Flood Risk Area By-law
BY-LAW NUMBER CP-ll
THE FLOOD RISK AREA BY-LAW OF THE
CITY OF SAINT JOHN
Be it enacted by the Common Council of
The City of Saint John, as follows:
Title
ARRETE NO CP-ll
ARRETE DE THE CITY OF SAINT JOHN
SUR LES SECTEURS INONDABLES
Le conseil communal de The City of Saint
John edicte :
Titre
1 This By-law may be cited as the "City of 1 Le present arrete peut etre cite sous Ie
Saint John Flood Risk Areas By-law", titre: Arrete de Saint John sur les secteurs
inondables.
Interpretation
2
In this By-law
"Building Inspector" means the Building
Inspector appointed by the Council;
(inspecteur des constructions)
"Council" means the Common Council of
The City of Saint John; (conseil)
"development" includes:
(a) the erecting, placing,
relocating, structurally altering or
replacing of a building or structure,
and any excavation or other site
work preparatory thereto, except in
respect of utility poles and wires,
traffic control devices or statutory
signs and notices;
(b) the resurfacing of any area;
(c) the alteration of land levels on
the topography of any area,
including excavation; and
(d) the placing or dumping of
landfill in any manner.
( amenagement)
Definitions
2 Les definitions qui suivent s'appliquent au
present arrete.
(( amenagement>> S' entend notamment de
ce qui suit:
a) l'edification, la mise en place, Ie
deplacement, la modification
structurale ou Ie remplacement
d'un batiment ou d'une
construction, et toute excavation
ou autres travaux preliminaires de
mise en chantier, it I'exception des
poteaux et fils des services publics,
des dispositifs de reglementation
de la circulation ou des panneaux
et avis prevus par la loi;
b) la refection du revetement;
c) la modification topographique
des terrains, notamment Ie
creusage du sol;
d) la mise en place ou Ie
deversement de materiaux de
remblai de quelque maniere que ce
soit. (development)
"flood-proofing" means either the use of
building materials that are less affected by
inundation during flooding or structural
changes to buildings to keep water from
entering and causing damage;
Typical measures include sealing walls to
control seepage, permanent closure of
unnecessary openings, removable
bulkheads for necessary openings, raising
floor level elevations above the maximum
expected flood level, and proper anchorage
to prevent buoyant forces from lifting
buildings off their foundations. (protection
contre les inondations)
"flood protection elevation" means the
existing ground elevation along the line
delineating a flood risk area designated by
the Minister of the Environment; (elevation
de retenue des eaux)
"flood water storage capacity" means that
volume contained over a certain area
between the ground elevation at the time of
the passing of this by-law and the flood
protection elevation shown on Schedule
"A"; (capacite de reception des eaux en
crue)
"landfill" means the placing or dumping,
with or without compaction, of earth, sand,
gravel, rock, rubble, rubbish, garbage,
snow, ice or other natural deposit or any
man-made materials whether similar to or
different from any of the aforementioned
materials, whether originating on the site or
elsewhere, used or capable of being used to
raise, lower or in any way affect the
elevation or contours of the ground;
(remblai)
"normal flood way" means the area along
the watercourse needed to carry water to
the flood protection elevation at any
location as shown on Schedule "A" along
with a strip of land 4.6 metres (15 feet) in
width on either side of this area; and is
more precisely defined as the area included
within the distance shown from the centre
line of the watercourses listed in section 5.
(canal d'ecoulement)
2
(< canal d'ecoulement >> Zone necessaire Ie
long du cours d'eau pour acheminer l'eau it
l'elevation de retenue des eaux dans
n'importe quel endroit represente it
l'annexe A, en plus d'une bande de terrain
d'une largeur de 4,6 metres (15 pieds) des
deux cotes de cette zone; ce terme s' entend
plus precisement de la zone comprise dans
les limites de la distance indiquee it partir
de l'axe median des cours d'eau enumeres
it l'article 5. (normal jloodway)
<< capacite de reception des eaux en crue >>
Volume contenu au-dessus d'un certain
secteur entre l'elevation du sol au moment
de l'adoption du present arrete et
l'elevation de retenue des eaux representee
it l'annexe A. (flood water storage
capacity)
<< conseil >> Conseil communal de The City
of Saint John. (Council)
<< elevation de retenue des eaux >> Elevation
du sol existante Ie long de la ligne
representant la limite d'un secteur
inondable designe par Ie ministre de
I , Environnement et des Gouvernements
locaux. (flood protection elevation)
<< inspecteur des constructions >> Inspecteur
des batiments nomme par Ie conseil.
(Building Inspector)
<< protection contre les inondations >>
Utilisation de materiaux de construction
moins vulnerables aux inondations ou
modification des structures des batiments
pour empecher l'eau d'y entrer et d'y
causer des dommages;
Les mesures habitue lies consistent
notamment it rendre les murs etanches pour
prevenir l'infiltration d'eau, it fermer de
falj:on permanente les ouvertures inutiles, it
installer des cloisons amovibles pour les
ouvertures necessaires, it elever Ie niveau
des planchers au-dessus du niveau de crue
maximal prevu et it effectuer un ancrage
adequat des batiments pour empecher les
forces hydrostatiques de deplacer les
batiments de leur fondation. (jlood-
Scope of By-law
3 This By-law applies to the flood risk 3
area(s) designated by the Minister of Environment
of the Province of New Brunswick which are
shown on the map( s) attached hereto as Schedule
"A" and entitled "City of Saint John Flood Risk
Area(s)" designated by the Minister of the
Environment of the Province of New Brunswick
under section 41.1 (1) of the Community Planning
Act. The flood risk areas so designated are:
(i) the Lower Marsh Creek Flood Risk
Area;
(ii) the Glen Falls Flood Risk Area;
(iii) the Mystery Lake Flood Risk Area;
(iv) the Kelly Lake Flood Risk Area.
Prohibitions
4
The following are hereby prohibited:
(a) development that would obstruct or
interfere with the normal floodway or free
flow of flood waters during a flood period;
(b) subject to subsection 10(1), a
development that would reduce the flood
water storage capacity of any flood risk
3
proofing)
<< remblai >> Mise en place ou deversement,
avec ou sans compactage, de terre, de
sable, de gravier, de pierre, de moellons, de
dechets, de neige, de glace ou d'autres
matieres nature lies ou encore de materiaux
artificiels de meme type ou differents que
ceux mentionnes ci-dessus, obtenus sur
place ou venant d'ailleurs, utilises ou
pouvant etre utilises pour elever, abaisser
ou modifier de quelque falj:on que ce soit
l'elevation ou Ie profil du sol. (landfill)
Champ d'application
Le present arrete s'applique aux secteurs
inondables des ignes par Ie ministre de
1 'Environnement et Gouvernements 10caux
de la province du Nouveau-Brunswick, qui
sont representes sur la ou les cartes ci-
jointes it l'annexe A intitulee <( Secteurs
inondables de The City of Saint John >>, ces
secteurs etant designes par Ie ministre de
l'Environnement et Gouvernements locaux
de la province du Nouveau-Brunswick en
conformite avec Ie paragraphe 41.1 (1) de
la Loi sur I 'urbanisme. Les secteurs
inondables amSl des ignes sont les
suivants :
(i) Ie secteur inondable de la crique Lower
Marsh;
(ii) Ie secteur inondable des chutes Glen;
(iii) Ie secteur inondable du lac Mystery;
(iv) Ie secteur inondable du lac Kelly.
Interdictions
4
Les amenagements suivants sont interdits :
a) un amenagement qui obstruerait Ie canal
d' ecoulement ou generait I' ecoulement
libre des eaux en crue lors d'une
inondation;
b) sous reserve du paragraphe I O( 1), un
amenagement qui reduirait la capacite d'un
secteur inondable it recevoir des eaux en
area.
5( I ) No building or structure shall be erected,
placed, relocated, structurally altered or replaced
and no landfill shall take place in the normal
floodway within the flood risk area. The normal
floodway is defined to be within the following
distances of the following watercourses;
Marsh
Creek
West
Branch
Marsh
Creek
Ashburn
Creek
Forebay to
One Mile House
26 metres (85 ft.)
One Mile House to 23 metres (75 ft.)
Ashburn Lake
Ashburn Road to 18 metres (59 ft.)
Junction of East
and West Branches
of Marsh Creek
Marsh Creek to
Ashburn Creek
12 metres (39 ft.)
Ashburn Creek to 12 metres (39 ft.)
the intersection of
the West Branch of
Marsh Creek with
the line delineating
the flood risk area
(approximately at
Rothesay Road) as
shown on plan of
the Glen Falls Flood
Risk Area
West Branch of
Marsh Creek to
intersection of
Ashburn Creek
with the line
delineating the
flood risk area
( approximately
at Foster Thurston
Drive) as shown on
the plan of the
Glen Falls Flood
10 metres (33 ft.)
crue.
5(1) 11 est interdit d' eriger, de mettre en place
ou de remplacer un batiment ou une construction
ou d'en modifier ou remplacer la structure; il est
egalement interdit d'amenager un remblai dans Ie
canal d'ecoulement du secteur inondable. Le canal
d' ecoulement est defini comme ayant ses limites
aux distances suivantes des cours d'eau enumeres
ci-apres;
Crique
Marsh
Bras
ouest
dela
cnque
Marsh
Crique
Ashburn
4
Entre Forebay
et One Mile House
26 metres (85 pi)
Entre One Mile House 23 metres (75 pi)
et Ie lac Ashburn
Entre Ie chemin 18 metres (59 pi)
Ashburn et la jonction
des bras est et ouest
de la crique Marsh
Entre la crique
Marsh et la
crique Ashburn
12 metres (39 pi)
Entre la crique 12 metres (39 pi)
Ashburn et l'intersection
du bras ouest de la
crique Marsh avec
la limite du secteur
inondable (aux environs
du chemin Rothesay)
tel que represente sur Ie
plan du secteur inondable
des chutes Glen
Entre Ie bras ouest 10 metres (33 pi)
de la crique Marsh
et l'intersection de la
crique Ashburn et de la
limite du secteur inondable
(aux environs de la
promenade Foster Thurston)
tel que represente sur Ie
plan du secteur inondable
des chutes Glen
East
Branch
Marsh
Creek
Cold
Brook
Majors
Brook
Risk Area
Marsh Creek to
Cold Brook
13 metres (43ft.)
Cold Brook to 9 metres (30 ft.)
the intersection
of the East Branch
Marsh Creek with
the line delineating
the flood risk area
(approximately at
Glen Road) as shown
on the plan of the
Glen Falls Flood
Risk Area
East Branch to
Golden Grove
Road
13 metres (43 ft.)
Marsh Creek to
Westmorland
Road
II metres (36 ft.)
5(2) Notwithstanding subsection
development may be permitted where;
(1),
(a) such development will not obstruct or
interfere with the normal floodway or free
flow of flood waters during a flood period;
and
(b) it is to be carried out so as not to reduce
the flood water capacity of the affected
area.
Maintenance of the floodway
5.1(1) The owner of a property containing a
portion of the normal floodway described in section
5 hereof shall maintain therein adequate capacity
for the conveyance of flood waters.
Bras
est
de la
cnque
Marsh
Entre la crique
Marsh et Ie
ruisseau Cold
13 metres (43 pi)
Entre Ie ruisseau 9 metres (30 pi)
Cold et l'intersection
du bras est de la crique
Marsh et de la limite
du secteur inondable
(aux environs du
chemin Glen) tel que
represente sur Ie plan
du secteur inondable
des chutes Glen
Ruisseau Entre Ie bras est 13 metres (43 pi)
Cold et Ie chemin Golden
Grove
Ruisseau Entre la crique II metres (36 pi)
Majors Marsh et Ie chemin
Westmorland
a 5(2) Nonobstant Ie au paragraphe (1), un
amenagement peut etre permis dans les cas
suivants :
a) un tel amenagement n'obstruera pas Ie
canal d'ecoulement ou ne genera pas
l'ecoulement libre des eaux en crue lors
d'une inondation;
b) iI est realise de falj:on it ne pas reduire la
capacite de recevoir des eaux en crue du
secteur concerne.
Entretien du canal d'ecoulement
5.1(1) Le proprietaire d'un bien sur lequel se
trouve une partie du canal d'ecoulement decrit it
l'article 5 est tenu d'y maintenir une capacite
adequate pour permettre l'ecoulement des eaux en
crue.
5.1(2) It shall be the owner's responsibility within 5.1(2) 11 incombe au proprietaire d'un bien sur
the portion of the normal floodway on his property lequel se trouve une partie du canal d' ecoulement :
to;
5
(a) maintain at his own expense any
retaining wall or other structure in such a
condition that it neither reduces the
capacity of the normal floodway nor
obstructs, in whole or in part, the flow of
water within the said floodway;
(b) immediately remove, subject to
subsection (3) hereof, at his own expense
any retaining wall, other structure, or part
thereof which either reduces the capacity of
the normal floodway or obstructs, in whole
or in part, the flow of water within the said
floodway;
(c) immediately remove at his own expense
land or other material which collapses
within the normal floodway as the result of
the removal or failure of a retaining wall,
other structure or part thereof.
5.1(3) The provISIOns of paragraph 2(b) hereof
shall apply only when a reduction or obstruction
mentioned therein first occurs subsequent to the
enactment of this section.
5.1(4) For the purpose of this section a retaining
wall or other structure may be repaired and a
permit obtained therefor, notwithstanding the
restrictions established by section 5.
Applications, Permits, Revocations, etc.
6(1) No person shall commence or continue any
development, or any part thereof, unless a flood
risk area development permit therefor has been
issued pursuant to this section.
6(2) A person seeking to obtain a flood risk area
development permit shall make application in
writing to the Building Inspector, and such
application shall;
(a) be in a form prescribed by the Building
Inspector or acceptable to him/her;
(b) be signed by the applicant;
a) d'entretenir it ses propres frais tout mur
de soutenement ou autre construction de
falj:on it ce qu'il ne reduise pas la capacite
du canal d'ecoulement ni n'y obstrue,
entierement ou partiellement, I' ecoulement
des eaux;
b) sous reserve du paragraphe (3),
d'enlever immediatement et it ses propres
frais tout mur de soutenement ou autre
construction ou toute partie de ceux-ci qui
soit reduit la capacite du canal
d'ecoulement, soit y obstrue, entierement
ou partiellement, l'ecoulement des eaux;
c) d' enlever immediatement et it ses
propres frais la terre ou autre matiere qui
tombe it l'interieur du canal d'ecoulement
par suite de l'enlevement ou de la
defaillance d'un mur de soutenement ou
d'une autre construction ou d'une partie de
ce mur ou de cette autre construction.
5.1(3) Les dispositions de l'alinea (2)b) ne
s'appliquent que lorsqu'une reduction ou une
obstruction y mentionnee se produit pour la
premiere fois apres l'ediction du present article.
5.1( 4) Aux fins du present article, un mur de
soutenement ou une autre construction peut etre
repare et un permis peut etre obtenu it cette fin,
malgre les restrictions prevues it l'article 5.
Demandes, permis et revocations
6(1) Il est interdit d'entreprendre ou de
continuer tout ou partie d'un amenagement it moins
d'avoir obtenu un permis d'amenagement de
secteur inondable it cette fin conformement au
present article.
6(2) Quiconque desire obtenir un permlS
d'amenagement de secteur inondable presente it
l'inspecteur des batiments une demande ecrite :
a) en la forme prescrite par l'inspecteur des
batiments ou en une forme qui lui est
acceptable;
b) signee par l'auteur de la demande;
6
(c) state the extent and purpose of the
proposed development;
(d) contain in addition to the plans,
specifications and other details required
under the Building By-law and Zoning By-
law, information relevant to the following;
(i) the nature, location, dimensions
and the elevations based on
Geodetic Survey of Canada datum
of the area in question;
(ii) the existing and proposed
buildings and structures;
(iii) the area and the existing
elevations and the proposed
elevations (of the alteration of land
levels on the topography of any
area) including excavation;
(iv) the existing and proposed
elevations of the area to be used
for the placing or dumping of
landfill in any manner;
(v) the extent, location and
dimensions together with existing
and proposed elevations of any
area proposed to be resurfaced;
(vi) the location of the storage of
materials;
(vii) the location and direction of
existing drainage facilities;
(viii) the information required by
section 9 of this by-law in respect
of drainage patterns;
(ix) the elevation of the lowest
floor (including a basement) of all
buildings;
7
c) qui decrit l' etendue et Ie but de
I'amenagement propose;
d) qui comprend, en plus des plans, devis
et autres details exiges en vertu de I' arrete
sur les batiments et de I' arrete sur Ie
zonage, I' information pertinente en ce qui
concerne :
(i) la nature, I'emplacement et les
dimensions du secteur concerne
ainsi que l'elevation du sol par
rapport aux reperes etablis par
Leves geodesiques du Canada,
(ii) les batiments et structures
existants et proposes,
(iii) la superficie, les elevations
existantes et les elevations
proposees (de la modification
topographique des terrains), y
compris Ie creusage du sol,
(iv) les elevations existantes et
proposees du secteur it etre utilise
pour la mise en place ou Ie
deversement de quelque falj:on que
ce soit de materiaux de remblai,
(v) l'etendue, l'emplacement et les
dimensions ainsi que les elevations
existantes et proposees de tout
secteur pour lequel on propose de
refaire la surface,
(vi) Ie lieu d'entreposage des
materiaux,
(vii) l'emplacement et l'orientation
des installations de drainage
existantes,
(viii) les renseignements exiges en
vertu de I'article 9 du present
arrete quant it l'ecoulement des
eaux,
(ix) la hauteur de l'etage Ie plus
bas (y compris Ie sous-sol) de tous
les batiments,
(x) the elevation to which any
existing and proposed buildings are
or are to be water proofed;
(xi) the location, dimensions,
enclosing materials and floor or
ground elevations of any proposed
on-site water retention area;
(xii) the proposed location of any
material excavated from the site of
the proposed development;
(xiii) where a developer proposes
to provide compensatory flood
water storage capacity, full details
with respect to the provision of the
compensatory flood water storage
capacity, including its location and
the amount and the time that it will
be ready.
(e) When applicable, a copy of the stream
alteration permit from the Department of
Environment of the Province of New
Brunswick.
6(3) The information required under subsection
(2) shall be certified by;
(a) a New Brunswick land surveyor in
respect of existing and proposed elevations
of buildings, structures, land and
compensating flood storage facilities and
of the precise location of any or all of these
and of property lines in relation to the line
delineating the flood risk area;
(b) a professional civil engineer registered
in New Brunswick in respect of any of the
foregoing elevations, and conservation of
the flood water storage capacity of any area
and the maintenance of an adequate
floodway for the conveyance of flood
waters; and
(c) such a professional engineer or an
(x) la hauteur it laquelle les
batiments existants ou proposes
sont ou seront impermeabilises,
(xi) l'emplacement, les
dimensions, les materiaux
d'enceinte et les elevations du fond
ou du sol de toute aire proposee de
retention des eaux d'inondation sur
les lieux,
(xii) l'emplacement propose des
materiaux de deblai provenant des
lieux de I' amenagement propose,
(xiii) lorsqu'un promoteur propose
de fournir une capacit6
compensatoire de reception des
eaux en crue, to us les details
concernant la fourniture de la
capacite compensatoire de
reception des eaux en crue, y
compris son emplacement et Ie
delai dans lequel elle sera prete;
e) Ie cas echeant, une copie du permis de
modification d'un cours d'eau du ministere
de I' Environnement et Gouvernements
locaux du Nouveau-Brunswick.
6(3) L'information eXlgee en vertu du
paragraphe (2) doit etre certifiee par les personnes
suivantes :
a) un arpenteur-geometre du Nouveau-
Brunswick pour les elevations existantes et
proposees des batiments, constructions,
terrains et installations compensatoires de
reception des eaux en crue, l'emplacement
precis de ces derniers et des limites de
propriete par rapport it la ligne representant
la limite du secteur inondable;
b) un ingenieur civil inscrit au Nouveau-
Brunswick pour les elevations mentionnees
precedemment, pour Ie maintien de la
capacite de reception des eaux en crue de
tout secteur et pour Ie maintien d'un canal
d' ecoulement approprie pour permettre
l'ecoulement des eaux en crue;
c) un ingenieur ou un architecte autorise it
8
architect licensed to practise in this
Province in respect of the flood-proofing
and any other protection of new
development from the risk of flood
damage.
6(4) Subject to the Zoning By-law, the
Subdivision By-law and to sections 4 and 5, where
(a) an application under subsection (2) or
an application that is acceptable to the
Building Inspector has been received;
(b) the fee required under section 7 has
been paid;
(c) the proposed work conforms with this
by-law and any other applicable by-law;
and
(d) when required the developer and the
City have entered into an agreement in
respect of terms and conditions imposed
under subsection (3) hereof (pursuant to
section 41.3(2) of the Act);
(e) the Commissioner of Municipal
Operations has approved the development
as conforming to the by-laws;
the Building Inspector shall issue the development
permit requested.
6(5) Where any person violates any provision of
this by-law or the terms and conditions of the
permit the Building Inspector shall by written
notice served personally on, or sent by registered
mail to, the person named in the permit, state the
nature of the violation and order the cessation,
thereof within a reasonable time as provided for in
section 93 of the Act.
6(6) Where any person fails to comply with an
order under subsection (5) the Building Inspector
may suspend or cancel the development permit, and
may, if the conditions leading to the suspension are
pratiquer dans la provmce pour la
protection contre les crues et pour tout
autre type de protection des nouveaux
amenagements contre les risques de
dommages causes par les inondations.
6(4) Sous reserve de I' arrete sur Ie zonage, de
l'arrete de lotissement et des articles 4 et 5,
l'inspecteur des batiments delivre Ie permis
d'amenagement demande lorsque les conditions
suivantes sont reunies :
a) une demande en conformite avec Ie
paragraphe (2) ou une demande que
l'inspecteur des batiments juge acceptable
a ete relj:ue;
b) les droits prevus it l' article 7 ont ete
acquittes;
c) les travaux proposes sont conformes au
present arrete et it tout autre arrete
pertinent;
d) lorsqu'une telle mesure s'avere
necessaire, Ie promoteur et la municipalite
ont conclu une entente en ce qui a trait aux
conditions imposees en vertu du
paragraphe (3) (conformement au
paragraphe 41.3(2) de la Loi sur
I 'urbanisme);
e) Ie commissaire aux operations
municipales a determine que
l'amenagement est conforme aux arretes.
6(5) Lorsqu'une personne enfreint une
disposition du present arrete ou les conditions du
permis, 1'inspecteur des batiments, par avis ecrit
signifie it personne ou envoye par courrier
recommande it la personne nommee dans Ie permis,
indique la nature de l'infraction et en ordonne la
cessation dans un delai raisonnable, tel qu'il est
prevu it l'article 93 de la Loi sur I 'urbanisme.
6( 6) Le defaut de se conformer it I' ordre vise au
paragraphe (5) peut entrainer la suspension ou
1'annulation du permis d'amenagement par
1'inspecteur des batiments, qui peut Ie retablir si la
9
subsequently corrected, reinstate the suspended
permit.
6(7) Where the work for which a permit has
been issued has not commenced within six months
of the date of issuance, the Building Inspector may
revoke the permit.
6(8) No person shall, by the issuing of a permit,
the approval of plans or specifications or
inspections made hereunder, be relieved of any
duty or responsibility for carrying out works in
accordance with this by-law.
6(9) The Building Inspector may issue the
permit with such terms and conditions as are
appropriate to ensure that the work is carried out in
accordance with this by-law.
Fees
7(1) There shall be no additional fees for a
development for which a fee is required under
another applicable by-law of the City.
7(2) The schedule of fees set out in the Building
By-law shall apply to all other developments.
Application of Flood Protection Elevations
8 Where a proposed development site lies
between two elevations shown on Schedule "A",
the elevation which is to apply to the development
shall be computed by interpolation.
Drainage Patterns
9(1) Plans submitted for developments within
the flood risk area shall provide the following
information in addition to the requirement of other
by-laws and regulations to show the grading or
alteration in elevation or contour of the land and
provision for the disposal of storm, surface and
waste water from the land and from any building or
structure thereon:
(a) existing and proposed surface
elevations to geodetic datum on a 50 foot
grid for the site and all adjacent properties
and roadways for a distance of 100 feet
situation it I' origine de
ulterieurement corrigee.
la
suspenSIOn
est
6(7) Lorsque les travaux pour lesquels un
permis a ete delivre ne sont pas entrepris dans les
six mois de la date de delivrance du perm is,
I'inspecteur des batiments peut revoquer Ie permis.
6(8) La delivrance d'un permis, I'approbation
des plans ou devis ou les inspections effectuees en
vertu du present arrete ne degagent quiconque de
l'obligation ou de la responsabilite d'executer les
travaux en conformite avec Ie present arrete.
6(9) L'inspecteur des batiments peut assortir Ie
permis de conditions appropriees pour assurer
I' execution des travaux en conformite avec Ie
present arrete.
Droits
7(1) Il n'y a pas de droits additionnels pour un
amenagement assujetti it des droits exiges en vertu
d'un autre arrete applicable de la municipalite.
7(2) Le bareme des droits etabli dans l'arrete
sur les batiments s'applique it tous les autres
amenagements.
Elevations de retenue des eaux applicables
8 Lorsqu'un amenagement propose est situe
entre deux elevations representees it l'annexe A,
l'elevation qui s'applique it l'amenagement est
calcuIee par interpolation.
Ecoulement des eaux
9(1) Les plans soumis pour des amenagements
dans Ie secteur inondable doivent comporter les
renseignements suivants, en plus des plans exiges
par d'autres arretes et reglements concernant Ie
terrassement et les modifications en hauteur et
profil des terres et les mesures visant l'evacuation
des eaux pluviales, des eaux de ruissellement et des
eaux usees des terres et de tout batiment ou
structure qui s'y trouvent :
a) les elevations des surfaces existantes et
proposees par rapport aux donnees
geodesiques d'un quadrillage de cinquante
pieds pour Ie chantier et pour to utes les
10
from the site;
(b) existing and proposed drainage patterns
for the site, and for adjacent properties if
the drainage pattern on adjacent properties
is affected by the development.
9(2) Development shall not alter the natural
direction of run-off or flow in drainage swales or
ditches unless provisions acceptable to the Building
Inspector are made to accommodate these changes.
Compensating Flood Water Storage Capacity
10(1) A development that would reduce the flood
water storage capacity of a flood risk area may be
carried out if the owner of the land upon which the
development is undertaken has provided within that
flood risk area compensatory flood water storage
capacity in a volume equivalent to that which
would be displaced by the development. The
compensatory flood water storage capacity shall be
provided in time to ensure that there is at no time
any reduction in the flood water storage capacity of
the area as a result of a development or any portion
thereof.
10(2) Storage maintenance measures which may
be applied include but are not limited to the
following:
(i) on-site storage on roof and parking lots;
(ii) temporary detention ponds (dry ponds);
(iii) retention ponds (wet ponds).
10(3) The compensating capacity shall be
provided at an elevation equal to or lower than the
elevation of the storage displaced, but shall not be
at an elevation lower than the natural ground water
table in the area at the time of application for the
flood risk area development permit.
proprietes et routes adjacentes situees a
moins de cent pieds du chantier;
b) les modes d'ecoulement existants et
proposes des eaux du chantier, et celles des
proprietes adjacentes si elles sont touchees
par I' amenagement.
9(2) L'amenagement ne doit pas modifier la
direction naturelle d'ecoulement des eaux de
ruissellement ou du flux dans les rigoles ou
tranchees de drainage it moins que des mesures que
1'inspecteur des batiments juge acceptables ne
soient prises pour tenir compte de ces changements.
Capacite compensatoire de reception des eaux
en crue
10(1) Un amenagement qui reduirait la capacite
de reception des eaux en crue d'un secteur
inondable peut etre entrepris si Ie proprietaire du
terrain sur lequel l'amenagement est execute a
fourni it I'interieur de ce secteur inondable une
capacite compensatoire de reception des eaux en
crue Oil peut etre stocke un volume d'eau
equivalent it celui de la capacite de depart. Cette
capacite compensatoire doit etre fournie it temps
pour s'assurer qu'i1 n'y ait en aucun moment une
reduction de la capacite de reception des eaux en
crue du secteur par suite de 1'amenagement ou
d' une partie de I' amenagement.
10(2) Les moyens pour maintenir la capacite de
reception des eaux en crue comprennent
notamment :
(i) Ie stockage sur les to its et dans les
stationnements;
(ii) des bassins d'orage temporaires
(bassins secs);
(iii) des bassins de retenue (bassins en eau).
10(3) La capacite compensatoire doit etre fournie
pour une hauteur egale ou moindre it la hauteur de
la capacite de reception deplacee, mais elle ne doit
pas etre it une hauteur inferieure au niveau
phreatique nature 1 du secteur au moment de la
demande de permis d' amenagement de secteur
inondable.
II
10(4) Roof storage to a maximum depth of 10
centimetres (4 inches) may be considered as part of
the compensating capacity.
10(5) The storage area so provided shall be
connected to the existing storm sewer system or the
surface drainage network so as to permit effective
use of the area for the storage of flood waters.
Flood - Proofing
11 Subject to section 6, the developer shall
submit in duplicate plans and specifications for
flood-proofing a proposed building or structure
consistent with the regulatory flood protection
elevations shown on Schedule "A" as applying to
the site of the proposed building or structure.
12 Buildings and structures shall have the
lowest floor, including basement or crawl space
elevated to or above the flood protection elevation
or be flood-proofed to or above that elevation.
Authorization
13 The City is hereby authorized to expend
public monies for the acquiring of land within the
area(s) by purchase or expropriation and for the
expenditure of such public funds for construction
of dams, holding ponds or any other works or for
widening, straightening, deepening or otherwise
improving any of the water courses within the
area(s), as may be considered necessary within the
area(s) for the maintenance of adequate floodways,
for conveyance of flood water and for the
conservation and improvement of flood water
storage capacity, with the area(s).
Administration
14(1) The Building Inspector shall exercise such
powers and perform such duties as are provided or
necessary for the administration of this by-law.
10(4) Le stockage d'eau sur les toits, pour une
accumulation maximale de dix centimetres (quatre
pouces), peut etre considere comme faisant partie
de la capacite compensatoire.
10(5) La capacite de stockage ainsi fournie doit
etre raccordee au reseau d'egouts pluviaux existant
ou au reseau de drainage superficiel de falj:on it
permettre I 'utilisation efficace de cette capacite de
stockage des eaux d'inondation.
Protection contre les inondations
11 Sous reserve de l'article 6, Ie promoteur est
tenu de soumettre en double les plans et devis pour
la protection d'un batiment ou d'une construction
propose contre les inondations conformement aux
elevations de retenue des eaux representees it
1'annexe A qui s'appliquent au chantier du
batiment ou de la construction propose.
12 L'etage Ie plus bas des batiments et
constructions, y compris les sous-sols ou vides
sanitaires, doit etre au niveau, ou au-dessus du
niveau, de l'elevation de retenue des eaux ou etre
protege contre les inondations it cette elevation, ou
au-dessus de cette elevation.
Autorisation
13 La municipalite est par les presentes
autorisee it utiliser les fonds publics pour
l'acquisition de terres it l'interieur du ou des
secteurs, que ce soit par voie d'achat ou
d'expropriation, pour la construction de barrages,
de bassins de retenue ou d'autres ouvrages ou pour
I' elargissement, Ie redressement,
l'approfondissement ou l'amelioration par un autre
moyen d'un cours d'eau it l'interieur du ou des
secteurs, dans la mesure Oil cela est considere
necessaire dans Ie ou les secteurs pour 1'entretien
de canaux d'ecoulement appropries, pour
l'ecoulement des eaux en crue et pour Ie maintien
et 1'amelioration de la capacite de reception des
eaux en crue.
Application
14(1 ) L' inspecteur des batiments exerce les
pouvoirs et fonctions ci-prevus ou qui sont
necessaires it l'application du present arrete.
12
14(2) In the absence or disability of the Building
Inspector or where there is no Building Inspector,
the Deputy Building Inspector shall have all the
powers and duties of the Building Inspector.
14(3) In the absence of both the Building
Inspector and the Deputy Building Inspector, the
Development Officer for The City of Saint John
shall have all the powers and duties of the Building
Inspector under this by-law.
14(4) The Building Inspector is authorized by the
Common Council to enter at any reasonable time
any land or building within The City of Saint John
for the purpose of making an inspection or
examination relating to a development as defined
herein and of administering or enforcing this by-
law or any provision of the Community Planning
Act relating thereto.
Repeal
15 A by-law of The City of Saint John enacted
on the third day of March, 1980 entitled "A By-law
To Amend The Flood Risk Area By-law Of The
City Of Saint John" and all amendments thereto is
repealed on the coming into force of this by-law.
IN WITNESS WHEREOF The City of Saint John
has caused the Corporate Common Seal of the said
City to be affixed to this by-law the 18th day of
May A.D. 2005 and signed by:
14(2) En cas d'absence ou d'empechement de
l'inspecteur des batiments, ou en cas de vacance de
son poste, Ie sous-inspecteur des batiments est
revetu de tous ses pouvoirs et de to utes ses
fonctions.
14(3) En cas d'absence de l'inspecteur des
batiments et du sous-inspecteur des batiments,
l'agent d'amenagement de The City of Saint John
est revetu de to us les pouvoirs et de toutes les
fonctions de l'inspecteur des batiments en vertu du
present arrete.
14(4) L'inspecteur des batiments est autorise par
Ie conseil communal it penetrer, it tout moment
raisonnable, sur un terrain ou dans un batiment
situe dans les limites de la municipalite en vue de
faire une inspection ou un examen concernant un
amenagement tel que defini dans Ie present arrete
ou d'assurer l'execution ou l'application du present
arrete ou d'une disposition pertinente de la Loi sur
I 'urbanisme.
Abrogation
15 L'arrete de The City of Saint John intitule
A By-law To Amend The Flood Risk Area By-law
Of The City Of Saint John, edicte Ie 3 mars 1980,
ensemble ses modifications, est abroge des l'entree
en vigueur du present arrete.
EN FOI DE QUOI The City of Saint John a fait
apposer son sceau communal sur Ie present arrete Ie
18 mai 2005, avec les signatures suivantes :
cd~
.~~
First Reading - March 29, 2005
Second Reading - May 18, 2005
Third Reading - May 18, 2005
Premiere lecture - 29 mars 2005
Deuxieme lecture - 18 mai 2005
Troisieme lecture - 18 mai 2005
13
Glen Falls - the original of this map may SCHEDULE A
be viewed in the Common Clerk's Office
ai-
" { z
. J l-
I CD ~~ e u Cf) ~
~ z ~ ~ 0 0 . :-: II.. z Z ~
" V> ~ ~ ~.t\ :j;! z w w -l
~~a ~l~ l~ ~3~ f. u 0 :E -l ::J: <l
~ ~, 5 12 ci: .~ c 0 ~ I- Z if 0 i~
~ - 0 1; .., c
...-1 : III ii 0 +-...:0 CD 4l~ . ~ ~ ." ." Ul Z 0 .~ I~
'. . . '" p~ Q.Ecrc:~ '1' z ~ Z a: I-
~Ii ~ r- u' OJ ... W :J: :J: W
~ . .0 8.! ~ ~H ~ze~,_ 6 '" l~ ::l ::z s: z 0:
~~t ;n:~ " <> OJ a: ;;: ~
... e Z ~':6~ ,; -a -' Ii: z ill'
i - i "'l5z.c o 0 al W Ul ~
o~ ; i [~ i ~ ~~o.:> ~; lS ~ ~ ~~ ~ <C ~
I ~ ~ ~...:... <t 0 .; go ~ ~ . l1. W -l
0. V . ~:; 111:l w w ::J: u
~ n E g.~ 0 ~ 's :J ;! ; J ~ ~ z 0 l- e.!)
',Ufu JH ~ :fi 2/
8Z ~ V> Ii u.
!~
I.'
/.
!':
" ' I
~" '"
~
\~f'~..c . ,
~,-_i,.
E ' ,
..
Kellv Lake - the original of this map may
be viewed in the Common Clerk's Office
ij.l~i~
~ ~ ~-
lii~d.
. I" j'
1 ,IIi::
!wlJ
-
o
.
! !
. ,
. -
l\ i j
1'1
1-
-reel< _ original of tillS ""''' ""'11
~ tne Col1l11l0n C\e""S ()fl\Ce
\
~~\
e""
~,\
i~(
\
~
ii.
i i.~..' ,;--"
, ,~~.~ 'I}'~'
~ ~. ~j ~ '5' \~~f
\ ~ r~ 'f"lit~'~;.
f f > \ 5~il1,\?
\ ;~. ;li~{
\ t' 1>1 1>1 ,,'t\
'O\~O'I-
"5. .'.,
~'7~'
~V:'/
~,~'
\'{, ~ ,~
~\~ i
ex: '#. \~ \
~ (.) (f) 'i
o ':t. ..ex: a
:l eo:. 8 <fl
d.. \0
~ '\tt
~
Mvstery Lake - original of this map may
be viewed in the Common Clerk's Office
~--r
~:' :i;~>:;:t-"
c.o<;:,"~' -,:;;1 ~ 'I;
" -If1\1\\~ )~ ~
It", ;"~ ti,. ;t;'
,,'1 ' / _.~
~( -., :0>',
,,) I'. c-:::
,~~r Ilhill"'p.; ;PI ~~~'..
:I:" 1/) (
b = -c~,,-J' I. 01/0)/ ~. "0;;
,.'~ {" ~ ~)I:); / I)'
o ,;-S:0,(" ,,9' ''"'"~: 4:
I" (~~~E~I)\}";<~ >
/ '. .' i . <::::.i/ '.~ c...\:,:~
""~CI = '~'(~ ~~. it( .~.
,:'~' I ;,< ;,'''= i, k~\
.....,i '-"~; . ,,;/''"0 I'
~j~~~-\l~fu ~~ ~
[n .~
I
."\
-?r""
\'lli/ '\'
i" \
..,.
''1<, y
~~l~~ )
'::<c':!.;.~
~~:;~-."
'.':' \~:>~ ~ :pL
..;~';.Ef \ :~
I . v
I ~~~\-'
'ILc1
I
'T:~;~,
":'fl
I"": ';.:,
'I'll"',
.. '\.,.j' "",' 1(1
/!;~_. \\~
~
';"");~(1'
'/,:~
C-/' 'JJ'''':.,!
,:!(~~ z~~\;
:?~.:-;-~\ ,_ '- N'S:
!:G'~=:\i~)/::.c" \\~\\\ :;'~~~i; I.,:;
:-+'~~F;~J' ,\\,\\\:Y'!,
.! ",\: ~\!('~';C: \\"r ~'r:, .'
'Yp.... .~ ~ ",~
"',
it. ~b"/ '\
-' L/-<",
[,' -
:i\<~~s' '
.. :'. '~si~"l,~..' 01:1 i'\\~~:"1
"\~;; ,\
:\: ..'
;.; ~\" ::",
i,'~"
'<: ~.
.., \~
IA:,.p '>
. ::;;:f-V
,,/"',
I.i \\(~:I>,.
:\;>>~~ ii) ,
I~;S' :;": -ii".
...,......b
,
,,;;., .....: