Arrêté sur les pièces d'artificeBY-LAW NUMBER GS
A LAW TO CONTROL THE SALE OF
FIREWORKS IN THE CITY OF SAINT JOHN
ARRÊTÉ N° GS
ARRÊTÉ PORTANT RÉGLEMENTATION
DE LA VENTE DE PIÈCES D'ARTIFICE
DANS THE CITY OF SAINT JOHN
Be it ordained by The City of Saint John in The City of Saint John, réunie en conseil
Common Council convened as follows: communal, ordonne ainsi qu'il suit :
1 This By-law may be cited as the "Saint 1 Le présent arrêté peut être cité sous le titre :
John City Fireworks By-law". Arrêté de Saint.Iohn sur les pièces d'artifice.
2 "Fireworks" shall mean and include any
combustible or explosive composition, or any
substance or combination of substances, or articles
prepared for the purpose of producing a visible or
an audible effect by combustion, explosion,
deflagration or detonation, and shall include blank
cartridges, toy pistols, toy cannons, toy canes, or
toy guns in which explosives are used, the type of
balloons which require fire underneath to propel
the same, firecrackers, torpedoes, skyrockets,
Roman candles, Daygo bombs, sparklers, or other
fireworks of like construction and any fireworks
containing any explosive or flammable compound,
or any tablets or other device containing any
explosive substance, except that the term
"fireworks" shall not include paper caps containing
not in excess of an average of twenty-five
hundredths of a grain of explosive content per cap,
and toy pistols, toy canes, toy guns or other devices
for use of such caps, the sale and use of which shall
be permitted at all times (pièces d'artifice)
2 « pièces d'artiûce » S'entend notamment
de tout composé combustible ou explosif, de toute
substance ou combinaison de substances ou
d'articles préparés en vue de produire un effet
visible ou audible par combustion, explosion,
déflagration ou détonation. Y sont assimilés les
cartouches à blanc, les pistolets jouets, les canons-
jouets, les cannes jouets ou les armes jouets dans
lesquels des explosifs sont utilisés, le genre de
ballons qui doivent être chauffés au feu pour être
propulsés, les pétards, les torpilles aériennes, les
fusées, les chandelles romaines, les bombes
« daygo les cierges magiques ou autres pièces
d'artifice de construction semblable ainsi que les
pièces d'artifice contenant un composé explosif ou
inflammable ou les tablettes ou autres dispositifs
contenant une substance explosive. La présente
définition exclut les capsules en papier contenant
une moyenne maximale de vingt-cinq centième de
gramme de contenu explosif par capsule ainsi que
les pistolets jouets, les cannes jouets, les armes-
jouets ou autres dispositifs auxquels sont destinées
ces capsules, dont la vente et l'utilisation sont
permises en tout temps. (fireworks)
3 (a) The manufacture of fireworks is 3
prohibited within The City of Saint John
(b) Except as hereinafter provided, it shall
be unlawful for any person to offer for sale,
expose for sale, sell at retail, or use or
explode any fireworks; provided that the
Chief of the Fire Department shall have
power to adopt reasonable rules and
regulations for the granting of permits for
supervised public displays of fireworks by
the municipality, fair associations,
amusement parks and other organizations
a) Il est interdit de fabriquer des pièces
d'artifice sur le territoire de The City of
Saint John.
b) Sauf disposition contraire prévue
ci-après, il est interdit à quiconque d'offrir
en vente, d'exposer pour la vente, de vendre
au détail, ou d'utiliser ou de faire exploser
des pièces d'artifice. Il est entendu que le
chef du service d'incendie est habilité à
établir des règles et à prendre des règlements
raisonnables régissant l'octroi de permis
pour les présentations publiques supervisées
de feux d'artiûce par la municipalité, les
1
or groups of individuals. Every such
display shall be handled by a competent
operator approved by the chiefs of the
Police and Fire Departments of the
municipality, and shall be of such a
character, and so located, discharged or
fired as in the opinion of the Chief of the
Fire Department, after proper inspection,
shall not be hazardous to property or
endanger any person.
associations de foire, les pares d'attractions
et autres organisations ou groupes de
particuliers. Ces présentations sont montées
par un exploitant compétent qui a reçu
l'approbation des chefs du service de police
et du service d'incendie de la municipalité,
elles sont de nature telle et sont situées,
dirigées ou lancées de telle sorte que, de
Pavis du chef du service d'incendie après
inspection convenable, elles ne constituent
aucune menace aux biens ni aucun danger
pour quiconque.
(c) Application for permits shall be made in
writing at least fifteen days in advance of
the date of the display. After such
privilege shall have been granted, sale,
possession, use and distribution of
fireworks for such display shall be lawful
for that purpose only. No permit grant
hereunder shall be transferable.
c) Les demandes de permis sont présentées
par écrit au moins quinze jours avant la date
de la présentation. L'octroi de ce privilège
autorisera la vente, la possession,
Putilisation et la distribution des pièces
d'artifice à cette seule fin. Le permis
accordé en vertu du présent arrêté est
incessible.
4 No permit shall be issued hereunder until
the applicant has filed with The City of Saint John
a Certificate of Insurance of a licensed insurer that
it has issued, to the applicant, a legal liability
insurance policy for an amount not less than
$100,000.00, exclusive of interest and costs for any
recovery of bodily injury or damage to property
arising from such public display of fireworks,
which at the date of the Certificate is in full force
and effect.
5 Any fireworks that remain unfired after the
display is concluded shall be immediately disposed
of in a way safe for the particular type of fireworks
remaining.
6 Nothing in this article shall be construed to
prohibit any resident, wholesaler, dealer, or jobber
to sell at wholesale such fireworks as are not herein
prohibited; or the use of fireworks by railroads or
other transportation agencies for signal purposes or
illumination, or the sale or use of blank cartridges
for a show or theatre, or for signal or ceremonial
purposes in athletics or sports, or for use by
military organizations.
4 Aucun permis ne peut être délivré en vertu
du présent arrêté avant que l'auteur de la demande
ait déposé auprès de The City of Saint John un
certificat d'assurance établi par un assureur titulaire
d'une licence attestant qu'il a délivré à Pauteur de
la demande un contrat d'assurance responsabilité
civile minimale de cent mille dollars, intérêts et
frais non compris, couvrant les dommages
matériels ou corporels pouvant résulter d'une telle
présentation publique de feux d'artifice, ce contrat
produisant son entier effet à la date d'établissement
du certificat.
5 Les pièces d'artifice non explosées après la
présentation sont immédiatement détruites en toute
sécurité pour le type particulier de pièces d'artifice
restantes.
6 Le présent arrêté n'a pas pour effet
d'interdire soit la vente en gros, par les résidents,
les grossistes, les marchands ou les revendeurs, de
pièces d'artiûce dont il n'interdit pas la vente, soit
Putilisation de ces pièces d'artiûce par des
organismes de chemins de fer ou de transport à des
fins de signalisation ou d'illumination, soit la vente
ou l'utilisation de cartouches à blanc pour un
spectacle ou un théâtre ou dans le cadre de
cérémonies ou à des fins de signalisation à
Poccasion d'activités athlétiques ou sportives, soit
2
encore leur utilisation par des organismes
militaires.
7 The Chief of the Fire Department shall
seize, take, remove, or cause to be removed at the
expense of the owner all stocks of fireworks
offered or exposed for sale, stored, or held in
violation of this By-Law.
7 Le chef du service d'incendie saisit, prend,
enlève ou fait enlever, aux frais du propriétaire,
tous les stocks de pièces d'artifice offerts en vente
ou exposés pour la vente, entreposés ou gardés en
violation du présent arrêté.
8 Any person violating the provisions of this
By-law shall be liable to a penalty of not less than
One Hundred Dollars ($100.00) and not exceeding
Two Hundred Fifty Dollars ($250.00) for every
violation thereof, which amount shall and may be
prosecuted and recovered with costs in the name of
the Chamberlain of The City of Saint John for the
time being, before the Police Magistrate of The
City of Saint John, or Sitting Magistrate at the
Police Court in the said City, as provided by the
laws of this City to be paid and applied according
to law and the Charter of the City, or by action of
debt in any court of competent jurisdiction, and in
every case on the adjudication of any such fine and
non-payment thereof the same shall be levied by
distress and sale of the goods and chattels of the
person upon whom the penalty shall be imposed,
and for want of goods and chattels whereon to levy,
the person shall be imprisoned in the Common
Gaol of the City and County of Saint John for a
term of not less than ten days and not exceeding
twenty-five days.
9 A by-law of The City of Saint John enacted
on the fourteenth day of August, 1961 entitled "A
Law to Control the Sale of Fireworks in The City
of Saint John" and all amendments thereto is
repealed on the coming into force of this by-law.
IN WITNESS WHEREOF, The City of Saint John
has caused the Corporate Common Seal of the said
City to be afûxed to this by-law the 19th day of
December, A.D. 2005 and signed by:
8 Quiconque enfreint le présent arrêté est
passible d'une pénalité d'au moins cent dollars et
d'au plus deux cent cinquante dollars pour chaque
infraction. Cette somme fera ou pourra faire l'objet
de poursuites et d'un recouvrement avec dépens au
nom du trésorier de The City of Saint John, pour
l'époque considérée devant le magistrat de police
de The City of Saint John ou le magistrat en
audience au tribunal de police de la municipalité,
ainsi que le prévoient les arrêtés de la municipalité.
Elle sera payée et imputée selon la loi et
conformément à la charte municipale ou dans le
cadre d'une action en recouvrement de créance
devant tout tribunal compétent. Dans tous les cas
d'infliction de l'amende et de non-paiement de
celle-ci, la somme sera perçue par voie de saisie-
gagerie et vente des biens personnels de la
personne visée par la peine et, en cas d'insuffisance
de biens personnels sur lesquels doit s'opérer la
perception, cette personne sera emprisonnée à la
prison commune de la municipalité et du comté de
Saint John pour une durée de dix à vingt-cinq jours.
9 L'arrêté de The City of Saint John édicté le
14 août 1961 et intitulé A Law to Control the Sale
of Fireworks in The City of Saint John, ensemble
ses modifications, est abrogé dès l'entrée en
vigueur du présent arrêté.
EN FOI DE QUOI, The City of Saint John a fait
apposer son sceau communal sur le présent arrêté le
19 décembre 2005, avec les signatures suivantes :
3
Deputy Mayor/Maire Suppléant
Common Clerk/Greffier communal
First Reading - December 5, 2005 Première lecture - 5 décembre 2005
Second Reading - December 19, 2005 Deuxième lecture - 19 décembre 2005
Third Reading - December 19, 2005 Troisième lecture - 19 décembre 2005