Loading...
Public Streets - Prevent Certain Nuisances By-lawBY-LAW NUMBER M-19 A LAW RELATING TO THE PUBLIC STREETS IN THE CITY OF SAINT JOHN AND TO PREVENT CERTAIN NUISANCES IN THE SAID CITY Be it ordained by the Mayor, Alderman and Commonalty of The City of Saint John, in Common Council convened, as follows: 1 The term "street", in this law, shall include public streets, alleys, lanes and thoroughfares within The City of Saint John. 2 No person shall put, lay, or place, or cause to be put, laid, or placed, in or upon any street within this City, any timber or lumber of any kind, or any stone, brick, lime, or material for building purposes, or any earth, rubbish or ashes of any sort except the same be placed in barrels, boxes or other suitable receptacles, and in which case they must be removed forthwith, or any encumbrance or obstruction whatsoever, without having first obtained permission in writing so to do, as hereinafter in this section provided, under the penalty of two dollars for every such act. Provided, that permission may be given to persons who are, or may be, erecting or repairing any building, to occupy or encumber a space on any street not more than one-third part of the width of any such street, and not extending farther than the breadth of the lot on which the building is being erected, such permission to be granted by the Commissioner of Municipal Operations for the time being or other person authorized by the Common Council, the permit to state the space of the street permitted to be so occupied, and the time during which the occupation shall continue. Every person obtaining such permission shall, at his own expense, cause such building materials to be enclosed with a sufficient fence, and shall keep the same so enclosed; and shall, also, place suitable and sufficient lights upon the said building materials, and keep the lights burning from twilight through every night, to prevent injury to persons passing on the street; and shall not riddle or slack any lime, or mix any mortar, or cut, or dress any stone or timber on the space of the street permitted to be occupied, or do any work to the annoyance or disturbance of persons passing on the street; and shall remove all ARRETE NUMERO M-19 ARRETE VISANT A REGLEMENTER L'UTILISATION DES RUES PUBLIQUES ET A EMPECHER CERTAINES NUISANCES DANS THE CITY OF SAINT JOHN Le maire, et les autres membres du conseil communal de The City of Saint John, reunis en conseil communal, edictent : 1 Lorsqu'il est utilise dans le present arrete, le mot « rue » s'entend egalement des rues, allees, ruelles et routes publiques dans The City of Saint John. 2 Il est interdit de poser, de placer ou de faire poser ou placer, dans ou sur une rue de la municipalite, du bois d'oeuvre quel qu'il soit, ou de la pierre, de la brique, de la chaux, des materiaux de construction, ou de la terre, des ordures et des cendres de quelque nature que ce soit, sauf dans des barils, boites ou autres recipients convenables, qui doivent etre enleves sans delai, ou toute obstruction, quelle qu'elle soit, sans avoir prealablement obtenu une permission ecrite a cet egard conformement aux dispositions qui suivent du present article, sous peine d'une amende de deux dollars pour chaque manquement de cette nature. Il demeure entendu qu'une permission peut etre accordee aux personnes qui construisent ou reparent un immeuble ou qui sont susceptibles de le faire les autorisant a occuper un espace ne pouvant depasser le tiers de la largeur de cette rue ni s'etendre au-dela de la largeur du lot sur lequel 1'immeuble est construit, lequel permis est accorde par le commissaire aux Travaux municipaux ou la personne habilitee a cette fin par le conseil communal et indique 1'espace dans la rue qui peut etre occupe et la periode au cours de laquelle 1'occupation se poursuivra. La personne qui obtient une telle permission fait entourer, a ses propres frais, les materiaux de construction d'une cloture suffissante qu'elle garde fermee, y place des appareils d'eclairage appropries en nombre suffisant et veille a ce qu'ils soient allumes de la tombee du jour a 1'aube afin de prevenir que les personnes passant sur la rue ne se blessent. La personne qui obtient la permission ne peut detremper ou tamiser de la chaux, melanger du mortier, couper du bois ou tailler des pierres dans 1'espace de la rue dont 1'occupation est permise ni 1 obstructions from the street on the expiration of the time of the permit, and clear away all rubbish, and leave the street in good order and condition, under the penalty of eight dollars for every breach of any regulation on which said permit is authorized. 3 Every such encumbrance or obstruction, unlawfully being on any street, shall be forfeited to the City Corporation, and, in addition to the penalties hereinbefore provided, it shall and may be lawful for the Mayor, the Board of Public Works, the Commissioner of Municipal Operations, or the Superintendent of Streets, or any person authorized by the Common Council at any time, to remove, or cause to be removed from any street, any such encumbrance or obstruction placed there without permission as contained in the last section, or remaining on any such street after the permission has expired, and to cause the same to be conveyed away, and, if of sufficient value, to pay the expense of sale, to be sold at public auction to the highest bidder, or to be sold on the spot for the purpose of removal. Provided, however, that before any such encumbrance or obstruction be sold, as aforesaid, three days' public notice of such sale be first given by advertisement in a public newspaper in The City of Saint John; and the person or persons owning such encumbrance or obstruction may at any time previous to such sale take away the same upon payment of all expenses incurred on account thereo£ The proceeds of any such sale shall be applied so far as the same may extend, to the payment of the expenses of such removal and sale, and of any penalty imposed under this law relating to such encumbrance or obstruction, rendering the over-plus, if any, on demand to the person whose ownership in such encumbrance or obstruction may have been forfeited hereunder. 4 No person shall unload, put, or place, or cause to be placed, any firewood or coals upon the foot-path or sidewalk of any street, under the penalty of two dollars for every such act. All firewood or coals unladen in any street shall be placed outside of the curbing or sidewalk along the street from the gutter outwards; and all firewood so unladen shall be immediately piled within two feet of the curbing toward the middle of the street, and in not more than one tier along the length of the street. No wood or coals shall be suffered to faire de travaux qui importunent les personnes qui passent sur la rue ou leur nuit; elle enleve toutes les obstructions et les detritus de la rue a 1'expiration du permis et laisse celle-ci en bon etat, sous peine d'une amende de huit dollars pour chaque manquement a une condition dont le permis est assorti. 3 Chaque article qui constitue une obstruction et qui se trouve illegalement sur une rue est confisque au profit de The City of Saint John et, en plus d'imposer les amendes prevues ci-dessus, il est loisible au maire, a la commission des Travaux publics, au commissaire aux Travaux municipaux, au directeur de la voirie ou a toute personne ainsi autorisee par le conseil communal d'enlever ou de faire enlever I'article qui y est place sans avoir obtenu la permission prevue a I'article 2 ou qui y reste apres 1'expiration du permis, de le faire transporter et, si la valeur est suffisante, de payer les frais de la vente, de le faire vendre dans le cadre d'une vente aux encheres publique consentie au plus haut soumissionnaire, ou encore de le faire vendre sur place afin qu'il soit enleve. Il demeure toutefois entendu que, avant que I'article constituant cette obstruction ne soit vendu de la fa~on susmentionnee, un avis public de trois jours de la vente doit paraitre dans un journal public dans The City of Saint John et la personne a qui appartient I'article en question peut, en tout temps avant cette vente, reprendre I'article en question sur paiement de tous les frais engages a son egard. Le produit de la vente est affecte, le cas echeant, au paiement des frais d'enlevement et de vente ainsi que de toute amende imposee en vertu du present arrete relativement a cette obstruction et le solde, le cas echeant, est remis sur demande au proprietaire de I'article vise par la conf~iscation prevue ci- dessus. 4 Il est interdit de decharger, de placer ou de faire placer du bois de chauffage ou du charbon sur le trottoir ou la voie pietonniere d'une rue, sous peine d'une amende de deux dollars pour chaque manquement de cette nature. Le bois de chauffage ou le charbon decharge sur une rue est place a 1'exterieur de la bordure de chaussee ou du trottoir le long de la rue a partir du caniveau; le bois de chauffage ainsi decharge est immediatement empile a moins de deux pieds de la bordure de chaussee, vers le milieu de la rue, et dispose de fa~on a 2 remain on any street for any longer time than may be necessary for the immediate removal of the same after being unladen, under the penalty of two dollars for every load not so immediately removed, to be paid by the person for whom the same may have been unloaded; and the further penalty of one dollar each hour, for every hour the same may be allowed to remain on any street after two hours, from the time when the same may have been unladen. 5 No person shall saw or split any firewood upon any foot-path or sidewalk of any street, nor place the same thereon, or stand upon any such foot-path or side-walk, with a wood-saw or horse, under the penalty of two dollars for every such act. Firewood may be sawed on a street outside of the curbstone and gutter within one-half of the space toward the middle of the street, provided that the firewood is removed from the street as fast as it is sawed, and the sawdust removed and the street there cleaned up without delay, under the penalty of two dollars for every neglect. 6 Any firewood or coals suffered to remain on any street, after notice from the Chief of Police, or any policeman, for the removal thereof, may be dealt with as an encumbrance or obstruction under the third section of this law. 7 No lime shall be slacked or riddled on any street, or on any part of any public square in this City, under the penalty of eight dollars for every such act. 8 No person or persons, bodies corporate or otherwise, shall dig up or excavate, or cause to be dug up or excavated, any part of any street or sidewalk, or any part of any public square, or to remove any pavement whatever of the streets of the said City, for any purpose, without first procuring a permit from Municipal Operations of the said City, under the penalty of twenty dollars, said permit shall be given under the hand of the Commissioner of the Department, and the person applying for such permit shall, before obtaining the same, deposit with the said Commissioner the sum of ten dollars as security that the street, sidewalk or former une seule rangee le long de la rue. 11 est interdit de permettre que du bois ou du charbon reste sur une rue plus longtemps qu'il est necessaire pour 1'enlever sans delai apres le dechargement, sous peine d'une amende de deux dollars pour chaque charge qui n'est pas enlevee ainsi sans delai, amende que devra acquitter la personne pour qui le bois a ete decharge, ainsi que d'une autre amende d'un dollar pour chaque heure au cours de laquelle il est permis que le bois ou le charbon demeure sur une rue apres deux heures suivant son dechargement. 5 Il est interdit de scier, de fendre ou de placer du bois de chauffage sur le trottoir ou la voie pietonniere d'une rue ou de s'y tenir avec une scie a buches ou un chevalet de sciage, sous peine d'une amende de deux dollars pour chaque manquement de cette nature. Il est permis de scier du bois de chauffage sur une rue, a 1'exterieur des bordures et caniveaux, jusqu'a la moitie de Pespace vers le milieu de la rue, pourvu que le bois de chauffage soit enleve de la rue des qu'il est scie et que la sciure et la rue soient nettoyees sans delai, sous peine d'une amende de deux dollars pour chaque cas de negligence. 6 Le bois de chauffage ou le charbon qui reste sur une rue apres que le chef de police ou un policier a donne un avis visant son enlevement peut etre considere comme une obstruction conformement a 1'article 3 du present arrete. 7 Il est interdit de detremper ou de tamiser de la chaux sur une rue ou sur toute partie d'une place publique de la municipalite, sous peine d'une amende de huit dollars pour chaque manquement de cette nature. 8 Il est interdit a toute personne, physique ou morale, d'excaver ou de faire excaver toute partie d'une rue, d'un trottoir ou d'une place publique, ou d'enlever un revetement quelconque d'une rue de la municipalite, peu importe le but, sans avoir d'abord obtenu un permis aupres du service des Travaux municipaux signe par le commissaire du service, sous peine d'une amende de vingt dollars, et sans avoir depose aupres du commissaire un montant de dix dollars en garantie du fait que la rue, le trottoir ou la place sera remis dans un aussi bon etat que celui dans lequel il se trouvait au moment de la demande de permis. Lorsque cette 3 square shall be put in as good condition as at the time of applying for the permit. The Commissioner shall pay over to the Chamberlain every week the moneys thus received by him, and the Chamberlain shall return the same to the person or persons who made the deposit, upon receiving a certificate from the Superintendent of Streets of the said City that the street, sidewalk or square is left in as good condition as the same was in before such opening or excavation was made. Whenever such permission shall have been given the work permitted shall be proceeded with without delay, and the street, sidewalk or square left in as good condition as the same was in before such opening or excavation, under the penalty of eight dollars each day for every day the street or square may be allowed to remain in an unfinished and incomplete condition. 9 No person shall ride, drive, or lead any horse or other beast, or drive, wheel, or draw any coach, cart, hand-cart, hand-barrow, carriage, or conveyance of any kind, except hand-carriages conveying children only and drawn by hand, upon any foot-path or sidewalk of any street or square, unless for the purpose of going directly across any such foot-path or sidewalk into a yard, or permit any horse or other beast, in his care or charge, to stand upon any foot-path or sidewalk, under the penalty of two dollars for every such act. If any person shall break into, or otherwise injure or damage any foot-path or side-walk, or the curbing of the same, he shall forthwith cause the same to be repaired and amended, under the penalty of eight dollars for every neglect, and the further penalty of four dollars each day for every day during which such damage shall continue without sufficient repair and amendment. 10 No person shall drive, or permit his horse or horses in any hackney carriage, wagon, carriage, vehicle, or conveyance, whether on wheels or runners, to go at a rate of speed faster than a moderate trot in any street or square, or to go otherwise than on a walk on the North Market Wharf in King's Ward, or on the South Market Wharf in Queen's Ward, or upon the Public Pier in Duke's Ward, or in turning the corner of any street, under the penalty of two dollars for every breach of permission est accordee, il est procede sans delai aux travaux permis et la rue, le trottoir ou la place est remis dans 1'etat dans lequel il se trouvait avant les travaux ou dans un meilleur etat, sous peine d'une amende de huit dollars pour chaque jour au cours duquel la rue ou la place demeure inachevee. Le commissaire remet chaque semaine au tresorier les sommes ainsi re~ues et le tresorier les rembourse aux personnes qui les ont versees sur reception d'un certificat dans lequel le directeur de la voirie de Saint John atteste que la rue, le trottoir ou la place a ete remis dans 1'etat dans lequel il se trouvait avant 1'excavation en question ou dans un meilleur etat. 9 Il est interdit de chevaucher, de conduire ou de diriger un cheval ou une autre bete ou encore de conduire, de faire rouler ou de tirer une voiture, un chariot, une charrette a bras, une civiere ou un autre moyen de transport de quelque nature qu'il soit, sauf un chariot qui sert uniquement au transport des enfants et qui est tire a la main, sur un trottoir ou une voie pietonniere d'une rue ou d'une place, sauf dans le but de traverser directement ce trottoir ou cette voie pour se rendre dans une cour, ou de permettre qu'un cheval ou une autre bete dont il est responsable reste sur un trottoir ou une voie pietonniere, sous peine d'une amende de deux dollars pour chaque manquement de cette nature. Toute personne qui endommage un trottoir, une voie pietonniere ou une bordure de chaussee le fait reparer sans delai, sous peine d'une amende de huit dollars pour chaque cas de negligence a cet egard, et d'une autre amende de quatre dollars pour chaque journee au cours de laquelle le trottoir, la voie ou la bordure demeure endommage sans etre repare de fa~on satisfaisante. 10 Il est interdit de conduire un cheval ou de permettre a un cheval tirant un fiacre, un wagon, une voiture, un vehicule ou un autre moyen de transport, sur roues ou sur lames, d'avancer a une vitesse superieure a un trot modere sur une rue ou dans une place ou d'avancer autrement qu'au pas sur le quai North Market Wharf dans le quartier King's Ward, sur le quai South Market Wharf dans le quartier Queen's Ward ou sur le quai public dans le quartier Duke's Ward, ou encore au moment de 4 any provision of this section. 11 No person shall ride any horse at a faster rate of speed than a moderate trot, or be guilty of any disorderly riding in any street or square, under the penalty of two dollars for every such act. 12 No person shall leave any horse standing on any street or square without same adult person in charge or care of the same, or without being sufficiently secured to prevent its running away, under the penalty of eight dollars, to be paid by the owner of the horse or the person who may have so improperly left the same. 13 No person shall suffer or permit any horse, or any cow or other cattle, known as meat cattle, or any goat, or swine, or goose, to run or to go at large in any street or square, under the penalty of two dollars, to be paid by the owner or person having the care or charge of any such animal. 14 No person shall drive or use any sleigh, sled, conveyance, or vehicle upon runners on any street or square without having four bells attached to the harness of each horse drawing such conveyance, under the penalty of two dollars, to be paid by the owner or driver of such sleigh, sled, or other conveyance. 15 No coach, wagon, carriage, hackney carriage, vehicle, or other conveyance of any kind, whether on wheels or runners, shall be placed, left, or permitted to stand or be upon any street, square or public thoroughfare within the City, when not actually in use, with horse or other power for drawing the same attached thereto, except in cases where the horse is taken out for the purpose of being shod or a vehicle is to be repaired, and there is not sufficient room in the blacksmith's or wheelwright's shop to place such vehicle, when the Police may permit the same to remain opposite such shop for a reasonable time, under the penalty of four dollars for every time every such conveyance shall be so left standing or being on any such street, square, or thoroughfare, to be paid by the owner or person having the care or charge of any such conveyance, or by the person who may tourner le coin d'une rue, sous peine d'une amende de deux dollars pour chaque infraction au present article. 11 Il est interdit de circuler a cheval de fa~on erratique ou a une vitesse superieure au trot modere sur une rue ou dans une place, sous peine d'une amende de deux dollars pour chaque manquement de cette nature. 12 Il est interdit de laisser un cheval sur une rue ou dans une place sans en confier la responsabilite a un adulte ou sans 1'attacher solidement de fa~on a eviter qu'il s'enfuie, sous peine d'une amende de huit dollars que devra acquitter le proprietaire du cheval ou la personne qui Pa ainsi laisse sans surveillance. 13 Il est interdit de permettre qu'un cheval, une vache ou un autre bovin, une chevre, un porc ou une oie circule librement sur une rue ou dans une place, sous peine d'une amende de deux dollars que devra acquitter le proprietaire de 1'animal ou la personne qui en etait responsable. 14 Il est interdit de conduire ou d'utiliser un traineau, une luge, un moyen de transport ou un vehicule sur lames sur une rue ou dans une place sans avoir fixe quatre cloches au harnais de chaque cheval qui le tire, sous peine d'une amende de deux dollars que devra acquitter le proprietaire ou le conducteur du traineau, de la luge ou du moyen de transport. 15 Il est interdit de placer ou de laisser une voiture, un wagon, un chariot, un fiacre, un vehicule ou un autre moyen de transport de quelque type que ce soit, qu'il soit sur roues ou sur lames, sur une rue, dans une place ou sur une route publique de la municipalite, ou de permettre qu'il s'y trouve, lorsqu'il n'est pas effectivement utilise et que le cheval ou autre moyen utilise pour le tirer n'y est pas attache, sauf lorsque le cheval est amene pour etre ferre ou que le vehicule en question doit etre repare, qu'il n'y a pas suffisamment d'espace dans 1'atelier du marechal-ferrant ou du charron pour placer le vehicule et que la police permet que celui-ci reste pres de cet atelier pendant une periode raisonnable, sous peine d'une amende de quatre dollars pour chaque manquement de cette nature que devra acquitter le proprietaire du moyen de transport ou la personne qui en est responsable ou 5 have left the same so unlawfully on such street, square or thoroughfare and the further penalty of one dollar an hour for every hour during which any such conveyance may be so left on any street, square or thoroughfare, after notice from the Chief of Police or from any policeman to the owner or person in charge of any such conveyance, to remove the same. 16 No owner or driver of any wagon, sloven, cart, dray, sled, or other vehicle shall feed his horse or horses at a public stand for vehicles, or on any part of a street or square, except in and by a bag fastened to the head of the animal, under the penalty of one dollar. 17 No auctioneer or other person shall sell at auction, or put or expose for sale any cask, crate, or hogshead, box, bale, or barrel, household furniture, goods, wares, or merchandise, or any other article in any street or square, or upon any public wharf or pier, under the penalty of twenty dollars for every such act; provided, that this section shall not apply to the public sales of damaged goods and Portwardens' sales under the laws of this Province, which sales may be held on the north side of the Market Square in King's Ward; and provided, also, that the Mayor for the time being may grant permission in his discretion for the use of a part of the centre of the Market Square for the public sale of goods, by auction from time to time, and any person selling by auction, under such permission, shall be relieved from the penalty in this section. 18 No person shall open, unpack, or discharge any cask, crate, bale, box, barrel, or other package of any description, of goods, wares, or merchandise, or articles, of any kind, on any street or square, under the penalty of two dollars for every such package so opened, unpacked, or discharged, contrary to the provisions of this section. celle qui Pa laisse illegalement a cet endroit, ainsi que d'une amende supplementaire d'un dollar pour chaque heure au cours de laquelle le manquement en question se poursuit apres que le chef de police ou un policier ait donne au proprietaire du moyen de transport en question ou a la personne qui en est responsable un avis de 1'enlever. 16 Il est interdit au proprietaire ou au conducteur d'un wagon, haquet, charrette, fardier, luge ou autre vehicule de nourrir son ou ses chevaux a un endroit public reserve aux vehicules ou sur une autre partie d'une rue ou d'une place, sauf en utilisant un sac attache a la tete de Panimal, sous peine d'une amende d'un dollar. 17 Il est interdit a tout encanteur ou a toute autre personne de vendre a une vente aux encheres, de mettre en vente ou d'exposer en vue de la vente un tonneau, une caisse, une barrique, une boite, un ballot, un baril, des meubles, des biens, des objets, des marchandises ou tout autre article sur une rue ou dans une place ou encore sur un quai public, sous peine d'une amende de vingt dollars pour chaque manquement de cette nature; il demeure entendu que le present article ne s'applique pas aux ventes publiques de biens endommages ainsi qu'aux ventes faites par le gardien de port en application des lois de la province, lesquelles ventes peuvent avoir lieu du cote nord de la place Market Square, dans le quartier King's Ward. De plus, le maire peut, a son appreciation, accorder la permission d'utiliser une partie du centre de la place Market Square pour la vente publique de marchandises par vente aux encheres de temps a autre, et toute personne qui procede a une vente aux encheres en vertu de cette permission est degagee de 1'obligation de verser 1'amende prevue au present article. 18 Il est interdit d'ouvrir, de deballer ou de decharger un tonneau, une caisse, un ballot, une boite, un baril ou un autre colis de quelque nature que ce soit contenant des biens, des objets ou des marchandises sur une rue ou dans une place, sous peine d'une amende de deux dollars pour chaque colis ainsi ouvert, deballe ou decharge en violation des dispositions du present article. 19 No cask, crate, bale, box, barrel, or other 19 Il est interdit de hisser un tonneau, une package of any description, goods, wares, caisse, un ballot, une boite, un baril ou un autre merchandise, or any other article shall be raised from any street, square, or public wharf, into any loft or story above the ground floor of any building, or lowered or thrown from any loft or any such upper story into or upon any street, square, or public wharf, under the penalty of twenty dollars for every such act, to be paid by the person or persons occupying or in possession of such loft or upper story; provided, that this section shall not extend or apply to the Public Pier in Duke's Ward. 20 No goods, wares, or merchandise, or articles of any description, shall be unladen or discharged from any vessel, or laden upon any vessel, by the use or assistance of a horse or other beast of burden travelling upon and along any part of either the North Market Wharf, in King's Ward, or the South Market Wharf, in Queen's Ward (the Pier Heads only excepted), under the penalty of eight dollars, to be paid by the person owning or driving any such horse or animal. 21 No person shall place, or cause to be placed, or suspend, or cause to be suspended from any house, store, shop, or place, over any street or square, within the said City, any goods, wares, or merchandise whatever, or any other article for show, or sale, so that the same shall extend or project from any such house, store, shop, or place more than one foot into or over the street or square, under the penalty of four dollars for every such act, and the further penalty of one dollar each day for every day the same shall continue. 22 No person shall hang, erect or fasten, exhibit, maintain, or keep up, or cause or permit to be erected or fastened, exposed, maintained, or kept up any swinging-sign, sign-board, sign, show- board, pole, lamp, or other thing of any description whatsoever, which shall project or extend from any building or lot of land within the said City more than one foot into, over, or upon any part of any street or square, or any footway or sidewalk of any street or square or less than eight feet above the level of the ground or sidewalk, under the penalty colis de quelque nature que ce soit, ou des biens, objets ou marchandises depuis une rue, une place ou un quai public jusque dans un grenier ou a un etage situe au-dessus du rez-de-chaussee d'un batiment ou de le descendre ou de le jeter depuis un grenier ou un etage superieur vers une rue, une place ou un quai public, sous peine d'une amende de vingt dollars pour chaque manquement de cette nature, que devra acquitter la ou les personnes qui occupent ce grenier ou cet etage superieur ou qui en ont la possession; il demeure entendu que le present article ne s'applique pas au quai public de Duke's Ward. 20 Il est interdit de decharger des biens, objets, marchandises ou articles de toute description d'un bateau ou de charger des objets, marchandises ou articles de toute description sur un bateau en utilisant un cheval ou une autre bete de somme, ou avec Paide d'un tel animal, le long du quai North Market Wharf, dans le quartier King's Ward, ou du quai South Market Wharf, dans le quartier Queen's Ward, ni sur ces quais, (sauf en tete de quai), sous peine d'une amende de huit dollars que devra acquitter la personne qui est proprietaire de ce cheval ou de cet animal ou qui le conduit. 21 Il est interdit de placer ou de suspendre ou de faire placer ou suspendre depuis une maison, un magasin, une boutique ou un autre endroit au- dessus d'une rue ou d'une place dans la municipalite, a des fins d'exposition ou de vente, des biens, des objets, des marchandises ou d'autres articles de fa~on qu'ils farment une saillie de plus d'un pied dans la rue ou la place, sous peine d'une amende de quatre dollars pour chaque manquement de cette nature ainsi que d'une autre amende d'un dollar pour chaque journee au cours de laquelle le manquement se poursuit. 22 Il est interdit de suspendre, d'installer, de fixer, de montrer ou de maintenir, ou de permettre que soit suspendu, installe, fixe, montre ou maintenu une enseigne, une enseigne pendante, un panneau indicateur, un panneau-reclame, un poteau, un dispositif d'eclairage ou un autre objet de quelque description que ce soit depuis un immeuble ou terrain de la municipalite de fa~on qu'il farme une saillie de plus d'un pied dans une rue ou une place ou sur un trottoir ou une allee pietonniere d'une rue ou d'une place ou a moins de 7 of twenty dollars for every offence, and the further penalty of twenty dollars each day for every day that any such swinging-sign, sign-board, sign, show-board, lamp or other thing shall be permitted to continue, to be paid by the person or persons who shall have erected the same, or caused the same to be placed or continued, or the owner or occupier of the premises upon or in front of which the same shall be fastened or exposed; provided, that this section shall not apply to awnings erected under the provisions of the next section of this law, or to lamps affixed to buildings, and used for the purpose of giving light at night in that part of the City on the western side of the harbour. 23 It shall be lawful to place or continue to maintain awnings and shades before any house, shop or store in any street upon the terms and under the regulations mentioned in this section; provided, that the Common Council, as to particular buildings or streets, may order that no awnings or shades shall be erected. Namely, awnings or shades lawfully erected shall be securely fixed and supported from the front of any building fronting a street, in such manner as not to interfere with passengers, and so that the lowest part thereof shall not be less than eight feet in height above the sidewalk or street, and in no case to extend beyond the outer line of the sidewalk; and the person so placing or continuing to maintain the same shall conform to any direction in relation to the materials and the construction and maintenance thereof which shall be given by the Common Council. Any person violating any of the provisions of this section, or any such direction of the Common Council, shall forfeit and pay a penalty of twenty dollars, and a further penalty of twenty dollars a day for every day any such awning or shade shall be continued in violation of this section. 24 No paper, shavings, dirt, dust, or rubbish of any kind whatsoever, shall be thrown, cast, or swept from any house, warehouse, store, shop, or other building, or from any stoop, step, platform, or erection, of any description, or from any yard, lot, or piece of land into or upon any street, square, or wharf, within the said City, or any part thereof, under the penalty of two dollars for every such act, to be paid by the person or persons offending, or by the owner or occupier of the house, warehouse, huit pieds au-dessus du sol ou du trottoir, sous peine d'une amende de vingt dollars pour chaque manquement de cette nature et d'une autre amende de vingt dollars pour chaque journee au cours de laquelle le manquement se poursuit, laquelle amende devra etre acquittee par la ou les personnes qui 1'ont place ou fait placer ou qui en ont permis la presence ou par le proprietaire ou 1'occupant des lieux au-dessus desquels ou devant lesquels il est fixe ou montre. Il demeure entendu que le present article ne s'applique pas aux auvents installes conformement a 1'article suivant du present arrete ou aux appareils d'eclairage fixes sur les batiments et utilises pour eclairer la nuit la partie de la municipalite se trouvant du cote ouest du port. 23 Il est permis de placer ou de maintenir des auvents et des stores devant une maison, une boutique ou un magasin dans toute rue conformement aux conditions et reglements enonces au present article. Il demeure entendu que le conseil communal peut interdire 1'installation d'auvents ou de stores relativement a certaines rues ou a certains batiments. Plus precisement, les auvents ou stores autorises sont fixes solidement et soutenus depuis 1'avant de tout batiment donnant sur une rue de fa~on a ne pas nuire aux passagers et de fa~on que la partie inferieure ne soit pas situee a moins de huit pieds au-dessus de la rue ou du trottoir et ne depasse en aucun cas la ligne exterieure du trottoir; la personne qui installe les stores et auvents ou qui les maintient se conforme aux directives que donne le conseil communal relativement aux materiaux, a la construction et a 1'entretien s'y rapportant. Toute personne qui contrevient aux dispositions du present article ou aux directives du conseil communal paie une amende de vingt dollars ainsi qu'une autre amende de vingt dollars par jour pour chaque jour ou 1'auvent ou le store reste installe en violation des dispositions du present article. 24 Il est interdit de jeter ou de balayer sur une rue, dans une place ou sur un quai dans la municipalite du papier, des copeaux, de la terre, de la poussiere ou des detritus de quelque nature qu'ils soient depuis une maison, un entrepot, un magasin, une boutique ou un autre batiment, une veranda, une marche, une plate-forme ou une construction de toute nature ou encore une cour, un lot ou une parcelle, sous peine d'une amende de deux dollars pour chaque manquement de cette nature, que 8 store, shop, or other building, stoop, step, platform, or other erection, yard, lot or piece of land from which the same may be thrown, cast, or swept, as aforesaid. 25(1) No slop, wash, foul or dirty water of any description shall be thrown, or shall be allowed to fall, flow, or ooze into, over or upon any gutter of a street or any part of any street or square, under the penalty of two dollars, to be paid by the person offending, or by the owner or occupier of the house, shop, or premises from which the same may have been thrown, or been allowed to fall, flow, or ooze as aforesaid; and the further penalty of two dollars each day for every day any such nuisance may be permitted to continue to fall, flow, or ooze, as aforesaid. 25(2) No parson shall at any tima wash any motor vehicle or any other kind of vehicle on any public street or square in The City of Saint John. 25(3) No person shall at any time make use of any public street or square in The City of Saint John for the purpose of overhauling or repairing any motor vehicle, or any other kind of vehicle, or for changing or repairing a tire or tires on any vehicle, except in a case of temporary repairs in a case of emergency. 25(4) Eox avaxy violation of subsaotions (2) and (3) of this section, there shall be a minimum penalty of five dollars ($5.00) and a maximum penalty of ten dollars ($10.00). 26 No person shall carry or convey upon any street or square any wooden chips or shavings made from any work of wood, unless the same be enclosed in a bag or basket, or otherwise well secured, so as to prevent them being strewed or scattered about, under the penalty of two dollars; and no carpenter, cooper, joiner, or other artisan carrying on any trade or occupation by which wooden chips or shavings, are made; or other person, being in the occupation or having charge of any shop, building, or other place where any chips or shavings may be, shall suffer or permit any such chips or shavings to be taken away from such shop, building, or other place, unless enclosed in a bag or basket, or otherwise well secured, so as to prevent them being strewed or scattered about, under the devra acquitter la personne coupable du manquement ou le proprietaire ou 1'occupant de 1'endroit a partir duquel le papier, les copeaux, la terre, la poussiere ou les detritus sont jetes ou balayes. 25(1) Il est interdit de jeter, de laisser tomber ou de laisser s'ecouler des eaux sales, usees ou troubles sur une rue ou dans une place, y compris sur ou dans un caniveau, sous peine d'une amende de deux dollars que devra acquitter la personne coupable du manquement ou le proprietaire ou 1'occupant de la maison, la boutique ou les lieux d'ou les eaux proviennent, ainsi que d'une autre amende de deux dollars par jour pour chaque jour que la nuisance se poursuit. 25(2) Il ast intardit da lavar un v6hicule d motaur ou un autre type de v6hicule sur une rue ou dans une place publique de The City of Saint John. 25(3) Il est interdit d'utiliser une rue ou une place publique de The City of Saint John pour reparer un v6hicule a moteur ou un autre type de v6hicule ou le remettre en etat ou pour changer ou reparer un ou des pneus d'un vehicule, sauf a des fins de reparation temporaire en cas d'urgence. 25(4) Quioonqua oommat una infraotion au paragraphe (2) ou (3) du present article est passible d'une amende d'au moins cinq dollars et d'au plus dix dollars. 26 Il est interdit de transporter des copeaux de bois sur une rue ou dans une place a moins qu'ils ne se trouvent dans un sac ou un panier ou qu'ils ne soient bien retenus d'une autre maniere afin d'empecher qu'ils ne se repandent ou qu'ils ne se dispersent, sous peine d'une amende de deux dollars; de plus, aucun charpentier, tonnelier, menuisier ou autre artisan exer~ant un metier ou une occupation qui donne lieu a la production de copeaux de bois non plus qu'aucune autre personne ayant la responsabilite d'un atelier, d'un batiment ou d'un autre endroit ou il peut y avoir des copeaux de bois, ou y exer~ant son occupation, ne peut permettre ou tolerer que ces copeaux soient transportes a 1'exterieur de cet endroit, a moins qu'ils ne se trouvent dans un sac ou un panier ou 9 penalty of two dollars for every neglect. 27 No person shall put or place, or cause to be put or placed upon any sidewalk or footpath of any street or square, any cask, crate, bale, box, barrel, trunk, or other package or description of goods, wares, or merchandise, or article of any kind, or permit any such thing to remain or be upon any sidewalk or foot path of any street or square for a longer space of time than may be necessary for the transfer or carrying of any such thing to, or for the purpose of having any such thing conveyed away from any house, store, premises, or place of business, under the penalty of two dollars for every act or default, and the further penalty of one dollar an hour for every hour any such thing may be permitted so unlawfully to remain upon or encumber or obstruct any such sidewalk or footpath. 28 No person shall blast any rock, stone, or earth, on or near to any street or square, without providing, and at all times using a proper and sufficient shield, guard, and covering, to prevent any part or parts of such rock, stone, or earth from being thrown by the explosive force into, over, or upon any street or square, under the penalty of twenty dollars for every default. 29 If any parts or pieces of rock, stone, or earth shall at any time be thrown into, over, or upon any street or square by the blasting of any rock, stone, or earth, upon any street or square, or upon any lot adjoining or near thereto, and it shall appear that the same was occasioned by the want of using a sufficient shield, guard, or covering, or from the making use of a larger quantity of explosive force than was necessary for the proper executing of the work of blasting, the master workman, foreman, or person having the charge or superintendence of the work shall, in any such case, be liable to a penalty of twenty dollars. 30 No person shall throw, put, deposit, or place, or cause to be thrown, put, deposited, or placed, or permit to fall or flow in or upon any street or square of the City, or on any part of the qu'ils ne soient bien retenus d'une autre maniere de fa~on qu'ils ne puissent se repandre ou se disperser, sous peine d'une amende de deux dollars pour chaque cas de negligence de cette nature. 27 Il est interdit de placer ou de faire placer sur un trottoir ou une voie pietonniere d'une rue ou d'une place un tonneau, une caisse, un ballot, une boite, un baril, un coffre ou un autre colis, bien, objet, marchandise ou article de quelque nature que ce soit ni de permettre que celui-ci ne s'y trouve ou n'y reste plus longtemps que la periode necessaire pour son transfert ou son transport vers ou depuis une maison, un magasin, des lieux ou un etablissement, sous peine d'une amende de deux dollars pour chaque manquement de cette nature et d'une autre amende d'un dollar par heure pour chaque heure au cours de laquelle il est permis a la chose de s'y trouver, d'obstruer ou d'encombrer le trottoir ou la voie pietonniere, en violation du present article. 28 Il est interdit de faire sauter de la roche, de la pierre ou de la terre dans une rue ou une place ou pres de celle-ci sans installer et utiliser en tout temps des dispositifs de revetement et de protection suffisants pour empecher que des eclats de roche, de pierre ou de terre soient projetes par la force explosive dans ou sur une rue ou une place ou au- dessus de celle-ci, sous peine d'une amende de vingt dollars pour chaque manquement de cette nature. 29 Si des eclats de roche, de pierre ou de terre sont projetes dans ou sur une rue ou une place ou au-dessus de celle-ci ou sur un terrain adjacent ou a proximite par suite du dynamitage et qu'il semble que la cause en soit le defaut d'utiliser un dispositif de revetement ou de protection suffisant ou Pemploi d'une force explosive superieure a celle qui etait necessaire pour 1'execution des travaux de dynamitage, le maitre artisan, le contremaitre ou la personne ayant la responsabilite ou le controle des travaux sera, dans chaque cas, passible d'une amende de vingt dollars pour chaque manquement de cette nature. 30 Il est interdit de jeter, de placer ou de deposer, de faire jeter, placer ou deposer ou de permettre que tombent ou que ne s'ecoulent dans ou sur une rue ou une place de la municipalite, ou 10 beach or shore of the Harbour of the City, or upon any of the wharves within the City, any manure, night soil, excrement, dirt, filth, garbage, offal, or any offensive part of any animal, or any rotten or offensive meat, fish, or vegetable, or the carcass of any dead animal, or any rotten or offensive substance whatsoever, under the penalty of eight dollars for every such act, and the further penalty of four dollars each day for every day anything so placed or thrown, or permitted to fall or flow, shall remain on any street, square, beach, shore or wharf. 31 No person shall twitch or drag any timber, logs, or lumber of any description, iron, stone, or other heavy article, upon or along any street or square, or carry or convey any timber, logs or lumber, iron, stone, or other article, so that the same, or any part thereof shall drag upon the surface of any street or square, under the penalty of four dollars for every such act. 32 No person shall advertise any auction sale, or any sale of any real estate or personal property, merchandise, furniture, or any other article, or advertise any matter or thing by the ringing of any bell, the blowing of any horn, or by crying, calling, or making any loud noise in any street or square, or at the entrance or other part of any house or premises open to a street or square whereby the public are liable to be disturbed or annoyed, under the penalty of two dollars for every such act; provided, that nothing in this section shall extend to any person appointed or authorized by the Common Council as a public crier, or city bellman. 33 Every person owning or interested in any lands in the said City, which now are or hereafter may become vacant, situate on either side of any of the public streets, squares, wharves, highways, or bridges of the said City, shall erect and keep up a good and sufficient fence or wall along so much of the side of any of the said streets, squares, wharves, highways, or bridges, and so far as the land of such person so owning or so interested therein may extend, to be not less than four feet four inches in height, and of sufficient strength to prevent injury to the inhabitants of the said City passing and re- sur la plage ou le rivage du port de la municipalite, ou sur un des quais de la municipalite, du fumier, des matieres de vidange, des excrements, de la poussiere, des saletes, des ordures, des issues ou des parties repugnantes d'un animal, de la viande, du poisson ou des legumes pourris ou repugnants, la carcasse d'un animal mort ou une autre substance pourrie ou repugnante quelle qu'elle soit, sous peine d'une amende de huit dollars pour chaque manquement de cette nature et d'une autre amende de quatre dollars par jour pour chaque jour ou toute chose ainsi placee ou jetee ou a laquelle on permet de tomber ou de s'ecouler y demeure. 31 Il est interdit de tirer brusquement ou de trainer du bois de grume, des billes de bois ou du bois d'aeuvre de toute description, du fer, des pierres ou d'autres articles lourds sur une rue ou une place ou le long de celle-ci, ou de les transporter de fa~on qu'ils trainent en tout ou en partie sur la surface d'une rue ou d'une place, sous peine d'une amende de quatre dollars pour chaque manquement de cette nature. 32 Il est interdit d'annoncer une vente aux encheres, une vente de biens reels ou personnels, de marchandises, de meubles ou d'autres articles ou un autre objet ou evenement en faisant sonner une cloche ou un klaxon, en criant ou en emettant un son bruyant dans une rue ou une place ou a 1'entree ou dans une autre partie d'une maison ou d'un local donnant sur une rue ou une place de fa~on a risquer d'ennuyer le public, sous peine d'une amende de deux dollars pour chaque manquement de cette nature; il demeure entendu que 1'interdiction prevue au present article ne s'applique pas aux personnes nommees ou autorisees par le conseil communal a titre de crieurs publics ou de sonneurs de cloche de la municipalite. 33 Tout proprietaire de bien-fonds dans la municipalite ou toute personne possedant un interet sur un bien-fonds dans The City of Saint John qui est ou peut devenir vacant, d'un cote ou de 1'autre d'une rue, d'une place, d'un quai, d'une route ou d'un pont publics de la municipalite, construit et maintient, sur toute la longueur du bien-fonds, une cloture ou un mur suffisant d'une hauteur minimale de quatre pieds et quatre pouces le long de la rue, de la place, du quai, de la route ou du pont en question, lequel mur ou cloture est assez solide pour empecher des blessures aux habitants de la 11 passing and whether walking, riding, or driving in or over the said streets, squares, wharves, highways, or bridges; and if such fence or wall shall not be erected of the height aforesaid, or shall not be kept at such height when so erected, or shall not be at all times of sufficient strength to prevent injury, as aforesaid, such person so owning or interested in the vacant land as aforesaid, and so offending against this section, shall forfeit and pay the sum of twenty dollars for every neglect and default, and for each and every time any fence shall be deficient in any of the matters aforesaid, and the further sum of twenty dollars for every twenty-four hours any land shall afterwards continue unfenced, or any fence shall afterwards be suffered to remain so deficient as aforesaid; provided always, that such erections shall not be required to be made on any part of such wharves as are actually used for loading and discharging goods, chattels, ballast, or other articles. 34 Every person in meeting and passing another person on the sidewalk or footpath of any street or square, shall pass to the right, and every person overtaking and passing another shall pass on the right. When a sidewalk or footpath is crowded with passengers, the persons going along shall go to the right of the middle of the sidewalk. Any person wilfully offending against this provision, whereby any disturbance or confusion is occasioned, shall be liable to a penalty of four dollars for every breach of this section. 35 All buildings within that part of the City lying on the eastern side of the Harbour of Saint John shall be numbered as hereinafter provided. Every several tenement now built shall be numbered by a separate number on each door of entrance from the street on which such door fronts; in every case of vacant land intervening between buildings that are numbered as herein provided, twenty feet of such space shall be allowed for one number. The mode of numbering shall be as follows, namely; in that part of the City fronting on Union Street and lying south of Union Street, the numbering in each street lying east and west, shall be from the west towards the east, the numbers beginning on the west end of the street, the odd numbers being on the north side and the even numbers on the south side; and the numbering in each street lying north and south shall be from Union Street southerly, the odd numbers on the municipalite qui passent a cet endroit, que ce soit a pied, a cheval ou en vehicule; si le mur ou la cloture n'est pas construit ou maintenu a la hauteur susmentionnee ou n'est pas assez solide en tout temps pour prevenir les blessures, le proprietaire du bien-fonds vacant ou la personne qui possede un interet sur celui-ci et qui contrevient au present article doit verser la somme de vingt dollars pour chaque cas de negligence et d'omission de cette nature, ainsi qu'une autre somme de vingt dollars pour chaque periode de vingt-quatre heures au cours de laquelle le bien-fonds demeure non cloture ou la cloture ou le mur fait defaut; il demeure entendu qu'aucune construction de cette nature n'est necessaire sur les parties des quais qui servent effectivement au chargement et au dechargement de biens, de biens meubles, de ballast ou d'autres articles. 34 Toute personne qui en rencontre ou en depasse une autre sur le trottoir ou la voie pietonniere d'une rue ou d'une place passe a droite. Lorsqu'un trottoir ou une voie pietonniere est congestionne, les personnes qui y circulent gardent la droite par rapport au milieu du trottoir. Toute personne qui contrevient deliberement a la presente disposition et occasionne de ce fait de la confusion ou une nuisance est passible d'une amende de quatre dollars pour chaque manquement. 35 Tous les immeubles situes dans la partie de la municipalite qui se trouve du cote est du port municipal sont numerotes de la fa~on indiquee ci- apres. Chaque immeuble a location individuelle existant comporte un numero distinct sur chaque porte d'entree donnant sur la rue; lorsqu'un terrain vacant separe des immeubles qui sont numerotes conformement aux dispositions du present article, un espace de vingt pieds de ce terrain est alloue pour un numero. Le mode de numerotage est le suivant : dans la partie de la ville donnant sur la rue Union et se trouvant au sud de cette rue, le numerotage de chaque rue possedant un axe est-ouest se fait d'ouest en est, a partir de 1'extremite ouest, les numeros impairs se trouvant du cote nord et les numeros pairs, du cote sud; le numerotage de chaque rue possedant un axe nord- sud debute de la rue Union vers le sud, les numeros impairs se trouvant du cote ouest de ces rues et les 12 west side of such streets and the even numbers on the east side. In that part of the City lying to the northward of Union Street, the numbering in each street running northerly shall be northerly from Union Street, the odd numbers on the westerly side and the even numbers on the easterly side of such streets; and in all streets running easterly and westerly, the numbering shall be from the west towards the east, the odd numbers on the northerly side and the even numbers on the southerly side of such streets. 36 It shall be the duty of the owner (or in cases of renewable leases, the tenant of renewable term) of every building within this City to put up and exhibit on and affix to the outside of the buildings so owned or occupied, upon a conspicuous part of such building near each entrance thereto on the ground floor fronting on the street, the proper number assigned for such building and each entrance thereto, in figures of not less than one and one-quarter (1'/4) inches in length; every such number being notified to each owner or occupier by the City Engineer or other authorized officer. Any owner or tenant of renewable term as aforesaid of any building or part of a building who shall refuse, or who shall, after the space of ten days from notice, neglect to supply, put up, exhibit, and affix any such number, shall forfeit and pay the sum of one dollar for every day during which such number shall not be exhibited. Any owner or occupant who shall affix to any building any number contrary to the direction of the City Engineer, or other such authorized officer, or any number other than the number assigned for any such building, or a part of a building, shall forfeit and pay the sum of one dollar for every day any such incorrect number shall be exhibited. 36(1) No person shall deposit or place any paper, either by itself or in combination with other refuse, upon any place within the City used as a dump; either public or private, under the penalty of two dollars for every such act, to be paid by the person or persons offending, or by the owner or occupier of the house, warehouse, store, shop or other building from which such paper or other refuse containing paper, shall have been brought to the dump aforesaid. numeros pairs, du cote est. Dans la partie de la ville se trouvant au nord de la rue Union, le numerotage de chaque rue possedant un axe nord-sud se fait vers le nord depuis cette rue, les numeros impairs se trouvant du cote ouest et les numeros pairs, du cote est des rues en question; enfin, dans toutes les rues possedant un axe est-ouest, le numerotage se fait d'ouest en est, les numeros impairs se trouvant du cote nord et les numeros pairs, du cote sud des rues en question. 36 Il incombe au proprietaire (ou, dans le cas des baux renouvelables, au locataire dont le bail est renouvelable) de chaque batiment dans la municipalite de poser et d'exposer a 1'exterieur du batiment qui lui appartient ou qu'il occupe, a un endroit bien en vue pres de chaque entree du rez- de-chaussee donnant sur la rue, le numero attribue par 1'ingenieur municipal ou un autre agent autorise a ce batiment et a chaque entree en utilisant des chiffres d'une longueur d'au moins un pouce et quart. Tout proprietaire ou locataire decrit ci-dessus qui refuse ou neglige, apres 1'expiration de dix jours suivant Pavis qu'il a re~u a ce sujet, de fournir, de poser et d'exposer ce numero paie la somme d'un dollar par jour pour chaque jour que le numero n'est pas expose. Tout proprietaire ou occupant qui pose sur un batiment un numero non conforme aux directives de 1'ingenieur municipal ou de 1'agent autorise ou un numero autre que le numero attribue pour le batiment ou la partie du batiment en question paie une somme d'un dollar par jour pour chaque jour que le numero inexact est expose. 36(1) Il est interdit de deposer ou de placer du papier, seul ou avec d'autres ordures, a un endroit de la municipalite qui est utilise comme depotoir public ou prive, sous peine d'une amende de deux dollars pour chaque manquement de cette nature, amende que devra acquitter le contrevenant ou le proprietaire ou 1'occupant de la maison, de Pentrepot, du magasin, de la boutique ou du batiment d'ou provient le papier ou les ordures contenant du papier ainsi apportes. 37 All fines, penalties, and forfeitures 37 Les amendes, peines et confiscations imposed by this law shall and may be sued for, prevues au present arrete peuvent etre et sont 13 prosecuted, and recovered with costs in the name of the Chamberlain of The City of Saint John for the time being, before the Police Magistrate of The City of Saint John, or sitting Magistrate at the Police Office in said City, as provided by the laws of this Province, to be paid and applied according to law and the Charter of the City; of by action of debt in any court of competent jurisdiction; and shall be levied by distress and sale of the goods and chattels of the person upon whom the penalty shall be imposed; and for want of goods and chattels whereon to levy, the person shall be imprisoned in the common gaol of the City and County of Saint John for the space of two days when the fine or sum imposed shall be one dollar; or four days when the fine or sum shall be two dollars; or ten days when the fine or sum shall be four dollars; or twenty days when the fine or sum shall be eight dollars, or thirty days when the fine or sum shall be twenty dollars, or shall exceed the sum of twenty dollars. 38 A by-law of The City of Saint John enacted on the second day of August, 1876 entitled "A Law Relating To The Public Streets In The City Of Saint John And To Prevent Certain Nuisances In The Said City" and all amendments thereto is repealed on the coming into force of this by-law IN WITNESS WHEREOF The City of Saint John has caused the Corporate Common Seal of the said City to be affixed to this by-law the 18t'' day of May, A.D. 2005 and signed by: recouvrees par voie d'action, avec depens, au nom du tresorier de The City of Saint John devant le magistrat de police ou le magistrat siegeant au poste de police de la municipalite selon les dispositions des lois de la province, en vue de leur paiement et de leur affectation conformement aux arretes et a la charte de la municipalite. Elles peuvent aussi etre recouvrees au moyen d'une action en recouvrement de creance intentee devant un tribunal competent ou encore par la saisie et la vente des objets et biens personnels de la personne a qui la peine est infligee; dans le cas ou la personne ne possede pas d'objets ou de biens personnels saisissables, elle sera emprisonnee dans la prison commune de la municipalite et du comte de Saint John pendant une periode de deux jours, si Pamende ou la somme s'eleve a un dollar, de quatre jours, si elle s'eleve a deux dollars, de dix jours, si elle s'eleve a quatre dollars, de vingt jours, si elle s'eleve a huit dollars, ou de trente jours, si elle s'eleve a au moins vingt dollars. 38 L'arrete de The City of Saint John edicte le 2 aout 1876 et intitule A Law Relating To The Public Streets In The City Of Saint .Iohn And To Prevent Certain Nuisances In The Said City, ensemble ses modifications, est abroge des 1'entree en vigueur du present arrete. EN FOI DE QUOI The City of Saint John a fait apposer son sceau communal sur le present arrete le 18 mai 2005, avec les signatures suivantes : Mayor/Maire Common Clerk / Greffier communal First Reading - March 29, 2005 Premiere lecture - 29 mars 2005 Second Reading - May 18, 2005 Deuxieme lecture - 18 mai 2005 Third Reading - May 18, 2005 Troisieme lecture - 18 mai 2005 14