Arrêté concernant le marché municipalBY-LAW NUMBER G1
A BY-LAW RELATING TO THE MARKET IN
THE CITY OF SAINT JOHN
ARRÊTÉ NUMÉRO G1
ARRÊTÉ CONCERNANT LE MARCHÉ DE
THE CITY OF SAINT JOHN
Be it enacted by the Common Council of The Le conseil communal de The City of Saint John
City of Saint John as follows: édicte :
1 This By-law may be cited as the "City Market 1 Le présent arrêté peut être cité sous le titre :
By-law Arrêté concernant le marché municipal.
DEFINITIONS
2 In this By-law
DÉFINITIONS
2 Les définitions qui suivent s'appliquent au présent
arrêté.
"City Market" means that portion of the
building situated in Kings Ward in The City of Saint
John, lying between the rear of the Building fronting on
Charlotte Street and Germain Street which has been
fitted up and heretofore used for market purposes.
(marché municipal)
"Market Day" means every day except Sunday
and the prescribed days of rest set out in the Days o
Rest Act of New Brunswick. (lour de marché)
"Rental Space" includes stalls, stands,
mezzanine facilities, basement facilities, and common
ooolaxs. (espace de location)
3(1) The City Market shall be kept open on each
market day as follows:
(a) on each Monday to Thursday inclusive from
7:30 a.m. to 6:00 p.m.;
(b) on every Friday and every day preceding a
prescribed day of rest, from 7:30 a.m. to
7:00 p.m.;
(c) on every Saturday from 7:30 a.m. to 5:00
p.m.
3(2) The City Market shall be closed from 7:30 a.m
to 6:00 p.m. on Monday, December 27, 2004.
4(1) Common Council may appoint a Deputy Market
Clerk, who, before entering upon the duties of that
office, shall be sworn by the Mayor to the faithful
discharge of such duties.
« espace de location » Y sont assimilés les étals,
les stands, les aires à la mezzanine ou au sous-sol et les
chambres froides communes. (Rental Space)
« j our de marché » Chaque j our de la semaine,
sauf le dimanche et les jours de repos prescrits selon les
dispositions de la Loi sur les jours de repos du Nouveau-
Brunswick (Market Day)
« marché municipal » Partie du bâtiment situé
dans le quartier appelé Kings Ward, dans The City of
Saint John, entre l'arrière du bâtiment donnant sur les rues
Charlotte et Germain qui a été aménagée et est utilisée aux
fins d'un marché. (CityMarketj
3(1) Le marché municipal est ouvert chaque jour de
marché pendant les heures suivantes :
a) du lundi au jeudi inclusivement, de 7 h 30 à
18 h;
b) le vendredi et chaque jour précédant un jour de
repos prescrit, de 7 h 30 à 19 h;
c) le samedi, de 7 h 30 à 17 h.
3(2) Le Marché sera fermé de 7h30 à 18h, le lundi 27
décembre 2004.
4(1) Le conseil communal peut nommer un sous-
greffier au marché qui prête le serment d'office devant le
maire.
4(2) The Deputy Market Clerk, or his assistant, shall
attend the City Market during each market day for the
purpose of administering and enforcing the provisions of
this by-law.
4(3) The Deputy Market Clerk may, upon finding
any food products being sold or offered for sale in the
City Market which are in his opinion unfit for human
consumption, require the removal from the City Market
of such unfit food products and he may seize and destroy
them if his request is not promptly complied with.
4(4) A dispute between a buyer and a seller with
respect to the weight of a food product being sold in the
City Market shall be settled by the Deputy Market Clerk
who, when requested, shall superintend the weighing
thereof.
4(2) Le sous-greff~ier au marché ou son adjoint se rend
au marché municipal chaque jour de marché afin d'assurer
Papplication et Pexécution des dispositions du présent
arrêté.
4(3) Lorsqu'il trouve des produits alimentaires qui sont
vendus ou offerts en vente au marché municipal et qui, à
son avis, sont impropres à la consommation humaine, le
sous-greffier au marché peut exiger que ces produits
soient retirés du marché et peut également les saisir et les
détruire lorsqu'il n'est pas donné suite à sa demande sans
délai.
4(4) Tout différend opposant un acheteur et un vendeur
quant au poids d'un produit alimentaire vendu au marché
municipal est réglé par le sous-greffier au marché qui, sur
demande, surveille la pesée du produit.
4(5) (a) The Deputy Market Clerk shall, upon 4(5) a) Le sous-greffier au marché fournit sur demande
request, provide application forms for rental des formulaires de demande d'espace de location.
spaces.
(b) All applications for rental spaces shall be
delivered to the Deputy Market Clerk.
b) Tous les formulaires de demande d'espace de
location sont remis au sous-greffier au marché.
(c) The Deputy Market Clerk may assign
common cooler space and stands which are not
associated with a stall. Such assignments are not
to exceed one month but may be renewed.
(d) The Deputy Market Clerk shall submit to
Common Council all other applications for
rental spaces, along with his recommendation
with respect to such applications.
c) Le sous-greffier au marché peut attribuer des
espaces dans une chambre froide commune et des
stands qui ne sont pas associés à un étaL Cette
attribution ne peut dépasser un mois, mais peut
être renouvelée.
d) Le sous-greffier au marché présente au conseil
communal toutes les autres demandes d'espace de
location et lui fait part de ses recommandations à
l'égard de ces demandes.
5(1) The City Market shall be divided into stalls and 5(1) Le marché municipal est divisé en étals, stands et
stands and other rental spaces.
5(2) Fees for rental spaces shall be as set out in
Schedule "A", provided however they shall not apply to
spaces occupied by the following tenants:
autres espaces de location.
5(2) Les frais de location d'espace sont énoncés à
PAnnexe « A», mais ces frais ne s'appliquent pas aux
espaces occupés par les locataires suivants :
(a) Yogels Ice Cream and Yogourt Limited;
5(3) Unless otherwise approved by Council, the term
of the lease for a stall or a stall and associated stand shall
not exceed five years.
a) Yogels Ice Cream and Yogourt Limited.
5(3) À moins qu'il soit approuvé autrement par le
Conseil, la durée du bail de location d'un étal, ou d'un étal
et d'un kiosque associé, ne doit dépasser une période de
cmq ans.
2
5(4) Tenants shall comply with the terms and
conditions in their leases and with the rules and
regulations which are set out in Schedule "B".
6(1) Subjaot to subsaotion (2), no paxson othax than a
tenant or his employee may sell or offer for sale any
goods, wares or merchandise in the City Market.
6(2) Members of the New Brunswick Crafts Council
Inc. may sell or offer for sale their goods, wares or
merchandise in the City Market on June 14, 1992, from
11:00 a.m. to 4:00 p.m.
7(1) Subjaotrto subsaotion (2), noparson shall bring a
dog into the City Market.
7(2) A visually-impaired person may bring his
seeing-eye dog into the City Market provided he keeps
his dog leashed and under control at all times while
there.
7(3) The Deputy Market Clerk may seize any dog
which he finds in the City Market contrary to the
provisions of this by-law and he may either put the dog
out of the building or turn it over to an animal control
officer to be dealt with in accordance with the Saint John
Animal Control By-law.
8(1) Common Council may, by resolution, establish
an advisory committee to be known as the "Market
Committee".
8(2) Subjaot to subsaotion (3), tha mambaxs of tha
Market Committee shall hold office for a period of two
(2) years or until their successors are appointed.
5(4) Le locataire se conforme aux conditions de son
contrat de location ainsi qu'aux règlements énoncés à
Pannexe B.
6(1) Sous xésarva du paragrapha (2), il ast intaxdrt à
une personne autre qu'un locataire ou son employé de
vendre ou d'offrir en vente des produits ou marchandises
au marché municipal.
6(2) Les membres du Conseil d'artisanat du Nouveau-
Brunswick Inc. peuvent vendre ou offrir en vente leurs
produits ou marchandises au marché municipal le
14 juin 1992 de 11 h à 16 h.
7(1) Sous xésaxva du paxagxapha (2), il ast intaxdit
d'amener un chien au marché municipal.
7(2) Une personne ayant une déficience visuelle peut
amener son chien-guide au marché municipal, pourvu
qu'elle le tienne en laisse et qu'elle le contrôle en tout
temps pendant qu'elle s'y trouve.
7(3) Le sous-greffier au marché peut saisir tout chien
qu'il trouve au marché municipal en violation des
dispositions du présent arrêté et peut le faire sortir du
bâtiment ou le remettre à un agent de contrôle des
animaux pour qu'il soit traité confarmément à PArrêté de
Saint.Iohn concernant le contrôle des animaux.
8(1) Le conseil communal peut, par voie de résolution,
créer un comité consultatif désigné sous le nom de
« comité du marché
8(2) Sous xésaxva du paxagxapha (3), las mambxas du
comité du marché demeurent en fonction pendant une
période de deux ans ou jusqu'à la nomination de leurs
successeurs.
8(3) Members of the Market Committee are eligible 8(3) Le mandat des membres du comité du marché est
for re-appointment. renouvelable.
8(4) Common Council may, from time to time, 8(4) Le conseil communal peut au besoin destituer tout
remove any member from the Market Committee. membre du comité du marché.
9 A person who violates sections 6 or 7(1) of this
by-law is guilty of an offence and liable on summary
conviction to a fine or not more than $200.00.
9 Quiconque contrevient à l'article 6 ou au
paragraphe 7(1) du présent arrêté commet une infraction et
est passible, sur déclaration de culpabilité par procédure
sommaire, d'une amende maximale de 200
10 A by-law of The City of Saint John enacted on 10 L'arrêté de The City of Saint John édicté le
the fourteenth day of May, 1990 entitled "By-law 14 mai 1990 et intitulé By-law Number Gl l S A By-law
3
Number G115 A By-law Relating To The Market In Relating To The Market In The City Of Saint .Iohn,
The City Of Saint John" and all amendments thereto is ensemble ses modifications, est abrogé dès l'entrée en
repealed on the coming into force of this by-law. vigueur du présent arrêté.
IN WITNESS WHEREOF The City of Saint John has
caused the Common Corporate Seal of the said City to
be affixed to this by-law the 181h day of May, A.D. 2005
and signed by:
EN FOI DE QUOI The City of Saint John a fait apposer
son sceau communal sur le présent arrêté le 18 mai 2005,
avec les signatures suivantes :
Mayor
Common Clerk / Greffier communal
First Reading - March 29, 2005 Première lecture - 29 mars 2005
Second Reading - May 18, 2005 Deuxième lecture - 18 mai 2005
Third Reading - May 18, 2005 Troisième lecture - 18 mai 2005
4
SCHEDULE"A"
CITY MARKET FEES
Effective
Effective
Effective
Effective
RENT
March 1, 1998
March 1, 1999
March 1, 2000
March 1, 2001
Stalls
(per sq.ft. per year)
$19.40
$19.59
$19.79
$19.99
Centre Aisle Stands
(each per year)
$1,540.00
$1,555.40
$1,570.95
$1,586.66
Side Aisle Stands
(each per year)
$1,400.00
$1,414.00
$1,428.14
$1,442.42
Seasonal Stands
(each per week)
$32.20
$32.52
$32.85
$33.18
Common Coolers
(per sq.ft. per year)
$19.40
$19.59
$19.79
$19.99
Mezzanine Facilities
(per sq.ft. per year)
$ 5.15
$ 5.20
$ 5.25
$ 5.31
Basement Facilities
(per sq.ft. per year)
$ 2.00
$ 2.02
$ 2.04
$ 2.06
Promotion Fund
All tenants shall pay six percent of rent or fees as a contribution to promotion fund.
Contribution
ANNEXE A
FRAIS DE LOCATION D'ESPACES AU MARCHÉ MUNICIPAL
À compter du
À compter du
À compter du
À compter du
LOYER
le" mars 1998
le" mars 1999
le" mars 2000
le" mars 2001
Etals
(par pied carré, par année)
19,40 $
19,59 $
19,79 $
19,99 $
Stands de Pallée centrale
(chacun, par année)
1 540 $
1 555,40 $
1 570,95 $
1 586,66 $
Stands d'une allée latérale
(chacun, par année)
1 400 $
1 414 $
1 428,14 $
1 442,42 $
Stands saisonniers
(chacun, par semaine)
32,20 $
32,52 $
32,85 $
33,18 $
Chambres froides communes
(par pied carré, par année)
19,40 $
19,59 $
19,79 $
19,99 $
Aires à la mezzanine
(par pied carré, par année)
5,15 $
5,20 $
5,25 $
5,31 $
Aires au sous-sol
(par pied carré, par année)
2$
2,02 $
2,04 $
2,06 $
Contribution au fonds de
Tous les locataires paient six pour cent du loyer ou des frais de location à titre
promotion
de contribution au fonds de promotion.
SCHEDULE`B"
RULES AND REGULATIONS
GENERAL
1(1) Subjaotrto subsaotion 1(2),rtanants will ba
required to remain open for business as follows:
(a) stalls sha11 be open for business at all
times while the market is open to the
public;
(b) year round stands shall be open for
business at all times while the market is
open to the public;
(c) seasonal stands shall remain open for
business at all times while the market is
open to the public or until all products are
sold.
1(2) Tenants may close between 7:30 a.m. and
6:00 p.m. on Monday, December 27, 2004.
ANNEXE B
RÈGLEMENTS
DISPOSITIONS GÉNÉRALES
1(1) Sous résarva du paragrapha 1(2), las
locataires doivent garder leurs commerces ouverts
pendant les heures suivantes :
a) les étals sont ouverts en tout temps
pendant que le marché est ouvert au public;
b) les stands permanents sont ouverts en
tout temps pendant que le marché est
ouvert au public;
c) les stands saisonniers sont ouverts en
tout temps pendant que le marché est
ouvert au public ou jusqu'à ce que tous les
produits soient vendus.
1(2) Les locataires peuvent cesser leurs
opérations de 7h30 à 18h, le lundi 27 décembre
2004.
2 Tenants may only sell merchandise that is 2 Les locataires ne vendent que la
approved by the landlord through their lease or marchandise approuvée par le propriétaire dans leur
otherwise. bail ou autrement.
3 All tenants are responsible to remove
garbage from their premises and deliver to the
compactor designated by the Landlord and to place
the garbage in the compactor.
3 Il incombe à tous les locataires de ramasser
leurs ordures, de les transporter vers le compacteur
que désigne le propriétaire et de les placer dans le
compacteur.
STANDS
1 Individuals renting stands will be
responsible for any improvements to the stands
2 A set of plans must be presented and the
approval must be given by the Landlord for any
improvements or painting etc. to the stands
(including signs).
STANDS
1 Toute personne qui loue un stand est
responsable des améliorations s'y rapportant.
2 Toute personne désirant effectuer des
travaux à son stand, notamment des travaux
d'amélioration ou de peinture (y compris la pose
d'enseignes), doit présenter un ensemble de plans
au propriétaire et obtenir son approbation.
3 Display bins may extend out to a maximum 3 Les paniers d'étalage ne peuvent dépasser
of 10 inches beyond the basic stand. de plus de 10 pouces le stand de base.
Merchandise, displays, shelves, etc., are 4 Les marchandises, étalages, tablettes, et
not to exceed the height of the bottom meat hook
bars on each stand.
No solid dividers are to be placed between
the top and bottom meat hook bars.
6 Displays underneath the stands must be set
up 6" off the floor on legs or wheels so the floor
can be swept and washed down properly.
7 Covers are not to be placed over
merchandise on stands without the prior approval
of the Landlord.
8 Signage is to be in keeping with the
historic character of the City Market and must meet
the following criteria:
Materials: Wood and metal are considered to be
appropriate materials. Plastic may be used
provided that it looks like one of the acceptable
materials. Internally-illuminated plastic faced box
signs will not be acceptable.
Number of Signs: Each tenancy will be permitted
one bench-top sign on each bench (7'-0" length), or
one projecting sign on each aisle-side that identifies
the business by name and type.
Bench-top Signs: These signs are the preferred
primary form of signage. They must be located 1
to 2 inches above the top rail of the bench, and
should display the business name. They will
consist of a 8" high by 6'4" long narrow band of
material with the lettering printed, painted,
composed of individual raised letters, or lettering
cut into the material and painted a contrasting
colour. The rear face may not be used for signage
over another tenancy.
Projecting Signs: Projecting signs may be used and
shall be constructed as two-sided signs. They may
only be located at a bench post, and must be rigidly
fastened in place. They shall be vertical in
proportion. The maximum size for projecting signs
shall be 18" high x 12" wide. Only one per tenancy
per aisle side shall be permitted as Business
identifications.
ainsi de suite, ne peuvent dépasser la hauteur des
barres à crochet inférieures de chaque stand.
5 Aucune cloison pleine ne peut être placée
entre les barres à crochet supérieures et inférieures.
6 Les étalages sous les stands doivent être
disposés à six pouces du sol sur des pattes ou des
roues de façon qu'il soit possible de balayer et de
laver le plancher convenablement.
7 Il est interdit de recouvrir les marchandises
se trouvant sur les stands sans l'approbation
préalable du propriétaire.
8 Les enseignes respectent le caractère
historique du marché municipal et sont conformes
aux critères suivants:
Matériaux : Le bois et le métal sont considérés
comme les matériaux appropriés. Le plastique peut
être utilisé, pourvu qu'il ressemble à Pun des
matériaux acceptables. Les enseignes de plastique
illuminées de l'intérieur ne sont pas acceptables.
Nombre d'enseignes : Chaque locataire a droit à
une enseigne par table (longueur de sept pieds) ou à
une enseigne en saillie sur chaque côté sur laquelle
figurent le nom et le type de son entreprise.
Enseignes de table : Il s'agit de la farme d'enseigne
privilégiée. L'enseigne doit être disposée à un ou
deux pouces au-dessus du niveau supérieur de la
table et comporter le nom de l'entreprise. Elle se
compose d'une longue bande étroite de matériau
d'une hauteur de huit pouces et d'une longueur de
six pieds sur laquelle figurent des lettres en
caractères d'imprimerie, peintes, posées en
appliqué ou découpées dans le matériau et peintes
d'une couleur contrastante. Il est interdit d'utiliser
le côté arrière comme enseigne au-dessus d'une
autre location.
Enseignes en saillie : Il est permis d'utiliser des
enseignes en saillie, auquel cas elles comportent
deux côtés. Elles peuvent être placées uniquement
sur un poteau et doivent être fixées solidement.
Elles doivent être plus hautes que larges et ne
peuvent dépasser une hauteur de 18 pouces et une
largeur de 12 pouces. Une seule enseigne par
commerce par côté d'allée peut être posée à des
fins d'identification du commerce.
Lighted Signs: Not permitted.
Temporary Signs: Any number of signs
advertising goods for sale, specials, etc. shall be
permitted. They may not exceed 8.5" x 11" in size,
and must not excessively obscure the view through
the bench between the first and last rail above the
bench.
Enseignes lumineuses : Elles ne sont pas autorisées.
Enseignes temporaires : Il est permis de disposer
plusieurs panneaux afin d'annoncer des
marchandises en vente, des soldes, et ainsi de suite.
Ces panneaux ne peuvent dépasser 8,5 pouces sur
11 pouces et ne peuvent masquer indûment la vue
depuis l'ensemble de la table entre le premier et le
dernier niveaux.
Design: No restriction will be placed upon
typestyles, design or colour of signage.
Conception : Aucune restriction n'est imposée
quant au style de caractère, à la conception ou à la
couleur des enseignes.