Bayside Drive Controlled Access Street By-Law
u v~ ~ u i
lu I ~ i
m1iiln I~ V~~i
Q0Vll u ~llll ~~ffi ~lllr 9ii
BY-LAW NUMBER CP-13 ARRETE N° CP-13
~
BAYSYDE DRYVE CONTROLLED ARRETE DE LIMITATYON D'ACCES
ACCESS STREET BY-LAW DES RUES - PROMENADE BAYSIDE
Be it enacted by the Common Council Le conseil comznunal de The City of
of the City of Saint J'ohn under the authority of Saint John, sous le regime de la Loi sur
the Community Planning Act, as follows: l'urbanisme, edicte ce qui suit :
1 This by-law may be cited as the 1 Le present arrete peut etre cite sous le
"Bayside Drive Controdled Access Street By- titre :«Arrete de limitation d'acces des rues -
Law". promenade Bayside
2 This by-law declares the Bayside Drive 2 Cet arrete enonce que la voie arterielle
arterial street between Old Black River Road appelee promenade Bayside entre le chemin
and the Proud Road {previously this was Old Black River et le chemin Proud {secteur
referred to as the Red Head Secondary Access connu autrefois sous le nom de voie d'acces
Road} ta be a controlled access street and secondaire Red Head} devienne une rue a acces
under this by-law there will be no access limite et, en vertu du present arrete, qu'aucun
allowed to this portion of the street except as acces ne soit permis pour cette partie de la rue,
set out in this by-law below. a 1'exception des instances enoncees ci-
dessous.
3 For the purposes of this by-law, the term 3 Aux fins du present arrete, l'expression
"parent praperty(s)" is to refer to the parcels of <c propriete(s) dbrigine » renvoie aux parcelles
land that adjoin Bayside Drive between Old de terrain attenantes a la promenade Bayside
Black River Road and the Proud Road and that entre le chemin Old Black River et le chemin
were existing at the time of the constructian of Proud et qui etaient presentes au moment de la
this section of Bayside Drive, construction de cette section de la promenade
Drive.
4 The portian of Bayside Drive and the 4 La partie de la promenade Bayside et les
parcels of land or parent properties referred to parcelles ou les proprietes dbrigine auxquelles
in this by-law are shown on the map in il est fait reference dans cet arrete sont
Schedule "A" attached hereto and forming part indiquees sur la carte d'amenagement figurant
of this by-law. a 1'annexe « A» ci-jointe et faisant partie de
cet arrete.
5 Limited local access to Bayside Drive will 5 Un acces limite a la circulation locale
be permitted anly for the following uses and sera permis uniquement dans le cas des usages
situations: et situations suivants :
(a) resource, utility and emergency access; a) un acces aux ressources, aux services
publics et en cas d'urgence;
(b) local street access to be allowed as part b) un acces a la rue locale sera permis
of a subdivision plan where the design dans le cadre d'un plan de lotissernent
oF the subdivision is such that all of the ou la conception pour le lotissement
proposed lots front on the local street est telle yue tous les lats proposes
and the sole access to those lots is by donnent sur la rue locale et que le seul
1
means of that local street; in the case acces a ces lots est au moyen de cette
of a garent property that was divided rue locale, dans le cas d'une propriete
by the construction of the Bayside d'origine qui a ete divisee en raison de
Drive arterial street, local street access la construction de la voie arterielle
is allowed on that parent property on promenade Bayside, 1'acces a la rue
each side of the Bayside Drive arterial locale est permis sur cette propriete
street; dbrigine de chaque cote de la voie
arterielle promenade Bayside;
(c) one driveway access in lieu of a local c) une voie d'acces en guise et lieu d'une
street when the locatian of the local rue locale lorsque 1'emplacernent de la
street, as noted in 5(b), has been rue lacale, comme il en est fait
assented to by Council but no local mention au point Sb), a reru
street has been developed on that 1'assentiment du conseil mais aucune
parent property, with the condition rue locale n'a ete amenagee sur cette
that; propriete dbrigine, a condition
(i) only one driveway access be (i) qu'une seule voie d'acces soit
permitted and is to serve only one permise et ne sert uniquement
lot on each parent property (one qu'a un lot sur chaque propriete
on each side of Bayside Drive); d'origine (une propri6te de
(ii) the driveway access be located chaque cote de la promenade
where a lacal street would be Bayside);
developed according to the assent (ii) que la voie d'acces se trouve ou
of Council; une rue locale sera construite
(iii) provision be made for the turning conformement a 1'assentiment
of a vehicle{s} using the driveway du conseil;
so that no vehicle would back (iii) que des dispositions soient
onto the arterial road. prises pour le virage de
vehicules qui utilise la voie
d'acces de sorte qu'aucun
vehicule ne puisse reculer sur la
route de degagement.
6[n each case noted in 5(a), {U}, (c) above, b Dans chaque cas mentionne awc points
the developer will be responsible for the Sa), b} et c) ci-dessus, le promoteur sera
design, consfiruction and paving of the responsable de la conception, de la
access from the parent property line to the construction et de 1'asphaltage de la voie
paved travel surFace of Bayside Drive in d'acces de la ligne de la propriete d'origine a la
accordance with specifications of the surface de deplacement asphalkee de la
Department of Municipal Operations and promenade Bayside confarmement aux
Engineering of the City of Saint John, in specifications du service des Operations et
addition to the normal requirements of the genie municipaux de The City of Saint John,
Subdivision By-law of the City of 5aint en plus des exigences normales de I'arrete
John. This will include providing concemant lc lotissement de The City of
appropriate culverts and any necessary Saint John. Le promoteur devra egalement
provisions for public utilities. foumir des ponceaux adequats et prendre les
mesures necessaires paur les services publics.
2
IN WITNESS WHEREOF the City of Saint EN FOI DE QllOI, The City of Saint ]ohn a
John has caused the Cornrnon Corporate Seal fait appaser son sceau communal sur le present
of the said City to be affixed to this by-law the arrete le 24, jour de septembre 2007, avec les
24`h day of September, A.D. 2007 and signed signatures suivantes :
by:
L
c
Mayor /Maire
Co " n C1erk/Greffier communal
First Reading - Septeannber 10, 2007 Premiere lecture - 10 septembre 2007
Second Reading -,september 10, 2007 Deuxieme lecture - 10 septembre 2007
Third Reading - September 24, 2007 Troisieme lecture - 24 septernbre 2007
3
~ -Law - Schedule A
Arr-ete' de limitation d'acc'es des rues - Prom.
ty- 'I- ~
14+ ` ~ ~
~ i ~:~Z~'4~` ~1
_'1 1 rt
j~M1°' r ..,,r•',~°~: e ~ ~ e " /
8'
ip
`A
I t°~1 t'+`"~ ~ ` •✓y%'~,R,~`Jf ,
. .~t°ytr''"° j ~ t ' ~,y f~ "✓t 4
ETT7 l h ~ ,
41" r-
a ~
:
u j ct it 1 it uesti , PID(s)/NIP(s)-.
Locaticarre promerrade Bayside Drive
Datm jill , 2007
cIf6chell; scale/Pas 6 IB°c I