Loading...
Arrêté sur la propretéBY-LAW NUMBER M-24 A BY-LAW PROHIBITING THE THROWING OR DEPOSITING OF LITTER IN THE CITY OF SAINT JOHN ARRÊTÉ N° M-24 ARRÊTÉ INTERDISANT DE JETER OU DE DÉPOSER DES ORDURES DANS THE CITY OF SAINT JOHN Be it enacted by the Common Council of Le conseil communal de The City of Saint The City of Saint John, as follows: John édicte : 1 This By-Law may be cited as the Saint 1 Le présent arrêté peut être cité sous le titre : John Anti-Litter By-Law. Arrêté de Saint.Iohn sur la propreté. 2 In this By-Law 2 Les définitions qui suivent s'appliquent au présent arrêté. "litter" includes (i) putxasoibla animal and vegetable wastes resulting from the handling, preparation, cooking and consumption of food; « ordures » Y sont assimilés : (i) las déohats putxasoiblas da matières animales et végétales qui résultent de la manipulation, de la préparation, de la cuisson et de la consommation d'aliments; (ii) solid wastes, garbage, rubbish, ashes, dead animals, abandoned automobiles and solid industrial wastes; and (iü) non-putxasoibla solid wastas consisting of both combustible and non-combustible wastes, such as paper, wrappings, cigarettes, cardboard, tin cans, yard clippings, leaves, wood, glass, bedding, crockery and similar materials. (ordures) "street" means a highway and sidewalk as defined by the Motor Vehicle Act, as well as any road, lane, alley, public square and public parking lot within The City of Saint John. (rue) 3 No person shall throw or deposit litter upon any street except in public receptacles provided for that purpose or in a public dump established under (ii) les déchets solides, les ordures ménagères, les rebuts, les cendres, les cadavres d'animaux, les carcasses de voitures et les déchets solides provenant des industries; (iü) las déohats solidas imputrescibles consistant en des déchets combustibles ou non, tels que du papier, des produits d'emballage, des cigarettes, du carton, des boîtes en fer blanc, des résidus de jardin, des feuilles, du bois, du verre, des articles de literie, de la vaisselle et autres matières de même nature. (litter) « rue » Route et trottoir selon la définition qu'en donne la Loi sur les véhicules à moteur, de même que tout chemin, voie, ruelle, place publique et parc de stationnement public se trouvant sur le territoire de The City of Saint John. (street). 3 Il est interdit de jeter ou de déposer des ordures sur une rue, sauf dans des contenants publics fournis à cette fin ou dans un dépotoir the provisions of "A Law to Provide for the Collection of Garbage in The City of Saint John. 4 No person shall sweep into or deposit on any street the accumulation of litter from any building, lot, private sidewalk or driveway. 5 The owner of any building, lot, private sidewalk or driveway shall not allow litter to accumulate thereon so that it is likely to be blown or scattered on any street. 6 No person, while operating a motor vehicle in The City of Saint John, shall throw or deposit, or cause or allow to be thrown or deposited from the motor vehicle, litter upon any street. 7 No person shall operate a truck or other motor vehicle within The City of Saint John unless such vehicle is so constructed or loaded as to prevent any load contents or litter from being blown or deposited upon any street. 8 Any person who violates any of the provisions of this By-Law is guilty of an offence and liable to a penalty of not less the Twenty-Five Dollars ($25.00) nar more than Fifty Dollars ($50.00). (a) Notwithstanding Section 8, a person who violates any provision of this by-law may pay an amount equal to the minimum penalty imposed under that section to the Chief of Police on any person authorized by him to act under this section either before or after the institution of proceedings against a person for violation of the by-law and upon such payment the person committing the violation is not liable to further prosecution therefor. 9 A by-law of The City of Saint John enacted on the twenty-second day of July, 1968 entitled "A By-law Prohibiting The Throwing Or Depositing Of Litter On Streets In The City of Saint John" and all amendments thereto is repealed on the coming public établi sous le régime de Parrêté intitulé A Law to Provide for the Collection of Garbage in The City ofSaint.Iohn. 4 Il est interdit de balayer dans la rue ou d'y déposer l'accumulation d'ordures provenant soit d'un bâtiment ou d'un terrain, soit d'un trottoir ou d'une allée pour voitures privés. 5 Le propriétaire d'un bâtiment ou d'un terrain ou d'un trottoir ou d'une allée pour voitures privés ne peut laisser s'y accumuler des ordures de telle sorte que le vent risque de les faire voler ou de les disperser sur une rue. 6 Nul ne peut, en conduisant un véhicule à moteur dans The City of Saint John, jeter ou déposer, ou faire en sorte ou permettre que soient jetées du véhicule ou déposées depuis celui-ci, des ordures sur une rue. 7 Nul ne peut conduire un camion ou autre véhicule à moteur dans The City of Saint John, sauf si ce véhicule est construit ou chargé de telle sorte à empêcher que volent ou que soient déposés sur une rue le contenu de sa charge ou des ordures. 8 Quiconque enfreint le présent arrêté est coupable d'une infraction et passible d'une amende a'au moins de vingt-cinq et d'au plus cinquante dollars. a) Par dérogation à Particle 8, la personne qui enfreint une disposition quelconque du présent arrêté peut payer au chef de police ou à la personne qu'il autorise à agir au titre du présent article une somme égale à l'amende minimale infligée en vertu de cette disposition soit avant, soit après l'introduction d'une instance engagée contre elle pour violation de l'arrêté, et, sur remise de ce paiement, Pauteur de Pinfraction n'est passible d'aucune autre poursuite à cet égard. 9 L'arrêté de The City of Saint John édicté le 22 juillet 1968 et intitulé A By-law Prohibiting The Throwing Or Depositing Of Litter On Streets In The City ofSaint.Iohn, ensemble ses modif~ications, est abrogé dès l'entrée en vigueur du présent arrêté. into force of this by-law. IN WITNESS WHEREOF The City of Saint John has caused the Corporate Common Seal of the said City to be affixed to this by-law the 21st day of November, A.D. 2005 and signed by: EN FOI DE QUOI, The City of Saint John a fait apposer son sceau communal sur le présent arrêté le 21 novembre 2005, avec les signatures suivantes : Mayor/Maire Assistant Common Clerk/Greffière communale adjointe First Reading - November 7, 2005 Première lecture - 7 novembre 2005 Second Reading - November 21, 2005 Deuxième lecture - 21 novembre 2005 Third Reading - November 21, 2005 Troisième lecture - 21 novembre 2005