne servent qu'a
faciliter la consultation de
1'arrete et ne doivent pas servir
a son interpretation.
3
(b) This By -law is to be read with all
changes of gender or number
required by the context.
(c) The requirements of this By -law
are in addition to any
requirements contained in any
other applicable by -laws of the
City or applicable provincial or
federal statutes or regulations.
(d) If any section, subsection, part
or parts or provision of this By-
law, is for any reason declared
by a court or tribunal of
competent jurisdiction to be
invalid, the ruling shall not affect
the validity of the By -law as a
whole, nor any other part of it.
b) Le genre ou le nombre
grammaticaux doivent titre
adaptes au contexte.
C) Les obligations qu'il cree
s'ajoutent a celles decoulant
d'autres arretes applicables de
la MUNICIPALITE OU des IOIs et
reglements applicables des
gouvernements federal ou
provinciaux.
d) Si une disposition quelconque
est declaree invalide par un
tribunal competent pour
quelque motif que ce soit, la
decision n'entache en rien la
validite de I'arrete dans son
ensemble ni de toute autre
disposition.
4 FIRE PREVENTION OFFICERS 4 AGENTS DE PREVENTION DES
INCENDIES
4 (1) There shall be appointed members 4 (1) Le service d'incendie de la
of the City's Fire Department to be MUNICIPALITE comprend dans ses rangs
known as Fire Prevention Officers. des membres nommes AGENTS DE
PREVENTION DES INCENDIES.
(2) Fire Prevention Officers shall be
appointed by Council on the
recommendation of the Fire Chief.
(3) Council shall appoint the Fire Chief
and the Deputy Fire Chief or any
person holding the position of Acting
Fire Chief or Acting Deputy Fire Chief
as Fire Prevention Officers.
(4) Fire Prevention Officers shall be
responsible for the enforcing of the
provisions of this by -law.
(2) Les AGENTS DE PREVENTION DES
INCENDIES sont nommes par le conseil
sur recommandation du CHEF DES
POMPIERS.
(3) Le conseil nommera le CHEF DES
POMPIERS et le CHEF ADJOINT DES
POMPIERS OU toute personne occupant
a titre interimaire I'un ou I'autre de ces
deux postes AGENTS DE PREVENTION
DES INCENDIES.
(4) Les AGENTS DE PREVENTION DES
INCENDIES sont charges de I'application
des dispositions du present arrete.
0
(5) A Fire Prevention Officer may,
upon complaint of a person interested,
or when he deems it necessary,
inspect any building or premises within
the City, and for the purpose of
inspection, at all reasonable hours,
enter into and upon any buildings and
premises.
5 INSPECTIONS AND ORDERS
5 (1) When the Fire Prevention Officer
finds a building or other structure that,
for any cause, is especially liable to
fire, or that there are in or upon any
building or premises, combustible or
explosive material or conditions
dangerous to the safety of persons,
buildings or premises, he may order
the owner or occupant to remove such
combustible or explosive material or
remove or repair anything that may
constitute a fire hazard.
(2) An order made under
subsection 5(1) shall be served on the
person named in the order by the Fire
Prevention Officer
(a) by leaving a copy of the order
with the person, or
(b) by sending a copy of the order
by registered or certified mail
addressed to the latest address
of the person known to the Fire
Prevention Officer through
reasonable inquiry.
(3) Where an order is served on a
person by registered or certified mail
under paragraph 5(2)(b), it is deemed
to have been received by the person
(5) Un AGENT DE PREVENTION DES
INCENDIES peut, sur formulation d'une
plainte par une personne interessee
ou, en I'absence de plainte, lorsqu'il le
juge necessaire, inspecter un batiment
ou des Iocaux dans Ies Iimites de la
municipalite et, a cette fin, penetrer a
toute heure raisonnable dans un
batiment ou des Iocaux.
5 INSPECTION ET ORDRES
5 (1) Lorsque UAGENT DE PREVENTION
DES INCENDIES constate qu'un batiment
ou toute autre construction est, pour
toute cause, particulierement exposee
aux incendies, ou qu'il existe dans le
batiment ou dans Ies Iocaux des
matieres combustibles ou explosives
ou d'autres conditions dangereuses
pour la securite des personnes, des
batiments ou des Iocaux, it peut
ordonner au proprietaire ou a
('occupant d'enlever Ies matieres
combustibles ou explosives, ou
d'enlever ou de reparer tout ce qui peut
constituer un risque d'incendie.
(2) L'ordre donne en application du
paragraph 5(1) doit titre signifie a la
personne qu'y designe UAGENT DE
PREVENTION DES INCENDIES par
a) Remise d'une copie a cette
personne, ou
b) Son envoi par courier
recommande ou certifie a la
derniere adresse de cette
personne connue par UAGENT DE
PREVENTION DES INCENDIES par
suite d'une enquete raisonnable.
(3) Un ordre signifie a une personne
par courier recommande ou par courier
certifie en vertu de I'article 5(2)b) est
repute avoir ete regu par cette
5
within ten days of the mailing thereof
(4) In carrying out the duties herein
prescribed, the Fire Prevention Officer
shall apply all relevant sections of this
By -law, the Fire Prevention Act and the
Regulations made thereunder.
6 OFFENCES
6 An owner or occupant who fails to
comply with an Order of a Fire
Prevention Officer made under this By-
law is guilty of an offence and liable to
a penalty of not less than one thousand
dollars ($1,000.00) and not more than
five thousand two hundred dollars
($5,200.00).
IN WITNESS WHEREOF The City of Saint
John has caused the Corporate Common Seal
of the said City to be affixed to this by -law the
17th day of December, A.D. 2012 signed by:
personne dans les dix jours qui suivent
sa mise a la poste.
(4) Dans 1'exercise des fonctions ci-
prescrites, UAGENT DE PREVENTION DES
INCENDIES applique tous Ies articles
pertinents du present arrete, de la Loi
sur la prevention des incendies et des
reglements d'application de cette
derniere.
6 INFRACTIONS
6 Tout proprietaire ou occupant d'un
batiment qui omet d'observer un ordre
d'un AGENT DE LA PREVENTION DES
INCENDIES emis en vertu du present
arrete commet une infraction et est
passible d'une amende de 1000$ a
5200$.
EN FOI DE QUOI, The City of Saint John a fait
apposer son sceau municipal sur le present
arrete le 17 decembre 2012, avec Ies
signatures suivantes :
Mayor /Maire
Assistant Common Clerk /greffier communal adjoint
First Reading - December 3, 2012 Premiere lecture - le 3 decembre 2012
Second Reading - December 3, 2012 Deuxieme lecture - le 3 decembre 2012
Third Reading - December 17, 2012 Troisieme lecture - le 17 decembre 2012